中高级口译考试常用谚语词汇积累word..
- 格式:pdf
- 大小:186.42 KB
- 文档页数:8
中高级口译翻译中常用谚语精选(须背诵)•A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.•All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。
•A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。
•Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。
•A friend is best found in adversity. 患难见真情。
•Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。
•A light heart live long. 心情开朗寿命长。
不恼不愁,活到白头。
•An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。
•All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。
贪多嚼不烂。
•A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。
•All rivers run into the sea. 殊途同归。
•A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。
•All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。
•A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun.近水楼台先得月。
•A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。
•A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无辞。
•A prophet is not without honor save in his own country. 远来的和尚好念经。
高级口译笔记——谚语口译(Interpreting Proverbs)1. A bad conscience is a snake in one’s heart.做贼心虚。
2. Accidents will happen.天有不测风云,人有旦夕祸福。
3. A clear conscience is a sure card.为人不做亏心事,半夜不怕鬼敲门。
4. A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。
5. All your swans are geese.事与愿违。
6. As you make the bed, so you must lie in it.自食其果。
7. A watched pot never boils.心急吃不了热豆腐。
8. Count one’s chickens before they are hatched.盲目乐观。
9. Danger is next neighbor to security.塞翁失马,安知非福?10. Do in Rome as Romans do.入乡随俗。
11. Don’t trouble trouble until trouble troubles you.顺其自然。
12. Everybody’s business is nobody’s business.三个和尚无水吃。
13. Justice has long arms.天网恢恢,疏而不漏。
14. He knows most who speaks least./Still water runs deep. 大智若愚。
15. Late fruit keeps well.大器晚成。
16. Many kiss the baby by the name of the nurse’s sake.醉翁之意不在酒。
17. Misfortune might be a blessing in disguises.祸兮福所倚,福兮祸所伏。
英汉口译中常用谚语一、常用汉语谚语1.百花齐放,百家争鸣。
Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend.2.搬石头砸自己的脚。
Lifting a rock only to have his own toessquashed.3.宾至如归。
When the visitor arrives,it is as if returning home.4.不到黄河心不死。
Until all is over ambition never dies.5.不管三七二十一。
No matter what you may say.6.不人虎穴,焉得虎子。
How can one get tiger cubs even without entering the tiger's lair.7.趁热打铁。
Strike while the iron is hot.8.没有不带刺的玫瑰。
There's no rose without a thorn.9.成则公侯败则寇。
People may become princes or thieves,depending on whether they're successful or not.10.大智若愚。
He knows most who speaks least.11.但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moon- light,even though miles apart.12.独立自主,自力更生。
To maintain independence and keep the initiative in our hands and rely on our own efforts.13.独木不成林。
圣人与众人同欲。
——《左传•成公六年》多行无礼,必自及也。
——《左传•襄公四年》君子上交不谄,下交不渎。
——《周易•系辞下》兄弟阋于墙,外御其务。
——《诗经·小雅·棠棣》二人同心,其利断金。
——《周易·系辞上》居上位而不骄,在下位而不忧。
——《周易·文言》知过谓之智,改过谓之勇,无过谓之仁。
——《陈确集》防微杜渐而禁于未然。
——《元史·张桢传》人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
——文天祥《过零丁洋》贫贱忧戚,庸玉女于成也。
——《正蒙·乾称》淡则欲心平,和则躁心释。
——周敦颐《通书·乐上》水能载舟,亦能覆舟。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
——李商隐《无题》谁言寸草心,报得三春晖。
——孟郊《游子吟》言非法度不出于口,行非公道不萌于心。
——杨炯《杜袁州墓志铭》不为苟得以偷安,不为苟免而无耻。
——《群书治要·体论》生以救时,死以明道。
——《中说·周公》勿以恶小而为之,勿以善小而不为。
——《三国志·蜀志·先生传》良将不怯死以苟免,烈士不毁节以求生。
——《三国志·魏志·庞德传》并非有钱就是快乐,问心无愧心最安尽信书则不如无书。
《孟子·尽心下》有教无类。
《论语·卫灵公》大凡为学,先须立志,志大而大,志小而小。
有有志而不遂者矣,未有无志而成者也。
张履祥《初学备忘》发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至。
