印度尼西亚华语区域词语初探
- 格式:pdf
- 大小:219.54 KB
- 文档页数:13
印尼语常用语录1. 印度尼西亚的常用语怎么说最常用的几句有:你好 apa khabar (a-pa kha-bar)怎么样 bagaimana (ba-gai-ma-na)为什么 mengapa (men-ga-pa)多少钱 berapa (be-ra-pa)谢谢 terima kasih (te-ri-ma ka-sih)对不起 minta maaf (min-ta ma-af)印度尼西亚共和国(印尼语:Republik Indonesia,英语:The Republic of Indonesia)。
通称印度尼西亚,简称印尼,是东南亚国家,首都为雅加达。
印尼与巴布亚新几内亚、东帝汶和马来西亚等国家相接。
资源丰富。
矿产主要有石油、天然气、煤、锡、铝矾土、镍、铜和金、银等。
已探明矿产储量为:石油500亿桶、天然气73万亿立方米,煤360亿吨。
地热资源丰富,森林面积1.45亿公顷,约占国土总面积74%。
印尼工业发展方向是加强外向型的制造业。
2000年制造业增长逾7%,占国内生产总值的26%。
主要部门有采矿、纺织、轻工等。
全国耕地面积5980万公顷(不包括伊里安查亚)。
1996年农业总产值约占GDP2. 想学几句实用的印尼语你好:halo早上好:pagi晚上好:malam谢谢:terima lasih再见:selamat tinggal对不起:maaf在哪儿:dimana去哪儿kemana街道,走:jalan 走走:jalan jalan折扣:discont1到10:Satu.dua.tiga,empat,lima,enan,tujuh,delapan,sembilan,sepulu h12,13,14……dua belas,tiga belas,empat bulas……20,30,……dua puluh,tiga puluh,……100:seratus1000:serubu10000:sepuluh ribu100000:serabus ribu1000000:satu juta这些基本够用啦~~~~~3. 印度尼西亚使用什么语言全世界约有1700万到3000万人将印度尼西亚语作为他们的母语,还有大约1.4亿人将印度尼西亚语作为第二语言,能较熟练的读和说印度尼西亚语。
论华语区域特有词语汤志祥tangzx01@0.导言0.1 如果从单一语言(甚至语族)的角度来看,中国话是全球除了英语之外,分布区域最广的语言。
它主要通行于中国大陆(以下简称“大陆”)、台湾、香港以及新加坡等地。
而全世界凡是有华人的地方中国话(不论是叫做“华语”还是“华文”)都通行无阻。
但是如果从使用人口的角度来看,说中国话的人口却毫无疑问地稳占全球第一位,因为说华语的人在数量仅中国本土一地就已经达到十三亿之巨,这样庞大的话语社团(language community)早把占第二位的“国际通用语”——英国话(英语或者英文)远远地抛在了后头。
0.2 然而饶有兴味的是中国话又是世界上唯一的一个同时具有诸多不同称谓的语言:大陆习惯称之为“汉语”或者“普通话”,台湾依然称之为“国语”,在香港和澳门人们传统地把它叫为“国语”或者改口叫“普通话”,新加坡、马来西亚则一如既往地把它叫做“华语”。
但在不少外国,它又被正式地称之为“中国语”,甚至简称为“中语”。
不管你喜欢与否,中国话头上戴有如此多姿多彩的“帽子”(或曰“标记”),也委实让国人经常感到既困惑又无奈。
然而称谓的不同也从一个侧面确实反映着中国话内部存在着差异的事实。
这些差异很值得我们进行研究。
为行文方便,本文以下把中国话的名称称为“华语”。
0.3 众所周知,华语内部的差异分布的特点是其明显的地域(地区)性。
讲各地华语的人一般不仅能从口音上而且更能词汇和词义的层面上被人觉察出其所代表不同区域(地区)来。
这种现象就如同与英语内部存在着美国英语、英国英语以及加拿大英语及澳洲英语一样。
所不同的是,华语这种差异不是以国家为区分点,而是以不同的流行区域(地区)作为其分野。
