战国策战国策·韩策二
- 格式:doc
- 大小:53.00 KB
- 文档页数:25
战国策中策士的劝说模式(实用版)目录1.引言2.战国策策士的背景及特点3.策士的劝说模式3.1 合理运用语言3.2 借助历史典故3.3 提出构想和方案3.4 利用人性弱点4.策士劝说模式的效果5.结论正文一、引言《战国策》是一部古代中国的历史学著作,它记载了战国时期诸多策士的言行和劝说技巧。
策士,又称说客或游说者,是战国时期特殊的一群人,他们以自己的智慧和口才为各国君主出谋划策,以求取得政治上的利益和地位。
本文将从《战国策》中挖掘策士的劝说模式,并分析其效果。
二、战国策策士的背景及特点战国时期,社会动荡,诸侯争霸,策士应运而生。
他们通常具有以下特点:1.学识渊博,善于辞令:策士们不仅精通当时的儒、道、法等诸子百家的学说,而且善于运用语言,能言善辩。
2.熟悉历史,善于借古喻今:策士们熟悉当时的历史典故,总能巧妙地借古喻今,以增加自己的说服力。
3.思维敏捷,善于应变:策士们在面对不同的君主和场合时,总能迅速地调整自己的策略和思维,达到说服对方的目的。
三、策士的劝说模式1.合理运用语言策士们在劝说时,往往能巧妙地运用语言,以打动对方的心弦。
如《战国策·齐策一》中,管仲在劝说齐桓公时,用“一人之智,不如众人之愚”的说法,使齐桓公接受他的意见。
2.借助历史典故策士们在劝说时,常常借助历史典故来增强自己的说服力。
如《战国策·赵策三》中,赵奢在劝说赵王时,引用了古代圣贤尧、舜、禹的例子,最终说服赵王采纳他的建议。
3.提出构想和方案策士们在劝说时,不仅指出问题,还会提出具体的构想和方案。
如《战国策·魏策一》中,吴起在劝说魏武侯时,提出了“尽地力”、“致民心”等具体措施,使魏武侯信服。
4.利用人性弱点策士们在劝说时,往往能抓住对方的人性弱点,从而达到说服的目的。
如《战国策·韩策二》中,申不害在劝说韩王时,利用韩王贪图小利的弱点,最终说服韩王听从他的意见。
四、策士劝说模式的效果策士们的劝说模式在很多时候都取得了良好的效果,不仅成功地说服了君主,还对国家的政治、经济、军事等方面产生了积极的影响。
秦朝的中央机构设置秦代的官制,部分在战国时期就已形成。
但是,秦统一六国后,由于权力的高度集中,中央与地方间的关系,政务与事务间的关系,君主与臣下间的关系等等,都不可避免地有所更张,出现了一套严密的新制度。
秦代中枢政权的最大特征是皇权的至高无上。
战国时期,七雄并峙,都抱有统一中国的雄心壮志,但是中国最终为西方的戎族——秦所统一。
秦统一中国的原因很多,其中最直接的原因就是强化君权,抑制宗室贵族特权。
这个制度是在世卿世禄制度被破坏后,地主经济得到发展的过程中而逐渐发展起来的。
为了行使权力,秦始皇确立了以丞相为首的中央政府组织。
这个机构除丞相(或称相国、相邦、中丞相)外,还有国尉、御史大夫及九卿等,以掌管全国的政治和军事。
丞相是承天子之命,督率百官、执行政务,事实上相当于幕僚长的地位。
《通典·职官二》云:“秦省司徒,置丞相”。
这是说秦的丞相,相当于战国时的司徒。
《汉书·百官公卿表》云:“相国、丞相,皆秦官,金印紫绶,掌丞天子助理万机。
”丞相之名,始于战国。
《战国策·魏策二》记载苏代说梁王:“莫如太子之自相,是三人皆以太子为非固相也,皆将务以其国事魏,而欲置丞相之玺。
”秦国官制多仿三晋,惠王十年始有张仪相秦,武王二年设左、右丞相,才有丞相的名称。