《论语·述而》止谤莫如修身。
——《中论·道虚》欲人勿闻,莫若勿言;欲人勿知,莫若勿为。
《汉书·枚乘传》凡学之道,严师为难。
师严,然后道尊。
道尊,然后民知敬学。
《礼记·学记》善待问者如撞钟,叩之以小则小鸣,叩之以大则大鸣。
《礼记•学记》处逸乐而欲不放,居贫穷而志不倦。
——《论衡`自记》诚无诟,思无辱。
——《说苑·敬慎》君子之言寡而实,小人之言多而虚。
中高级口译谚语a·achainisnostrongerthanitsweakestlink.一着不慎,满盘皆输.·allisnotgoldthatglitters.闪光的未必都是金子。
·achildisbetterunbornthanuntaught.养不教,父之过。
·artislong,lifeisshort.生命短暂,艺术长存。
·afriendisbestfoundinadversity.患难见真情。
·althoughthesunshine,leavenotyourcloakathome.未雨绸缪。
·alightheartlivelong.心情开朗寿命长。
不恼不愁,活到白头。
·anappleadaykeepsthedoctoraway.日吃苹果一只,身体健康不求医。
·allcovet,alllose.样样垂涎,样样失落。
贪多嚼不烂。
·agoodwinterbringsagoodsummer.瑞雪兆丰年。
·allrive rsrunintothesea.殊途同归。
·asmallleakwillsinkagreatship.千里之堤溃于蚁穴。
·alltimeisnotimewhenitispast.机不可失,时不再来。
·abaker'swifemaybiteofabun,abrewer'swifemaybiteofatun.近水楼台先得月。
·ashortcutisoftenawrongcut.欲速则不达。
·astaffisquicklyfoundtobeatadogwith.欲加之罪,何患无辞。
·aprophetisnotwithouthonorsaveinhisowncountry.远来的和尚好念经。
·allfeettreadnotinoneshoe.众口难调。
一、“形同意合”的谚语A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。
All shall be well, Jack shall have Jill.有情人终成成眷属。
A man should not bite the hand that feeds him.不要恩将仇报。
Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。
Business is business.公事公办。
Facts speak louder than words.事实胜于雄辩。
Failure is the mother of success.失败乃成功之母。
Fish in troubled waters. 浑水摸鱼。
Friends must part.聚散离合总有时。
/天下无不散之宴席。
Great minds think alike.英雄所见略同。
Health is better than wealth.家有万贯财,不如一身健。
Hedges have eyes, walls have ears.隔篱有眼,隔墙有耳。
In time of peace prepare for war.居安当思危。
Like father, like son.有其父,必有其子。
Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。
Misfortunes never come alone.祸不单行。
Money can’t buy time.寸金难买寸光阴。
More haste, less speed.欲速则不达。
Out of office, out of danger.无官一身轻。
Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.眼不见为净。
Pride goes before a fall.骄者必败。
谚语(中级口译资料)吃一堑,长一智。
A fall into the pit , a gain in your wit. 教学相长。
To teach is to learn.公事公办。
Business is business.文如其人。
The style is the man.浑水摸鱼。
Fish in troubled waters.欲速则不达。
More haste, less speed.有其父,必有其子。
Like father ,like son.英雄所见略同。
Great minds think alike.祸不单行。
Misfortunes never come alone.眼不见为净。
Out of sight ,out of mind.无官一身轻。
Out of office ,out of danger.事实胜于雄辩。
Facts speak louder than words.言多必失。
The tougue cuts the throat.失败是成功之母。
Failure is the mother of success.谋事在人,成事在天。
Man proposes , God disposes.时不我待。
/岁月无情。
Time and tide wait for no man.家有万贯财,不如一身健。
Health is better than wealth.隔篱有眼,隔墙有耳。
Hedges have eyes,walls have ears.前事不忘,后事之师。
The remembrance of the past is the teacher of the future.班门弄斧。
Teach fish to swim.勿打草惊蛇。
Let sleeping dogs lie.杀鸡儆猴。
Beat the dog before the lion.胸有成竹。
Have a card up one’s sleeve.本末倒置。
中高口笔译必备五十大成语、俗语1. 铁石心肠cruel and unrelenting2. 置死地于后生 a vigorous and manly exertion3. 千秋功业a great undertaking of lasting importance4. 安居乐业live in peace and work happily5. 骨肉分离family separation6. 各得其所be properly provided for7. 众议纷纭disagree on8. 岁月不居,来日苦短Time does not stay is brief is the day.9. 夜长梦多A long delay may mean trouble.10. 时不我与Time and tide wait for no man.11. 依时顺势keep up with the tide12. 日渐没落being pushed out of business13. 鹬蚌相争play A off against B14. 浩然之气noble spirit15. 凤毛麟角a rarity of the rarities16. 望而生畏stand in awe before17. 敬而远之keep respectfully aloof from18. 众矢之的in the dock19. 毫无瓜葛be divorced from 20. 尔虞我诈sheer cunning and falsehood21. 备受推崇be rewarded and respected22. 