0.4、 囿于论题的约束,本文将不涉及华语内部的语音方面的差异,而仅仅着眼于近期不少语言研究者特别关注的词汇系统内部的差异。
这类具有差异性的词语本文称之为“华语区域特有词语”,或者简称为“华语区域词语”。
印度尼西亚语在翻译领域有何独特优势印度尼西亚,这个拥有众多岛屿和丰富文化的国度,其语言——印度尼西亚语在翻译领域展现出了独特的魅力和优势。
首先,从语言特点上来看,印度尼西亚语的语法相对较为简单和规则。
动词的时态和语态变化不像一些欧洲语言那样复杂,这使得翻译过程中在语法理解和转换上的难度降低。
对于翻译工作者来说,能够更快速和准确地把握句子的结构,减少因语法错误而导致的翻译不准确。
在词汇方面,印度尼西亚语吸收了多种语言的元素,包括马来语、荷兰语、汉语、阿拉伯语等。
这种多元的词汇来源丰富了语言的表达,也为翻译提供了更多的选择和灵活性。
比如,在涉及到特定领域的翻译,如贸易、科技、文化等,可以从不同语言的词汇中找到最贴切和准确的对应词,从而更好地传达原文的意思。
印度尼西亚语的语音系统也具有一定的特点,元音和辅音的组合相对较为规律,发音清晰。
这对于口译工作来说是一个优势,翻译人员能够更准确地听取和表达语音信息,减少因语音误解而产生的翻译误差。
从文化背景的角度来看,印度尼西亚拥有丰富多彩的文化,包括宗教、传统习俗、艺术等。
了解这些文化元素对于准确翻译印度尼西亚语至关重要。
因为语言不仅仅是词汇和语法的组合,更是文化的载体。
一个熟悉印度尼西亚文化的翻译人员,能够更好地理解原文中蕴含的文化内涵,并在翻译中准确传达,避免文化误解。
在经济全球化的背景下,印度尼西亚作为东南亚地区的重要经济体,与世界各国的贸易往来日益频繁。
这使得印度尼西亚语的商务翻译需求不断增加。
无论是合同、商务信函还是市场调研报告,准确的翻译对于促进贸易合作、降低沟通成本起着关键作用。
印度尼西亚语在商务领域的翻译中,能够准确传达商业术语和行业特定的表达,为企业之间的合作搭建桥梁。
在旅游领域,印度尼西亚以其美丽的自然风光和独特的文化吸引着大量的国际游客。
旅游相关的翻译,如导游解说、旅游宣传资料等,对于提升游客的体验至关重要。
印度尼西亚语的翻译能够生动地展现当地的景点特色、风俗习惯,让游客更好地了解和融入当地文化。
印度尼西亚语学习者应该注意哪些方言差异印度尼西亚是一个拥有丰富语言和文化多样性的国家,其官方语言为印度尼西亚语。
然而,在这个广袤的国度里,还存在着众多的方言,这些方言在语音、词汇、语法和表达方式上都有所不同。
对于印度尼西亚语学习者来说,了解和注意这些方言差异是非常重要的,它不仅有助于更深入地理解印度尼西亚的语言和文化,还能在交流中避免误解和尴尬。
首先,我们来谈谈语音方面的差异。
印度尼西亚地域广阔,不同地区的方言在发音上存在明显的区别。
比如,在爪哇岛,元音的发音可能会比较短促,而在苏门答腊岛,某些辅音的发音可能会更重一些。
以“r”这个音为例,在爪哇方言中,它的发音可能更接近闪音,而在巴厘方言中,可能更接近颤音。
学习者在接触不同地区的人时,如果不注意这些语音差异,可能会导致交流障碍。
另外,声调的变化在一些方言中也具有重要的区分意义。
例如,在米南加保方言中,声调的高低可以改变单词的意思。
词汇方面的差异也是不容忽视的。
不同的方言常常会有独特的词汇来表达相同的概念。
比如,在雅加达,人们可能用“angkot”来表示小型公共汽车,但在苏拉威西岛,可能会使用“petepete”这个词。
再比如,对于“米饭”这个词,在爪哇语中是“nasi”,而在巴厘语中可能是“sekul”。
这些词汇的差异反映了各地的文化、生活方式和历史背景的不同。
学习者需要积累不同方言中的常用词汇,以便更好地适应不同地区的交流环境。
语法结构上的差异同样值得关注。
在一些方言中,动词的时态和语态的表达方式可能与标准的印度尼西亚语有所不同。
比如,在一些东部地区的方言中,过去时态的表达可能更加简洁,而在一些西部地区的方言中,可能会使用更多的助词来强调语法关系。
此外,句子的语序在某些方言中也可能会有变化。
例如,在标准的印度尼西亚语中,主语通常在句子的开头,但在某些方言中,宾语可能会放在主语之前。