昭王三十二年,以穰侯为相国,始皇为秦王时,称丞相吕不韦为相邦,号称仲父,同时有丞相昌平君。
统一六国后,李斯由廷尉升为丞相,二世诛李斯后,拜赵高为中丞相(因为他是宦官,故称中丞相),事无大小皆由其裁决。
战国时期,各国丞相均封侯,秦国也是如此,如昭王时,封魏冉为穰侯,范雎为应侯,蔡泽为刚成君。
庄襄王时,封吕不韦为文信侯,秦始王也曾封李斯为通侯,秦二世封赵高为安武侯。
国尉是武官之首,掌管武官的任命黜涉。
《汉书·百官公卿表》云:“太尉,秦官,金印紫绶,掌武事。
”《通考·职官考一》云“主五兵”。
《史记·秦始皇本纪》说,十年以尉缭为秦国尉。
薛公以齐为韩魏攻楚 (4)秦攻魏将犀武军于伊阙 (7)秦令樗里疾以车百乘入周 (8)雍氏之役 (10)周君之秦 (13)苏厉谓周君 (15)楚兵在山南 (17)楚请道于二周之间 (19)司寇布为周最谓周君 (21)秦召周君 (23)犀武败于伊阙 (24)韩魏易地 (26)秦欲攻周 (27)宫他谓周君 (29)谓齐王 (30)三国攻秦反 (31)犀武败 (32)国学典籍《战国策》,又称《国策》,为西汉刘向编订的国别体史书,原作者不明,一般认为非一人之作。
资料年代大部分出于战国时代,包括策士的著作和史料的记载。
原书名不详,书中文章作者也不知是谁,成书推断也并非一时。
刘向编撰后,删去其中明显荒诞不经的内容,按照国别,重新编排体例,定名为《战国策》。
《战国策》全书共三十三卷,分十二国的“策”论,全书现存497篇。
内容以战国时期,策士的游说活动为中心,同时反映了战国时期的一些历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。
《战国策》善于述事明理,描写人物形象逼真,大量运用寓言、譬喻,语言生动,富于文采。
无论个人陈述或双方辩论,都具有很强的说服力。
所以也是一部优秀的散文集,对中国两汉以来史传文政论文的发展有相当影响。
薛公以齐为韩魏攻楚《薛公以齐为韩魏攻楚》是一篇文言文,出自西汉文学家刘向编的《战国策》。
文言文薛公以齐为韩、魏攻楚,又与韩、魏攻秦,而藉兵乞食于西周。
韩庆为西周谓薛公曰:“君齐为韩、魏攻楚,九年而取宛、叶以北,以强韩、魏,今又攻秦益之。
韩、魏南无楚忧,西无秦患,则地广而益重,齐必轻矣。
夫本末更盛,虚实有时,窃为君危之。
君不如令弊邑阴合于秦,而君无攻,又无藉兵乞食。
君临函谷而无攻,令弊邑以君之情谓秦王曰:‘薛公必破秦以张韩、魏。
所以进兵者,欲王令楚割东国以与齐也。
’秦王出楚王以为和,君令弊邑以此德秦,秦得无破,而以楚之东国自免也,必欲之。
楚王出,必德齐,齐得东国而益强,而薛世世无患。
秦不大弱,而处之三晋之西,三晋必重齐。
战国策文言文原文及翻译战国策文言文原文及翻译(精选15篇)在平日的学习中,大家一定都接触过文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。
还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编收集整理的战国策文言文原文及翻译(精选15篇),希望能够帮助到大家。
战国策文言文原文及翻译篇1《战国策魏二史举非犀首于王》作者:刘向史举非犀首于王。
犀首欲穷之,谓张仪曰:“请令王让先生以国,王为尧、舜矣;而先生弗受,亦许由也。
衍请因令王致万户邑于先生。