善有善报,恶有恶报the good inevitably is successful and the bad inevitably punished23. 其乐融融sweetness and light24. 义无反顾feel obliged to25. 物美价廉attractive in price and quality26. 源源不断keep flowing in a steady stream27. 滚滚不息pour into28. 福祉well-being29. 精华quintessence30. 阴霾specter31. 势不两立pit sth against sth32. 打折扣wear thin / water down33. 大展宏图score big points34. 重整旗鼓shock sth back to life35. 不谋而合coincide with36. 染指dip one’s finger in37. 博大精深both extensive and profound38. 源远流长long-standing andwell-established39. 诸子百家the masters’ hundred schools40. 天下为公All under heaven are equal.09年我要月入2万,该怎么办?必背:中高级口译翻译经典词群历年中高级口译真题翻译主题汇总十大翻译绝招取高分口译笔译分类词汇中高口二阶段备考,我用什么书?翻译十大原则(新版)41. 天下兴亡,匹夫有责Everybody is responsible for the fate of his country.42. 吃苦耐劳b ear hardships43. 勤俭持家frugality in household management 44. 尊师重教respect teachers and value education45. 当务之急highest priority46. 遭受重创take a heavy toll47. 先见之明prescient move48. 奇园古宅exotic gardens and old mansions49. 衣食住行clothing, food, shelter and transportation50. 信誓旦旦be poised to。
有朋自远方来,不亦乐乎!How happy we are, To meet friends from afar!欢聚一堂enjoy a happy get-together一见如故feel like an old friends at first sight一回生,二回熟First time strangers, second time friends共叙旧谊renew friendship记忆犹新remain fresh in one's memory一言为定It's a deal.礼轻情意重The gift itself may be small, but the goodwill is deep.一如既往as always入乡随俗When in Rome do as the Romans do.百闻不如一见Seeing is believing.举世瞩目draw worldwide attention天时、地利、人和Good opportunity, favorable geographical location and support from the people.政通人和The government functions well and the people live in harmony.深入人心enjoy popular support名副其实be true to one's name名不虚传deserve one's reputation日新月异change with each passing day盲目发展pell-mell development欲速则不达Haste makes waste; More haste, less speed千里之行,始于足下A three-hundred-mile journey starts with the first step.空谈误国,实干兴邦empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation.取长补短learn from other's strong points and close the gap求同存异to seek common ground while reserving differences英雄所见略同Great minds think alike.互谅互让mutual understanding and mutual accommodation目光远大be far-sighted有识之士person of insight光明磊落be open and aboveboard己所不欲,勿施于人Do as you would be done by.事与愿违get the opposite of what one intended 同舟共济be in the same boat好事多磨A good gain takes long pain.旁观者清An onlooker sees most of the game.轻而易举with great ease十年树木,百年树人It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people.后顾之忧Troubles bake at home事实胜于雄辩Facts speak louder than words首屈一指second to none突飞猛进make great/rapid strides牵线搭桥serve as a bridge科技兴国invigorating/boosting/prospering China through science and technology开源节流tap new sources of revenue and husband existing resources开门见山come straight to the point积少成多every little counts/helps学以致用learn to meet practical needs蒸蒸日上grow with every passingday \ flourishing精益求精seeking increasing perfection统筹兼顾make overall arrangements投机倒把/买空卖空engage in speculation缺斤短两short in weight患难之交a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe不言而喻It’s self-evident that毫无疑问This is beyond dispute当务之急It’s of great urgency that摆事实讲道理present the facts and reason things out如愿以偿have one’s wish fulfilled审时度势,顺应潮流assess the situation, go with the tideYou are telling me!You don't want to do that.Don't you think we should try the other method ? Shouldn't they have their coats on ?Europe is not known for its brilliant weather. That's more than I can tell you.Commit No Nuisance.1.我看出来了。