”张仪说,因令史举数见犀首。
王闻之而弗任也,史举不辞而去。
注释翻译史举在魏王面前指责公孙衍,公孙衍要使史举陷于困境,就对张仪说:“请让我使魏王把魏国让给先生,魏王就成了尧、舜一样的君主了;两先生您又不接受,也成了许由一样的贤人。
我因此再使魏王给先生一座万户人家的城邑。
”张仪大为高兴,于是让史举多次去拜见公孙衍。
魏王听说后就不信任他了,史举没有告别就离开了魏国。
战国策文言文原文及翻译篇2《战国策东周昭献在阳翟》昭献在阳翟,周君将令相国往,相国将不欲。
苏厉为之谓周君曰:“楚王与魏王遇也,主君令陈封之楚,令向公之魏。
楚、韩之遇也,主君令许公之楚,令向公之韩。
今昭献非人主也,而主君令相国往;若其王在阳翟,主君将令谁往?”周君曰:“善。
”乃止其行。
翻译昭献来到阳翟,东周君打算派相国前往迎接,那个相国却不想去。
苏厉替他对东周君说:“先前楚王与魏王会面时,主君曾派陈封到楚国去迎接楚王,派向公到魏国去迎接魏王。
楚王与韩王相会时,主君也曾派许公到楚国去迎接楚王,派向公到韩国去迎接韩王。
现在昭献并非君主,而您却派相国前往迎接;如果楚国的君主来到阳翟,那么您将派谁去迎接呢?”东周君说:“对。
”于是终于停止了这次行动。
战国策文言文原文及翻译篇3原文:或为周最谓金投曰:“秦以周最之齐疑天下,而又知赵之难子齐人战,恐齐、韩之合,必先合于秦。
秦、齐合,则公之国虚矣。
公不如救齐,因佐秦而伐韩、魏,上党长子赵之有。
供养的意思是什么《战国策·韩策二》:“臣有老母,家贫,客游以为狗屠,可旦夕得甘脆以养亲。
亲供养备,义不敢当仲子之赐。
”下面是店铺网站为大家整理的供养的意思是什么,希望大家喜欢!供养的意思[释义](动)供给长辈或年长的人生活所需。
[构成]偏正式:供〔养[例句]供养老人。
(作谓语)近义词扶养、抚养、抚育、赡养、奉养、侍奉供养详细解释◎ 供养gōngyǎng(1) [supply]∶给…提供生计,赡养我一定供养你(2) [provide for the needs and comforts of one's elders]∶供给长辈或年长的人生活需要供养老人(3) [feed;raise]∶饲养,养活就是它们,供养着几百亿吨级的海洋动物,是真正的海洋牧草。
——《海洋与生命》蜂王是黑褐色的,身量特别长,每只工蜂都愿意用采来的花精供养它。
——《荔枝蜜》(1).指奉养的物品。
《战国策·韩策二》:“臣有老母,家贫,客游以为狗屠,可旦夕得甘脆以养亲。
亲供养备,义不敢当仲子之赐。
”《礼记·月令》:“﹝季秋之月﹞收禄秩之不当,供养之不宜者。
” 郑玄注:“熊蟠之属。
”(2).培养,滋养。
《左传·昭公十二年》:“内外倡和为忠,率事以信为共,供养三德为善。
”(3).赡养,侍奉。
《汉书·翟方进传》:“身既富贵,而后母尚在,方进内行修饰,供养甚篤。
” 晋李密《陈情事表》:“臣以供养无主,辞不赴命。
” 明都穆《都公谈纂》卷上:“ 潞公吴夫人尚在,年已八十,瞽双目,无人供养。
”(4).泛指养活。
《二刻拍案惊奇》卷十一:“﹝焦大郎﹞尽心竭力,供养着他两个。
” 曹禺《王昭君》第二幕:“难道皇帝不也是要百姓们供养。
”(5).奉祀;摆设供品。
宋孟元老《东京梦华录·中元节》:“十五日供养祖先素食。
”《清平山堂话本·合同文字记》:“ 张学究夫妻两口儿,打点祭物,同安住去坟上祭扫;到坟前,将祭物供养。
2006年8月重庆工商大学学报(社会科学版)第23卷第4期Aug .2006Journal of Chongqing Technol ogy and Business University (Social Sciences Editi on )Vol 123 NO.4《战国策》对后世几种小说的启发与影响3吴洪生(西南大学文学院,重庆400715)[摘要]《战国策》是先秦时期的一部历史散文著作,对后世许多种文体的影响都很大。
这些文体包括:谴责小说,侠义小说,传奇小说,史类小说,赋体小说,寓言小说等。
从《战国策》的内容和写作手法上进行分析,可以看出《战国策》的一些篇章已经具有了一定的小说因素,对于后世小说的丰富和发展功不可没。
[关键词]战国策;后世小说;文体[中图分类号]K231.04 [文献标识码]A [文章编号]1672-0598(2006)04-0096-04 《战国策》是先秦时期的一部历史散文著作,其内容庞杂、叙写方式特殊。
后人对此书认识不同,褒奖不一。
班固的《汉书·艺文志》,把它列入经籍类的“六艺”之中。
《隋书·经籍志》认为此书“属辞比事,皆不与《春秋》、《史记》、《汉书》相似。
盖率尔而作,非史策之正也。
”因而将其归入“杂史”类。
《文献通考》卷一九五引郑樵注曰:“古今编书所不能分者五:一曰传说,二曰杂家,三曰小说,四曰杂史,五曰故事。
凡此五类者,足相紊乱。
”由此可知,杂史迹近小说笔记,是和严肃的正史不能相提并论的。
晃公武在《郡斋读书志》中说此书“盖出学纵横者所著,当附于纵横家。
”即认为它是反映一家之言的子书。
对于此书的思想倾向的评价,莫衷一是,总体来说是毁多于誉。
刘向在《战国策叙录》中说此书虽然“不可以临国教化”,然而其所记“皆高才秀士度时君之所能行,出奇策异智,转危为安,运亡为存,亦可喜,皆可观。
”曾巩在《战国策目录序》中说此书“邪说之害正也,宜放而绝之。
”清代陆陇其编著了《战国策去毒》,抨击此书“足以坏人心术”。
薄文言文
“薄”的文言文含义有很多,以下是一些常见的含义:
1. 草木丛生的地方。
如《史记·项羽本纪》:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝,骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”
2. 迫近。
如《汉书·苏武传》:“陵食酪,甚益,日加肥。
”
3. 轻微、少。
如《周礼·考工记·庐人》:“凡为甲,长则不耑,短则不消。
”
4. 不厚道、不庄重。
如《战国策·韩策二》:“楚人为食,吴人及之,奔,食而从之。
”
5. 轻视、看不起。
如《史记·魏公子列传》:“然嬴欲就公子之名,故久立公子车骑市中,过客以观公子,公子败无以为态。
”
这些是“薄”的一些常见的文言文含义,具体含义还需要根据上下文进行判断。
战国策战国策·韩策二原文:楚围雍氏五月。
韩令使者求救于秦,冠盖相望也,秦师不下殽。
韩又令尚靳使秦,谓秦王曰:“韩之于秦也,居为隐蔽,出为雁行。
今韩已病矣,秦师不下殽。
臣闻之,唇揭者其齿寒,愿大王之熟计之。
”宣太后曰:“使者来者众矣,独尚子之言是。
”召尚子入。
宣太后谓尚子曰:“妾事先王也,先王以其髀加妾之身,妾困不疲也;尽置其身妾之上,而妾弗重也,何也?以其少有利焉。
今佐韩,兵不众,粮不多,则不足以救韩。
夫救韩之危,日费千金,独不可使妾少有利焉。
”尚靳归书报韩王,韩王遣张翠。
张翠称病,日行一县。
张翠至,甘茂曰:“韩急矣,先生病而来。
”张翠曰:“韩未急也,且急矣。
”甘茂曰:“秦重国知王也,韩之急缓莫不知。
今先生言不急,可乎?”张翠曰:“韩急则折而入与楚矣,臣安敢来?”甘茂曰:“先生毋复言也。
”甘茂人言秦王曰:“公仲柄得秦师,故敢捍楚。
今雍氏围,而秦师不下殽,是无韩也。
公仲且抑首而不朝,公叔且以国南合于楚。
楚、韩为一,魏氏不敢不听,是楚以—国谋秦也。
如此,则伐秦之形成矣。
不识坐而待伐,孰与伐人之利?”秦王曰:“善。
”果下师于殽以救韩。
译文:楚国包围了雍氏,已经五个月。
韩国派使者去秦国求救。
使者的车辆络绎不绝,秦军没有东出殽塞援韩。
韩国又派尚靳出使秦国,对秦王说:“韩国对秦国来说,平时是秦国的屏障,战时出兵就充当先锋。
现在韩国有了灾难,秦军不出殽塞援助。
我听说,唇亡则齿寒,希望大王深思熟虑。
”宣太后说:“韩国的使者来了不少,只有尚靳的话说得对。
”于是召见尚靳。
宣太后对尚靳说:“我服侍先王,先王把大腿压在我身上,我受不了;但把身子全压在我身上,我不以为重,为什么呢?因为感到舒服、愉快,对我稍有好处。
现在援救韩国,如果兵力不足,粮食不多,就不足以救韩。
解救韩国被围困之危,每天要耗费千金,难道就不能稍微给我一点好处吗?”尚靳回来上书韩王,韩王派大臣张翠去秦。
张翠称有病,每天缓行一百里,他到了秦国,甘茂说:“韩国形势紧急吗?先生竟抱病而来。
”张翠说:“韩国不紧急,紧急什么?”甘茂说:“秦国国大君贤,对韩国紧急不紧急,了如指掌。
现在先生说不紧急,行吗?”张翠说:“韩国如果紧急的话,就会转而投靠楚国,我还敢来吗?”甘茂说:“先生不要再说了。
”甘茂入朝报告秦王,说:“公仲在韩国掌权,得到秦国军事援助,就可以对抗楚国。
现在雍氏被楚国困围,而秦军不出殽塞去支援,这样就会失掉韩国。
况且公仲低头忧闷而不上朝,公叔势必会向南与楚国联合,若楚、韩合而为一,魏国不敢不听从,这样楚国就可用楚、韩、魏三国的力量去谋取秦国。
这样,攻打秦国的阵势就形成了。
我不知是坐等被人进攻有利呢,还是进攻别人有利?”秦王说:“好。
”果真派兵东出殽塞,前往援救韩国。
楚围雍氏朝令冷向借救于秦原文:楚围雍氏,韩令冷向借救于秦,秦为发使公孙昧入韩。
公仲曰:“子以秦为将救韩乎?其不乎?”对曰:“秦王之言曰,请道于南郑、兰田以入攻楚,出兵于三川以待公,殆不合军于南郑矣。
”公仲曰:“奈何?”对曰:“秦王必祖张仪之故谋。
楚威王攻梁,张仪谓秦王曰:‘与楚攻梁,魏折而入于楚。
韩固其与国也,是秦孤也。
故不如出兵以劲魏。
’于是攻皮氏。
魏氏劲,威王怒,楚与魏大战,秦取西河之外以归。
今也其将扬言救韩,而阴善楚,公恃秦而劲,必经与楚战。
楚阴得秦之不用也,必易于公相支也。
公战胜楚,遂与公乘楚,易三川而归。
公战不胜楚,塞三川而守之,公不能救也。
臣甚恶其事。
司马康三反之郢矣,甘茂与昭献遇于境,其言曰收玺,其实犹有约也。
”公仲恐曰:“然则奈何?”对曰:“公必先韩而后秦,先身而后张仪。
以公不如亟以国合于齐、楚,秦必委国于公以解伐。
是公之所以外者仪而已,其实犹之不失秦也。
”译文:楚国包围了雍氏,韩国派冷向去秦国请求救兵,秦国没有出兵救韩,派了公孙昧去韩国。
韩相国公仲问:“您以为秦国将出兵救韩呢?还是不出兵救韩呢?”公孙昧回答说:“秦王说了:一路军由南郑攻楚,一路军由蓝田经商洛攻楚,又一路军出兵至三川等您,他们必然不会在韩都新郑与楚国交战。
”公仲说:“该怎么办呢?”回答说:“秦王一定会效法张仪以前的计谋,当时楚威王进攻魏国,张仪对秦王说:‘与楚国一道去进攻魏国,魏国会转而又与楚国联合,韩国本来就是魏国的盟国,这样就孤立了。
所以不如出兵去增强魏国。
’在这时,楚国正攻打皮氏,魏国因秦国出兵而力量增强,楚威王大怒,楚与魏大战,秦军便占领了魏国的西河之外返回。
现在,秦将公开宣称援救韩国,但暗地与楚国友好,您依靠秦国的态度强硬,就一定会对与楚国作战掉以轻心。
楚国暗中明白秦国不为韩国所用,一定会轻易地和您交战,您战胜了楚国,秦国就会乘势占领楚国的土地,再用这块土地交换韩国三川而返;您如果不能战胜楚国,秦国已占领了三川,在三川险要之地据守,您也无法去救。
我为此事很担忧。
秦臣司马康三次往返于楚都鄢郢,甘茂和昭献在秦、楚边境会晤,扬言要制止楚国进攻韩国,其实双方仍在密约攻韩。
”公仲听后害怕了,说:“那该怎么办呢?”公孙昧回答说:“您必须首先考虑韩国积极设法自救,不要一味地寄希望于秦国的援助,首先考虑加强本身,不要落入张仪的骗局,所以,您不如立刻让韩国与齐国,楚国联合,秦国孤立后,就一定与韩国妥协,而放弃攻韩的打算。
这样,您所疏远的只是张仪而已,其实同样没有失去秦国的支援。
”公仲为韩魏易地原文:公仲为韩、魏易地,公叔争之而不听,且亡。
史惕谓公叔曰:“公亡,则易必可成矣。
公无辞以后反,且示天下轻公,公不若顺之。
夫韩地易于上,则害于赵;魏地易于下,则害于楚。
公不如告楚、赵,楚、赵恶之。
赵闻之,起兵临羊肠,楚闻之,发兵临方城,而易必败矣。
”译文:韩相国公仲为韩、魏两国交换土地,公叔劝阻公仲,公仲不听,公叔便想要离开韩国。
史惕对公叔说:“您要是出走,韩、魏两国交换土地就一定成功。
那时您没有借口再又返回,而且表明您被诸侯轻视,因此您不如顺水推舟。
如果韩国换得了魏国的上党,就会损害赵国;如果魏国换得了韩国的南阳、郑地、三川,就会损害楚国。
您不如把这事告诉楚国和赵国。
楚国和赵国将会担忧。
赵国听说后,会出兵逼羊肠;楚国听说后,会出兵开到方城。
这样,韩、魏换地之事就会失败了。
”锜宣之教韩王取秦原文:錡宣之教韩王取秦,曰:“为公叔具车百乘,言之楚,易三川。
因令公仲谓秦王曰:‘三川之言曰,秦王必取我。
韩王之心,不可解矣。
王何不试以襄子为质于韩,令韩王知王之不取三川也。
’因以出襄子而德太子。
”译文:锜宣告诉韩王要与秦国联合,说:“为公叔备好车辆百乘,告诉他到楚国去,用三川交换楚地。
而且要公仲对秦王说:‘三川的人这么说,秦王一定会取得三川,韩王对此是不会放心的。
大王为什么不派襄子到韩国去做人质,让韩王知道大王不会夺取三川。
”秦王于是派襄子到韩国去,因襄子和太子关系不好,襄子出国,便对太子有好处。
”襄陵之役原文:襄陵之役,毕长谓公叔曰:“请毋用兵,而楚、魏皆德公之国矣。
夫楚欲置公子高,必以兵临魏。
公何不令人说昭子曰:‘战未必胜,请为子起兵以之魏。
’子有辞以毋战,于是以太子扁、昭扬、梁王皆德公矣。
”译文:在楚、魏襄陵战役中,毕长对韩相国公叔说:“请不要动用军队,这样,楚国和魏国都会感激您的国家。
楚国想拥立在楚国公子高为魏太子,所以定想用武装送公子高返回魏国。
您为何不让人说服楚柱国昭阳:‘这次出战未必能胜,我愿为您派兵到魏国去。
’您又托辞不战。
这样,太子扁、昭阳,魏王都会感激您。
”公叔使冯君于秦原文:公叔使冯君于秦,恐留,教阳向说秦王曰:“留冯君以善韩臣,非上知也。
主君不如善冯君,而资之以秦。
冯君广王而不听公叔,以与太子争,则王泽布,而害于韩矣。
”译文:韩相国公叔派冯君去秦国,担心被扣留,他告诉阳向说服秦王说:“扣留冯君来帮助韩辰,这不是上策。
大王不如善待冯君,以秦国去支持冯君。
冯君便会亲附大王,而不听从公叔的,以此帮助太子几瑟争夺国权。
根据上述情况,对韩国的态度哪种有利,希望大王选择确定。
”原文:谓公叔曰:“公欲得武遂于秦,而不患楚之能扬河外也。
公不如令人恐楚王,而令人为公求武遂于秦。
谓楚王曰:“发重使为韩求武遂与秦。
秦王听,是令得行于万乘之主也。
韩得武遂以恨秦,毋秦患而得楚。
韩,楚之县而已。
秦不听,是秦、韩之怨深,而交事楚也。
”译文:有一个人对公叔说:“您如果想从秦国要回武遂,就不应怕楚军骚扰河外之地。
您不如派人去恐吓楚王,让他派人替您到秦国讨回武遂。
”于是公叔派人对楚王说:“请您派出足够分量的使者去秦国为韩国索要武遂,如果秦王接手这项要求,这就说明贵国的命令在万乘之国能够行得通。
韩国要回武遂就可以限制秦国,没有秦国的祸患,并且也会感激楚国。
这样韩国就如同楚国的一个郡县了。
如果秦国不答应,就会使秦、韩两国的仇怨结的更深,使它们争着来结交楚国。
”谓公叔曰乘舟原文:谓公叔曰:“乘舟,舟漏而弗塞,则舟沉矣。
塞漏舟,而轻阳侯之波,则舟覆矣。
今公自以辩于薛公而轻秦,是塞漏舟而轻阳侯之波也,愿公之察也!”译文:有人对公叔说:“坐船,船漏了却不知道堵塞,那么船就会沉掉。
如果只堵塞漏船而轻视阳侯灵魂化作的大波,那么船也会倾覆。
现在您自认为能力超过薛公就不把秦国放在眼里,这只是堵塞漏船而轻视了阳侯之波,希望您能详察。
”齐令周最使郑原文:齐令周最使郑,立韩扰而废公叔。
周最患之,曰:“公叔之与周君交也,令我使郑,立韩扰而废公叔。
语曰:‘怒于室者色于市。
’今公叔怨齐,无奈何也,必周君而深怨我矣。
”史舍曰:“公行矣,请令公叔必重公。
”周最行至郑,公叔大怒。
史舍入见曰:“周最故不欲来使,臣窃强之。
周最不欲来,以为公也;臣之强之也,亦以为公也。
”公叔曰:“请闻其说。
”对曰:“齐大夫诸子有犬,犬猛不可叱,叱之必噬人。
客有请叱之者,疾视而徐叱之,犬不动;复叱之,犬遂无噬人之心。
今周最固得事足下,而以不得已之故来使,彼将礼陈其辞而缓其言,郑王必以齐王为不急,必不许也。
今周最不来,他人必来。
来使者无交于公,而欲德于韩扰,其使之必疾,言之必急,则郑王必许之矣。
”公叔曰:“善。
”遂重周最。
王果不许韩扰。
译文:齐国派周最出使韩国,要任命韩扰为相国,罢免公叔,周最为此而担忧,说:“公叔和周君交谊很好,派我出使韩国,要任命韩扰为相国,罢免公叔。
俗话说:‘人在家里生气,一定会在大庭广众之中表露出来。
’如果公叔怨恨齐国,可就没有办法了,他一定会与周君关系恶化,而且会深深地怨恨我。
”史舍说:“您出发吧,我让公叔一定看重您。
”周最到了韩国,公叔大怒。
史舍入见公叔,说:“周最坚决不想出使,是我强迫他来的。
周最不愿意是为了您,我强迫他来,也是为了您。
”公叔说:“愿听听您的道理。
”史舍回答说:“齐国大夫庶子养了条狗,狗凶猛不能呵叱它,呵叱它就要咬人,有客人要求呵斥狗,注目熟视而又轻轻呵斥它,狗没有动;又呵斥它,狗竟然没有咬人的意思。