表达方式和习惯用语的差异也是印度尼西亚语学习者需要留意的。
不同地区的人们在表达情感、请求、感谢等方面可能会有独特的方式。
印度尼西亚语介绍时间:2009-11-3 17:05:55印度尼西亚语简称“印尼语”,以拉丁字母为拼音文字,共有26个字母。
印尼语在马来语基础上发展,在过程中吸收英语、爪哇语等,属于南岛语系。
目前印尼语和马来语大体相同,只有少数词义和发音不同,可以相通。
印度尼西亚共和国于1945年在宪法中正式将印尼语定为国语。
印尼语字母及发音印度尼西亚语(Bahasa Indonesia)即印度尼西亚共和国境内两亿多印度尼西亚民族的民族共通语(bahasa kebangsaan),这种民族共通语荷过去作为南洋群岛一带的商业共通语的巫语即马来语是不同的。
第一,印度尼西亚语采取马来语,特别是寥内岛及柔佛的地方语为基准,正如汉语普通话以北京话为基准,英语以伦敦地方语为基准,但作为民族共通语的印度尼西亚语已经扬弃了马来地方语中的不适合现代需要的部分而增加了外来的新语义,所以和马来语地方语不同,正如汉语普通话不同于北京的地方语,标准英语也不同于伦敦地方语。
第二,印度尼西亚语大量稀有了各种地方的语义,特别是爪哇语、巽他语、西里伯斯语的语义,并且吸收了现代的国际语义,但这并不是说,印度尼西亚语是一种杂凑的文字,相反地,这是一种纯粹独立的现代语,是按照它自身特有的规律和需要以吸收地方语与外来语的。
第三,事实上印度尼西亚语就是所谓高级马来语,这就是说,它有完整的语法规律,不同于杂凑的缺乏规律性的低级马来语或市场马来语。
第四,印度尼西亚语的书写法采取东印度式的拉丁写法,而不式阿拉伯写法,亦不式马来亚式的拉丁写法。
第五,由于语言产生的历史式随着生活而变化,印度尼西亚语式至今尚在成长发展的阶段中的语言。
随着印度尼西亚民族统一解放运动的展开与印度尼西亚民族新文字新文化的生长发展,印度尼西亚语的形式内容亦在继续不断的生长发展,以走上更丰富更完整的民族新语言的最后目标。
因此,只有从印度尼西亚人民的实际生活、民族运动的实践过程以及报纸杂志、新出版物中,才能把握住印度尼西亚语的实体。
印度尼西亚日惹市高中汉语教学与学习情况调查引言:汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,在全球范围内的学习和教授已经得到了广泛的重视。
印度尼西亚作为世界上最大的华人社区之一,对于汉语教学和学习的情况也引起了研究学者的关注。
本文旨在调查分析印度尼西亚日惹市的高中汉语教学与学习情况,为进一步改进汉语教育提供参考。
方法和实施:本调查采用问卷调查的方式,面向日惹市的高中学生和教师。
问卷包含多个方面的问题,包括汉语教学的内容、教材和方法,学生的学习动机和困难等。
我们共发放了100份问卷,并收回了70份有效问卷。
调查结果:1.汉语教学内容:大部分教师认为词汇和语法是汉语学习的主要内容,其次是听力和口语。
然而,很多学生表示,在实际学习中更需要的是与人交流的机会,因此希望增加口语训练的时间和机会。
2.教材和教学方法:绝大多数教师使用正式的教材,如《汉语》、《现代汉语》等。
虽然教材内容丰富,但学生普遍认为需要更多的多媒体教材和教学资源。
对于教学方法,大部分教师使用传统的讲授法,一些教师也尝试了一些互动和合作的教学方法。
3.学生学习动机和困难:绝大多数学生学习汉语的动机是出于兴趣和未来的就业前景。
然而,他们普遍认为汉语学习存在的最大困难是语法的复杂性和生词的记忆。
他们希望老师能够提供更多的例句和实际应用情景的教学。
4.老师和学生的需求:教师们普遍希望能够参加进修培训,提高教学水平和教学方法。
学生们则希望老师能够提供更多实践机会,如语言实习和交流活动。
结论:通过对印度尼西亚日惹市高中汉语教学与学习情况的调查,我们发现了一些问题和需求。
针对这些问题,我们建议可以采取以下措施来改进汉语教育:-加强口语训练的时间和机会,提高学生与汉语环境的接触。
-提供更多的多媒体教材和教学资源,以提高教学效果和吸引学生的兴趣。
-教师们应参加进修培训,提高教学水平和教学方法。
-组织语言实习和交流活动,增加学生的实践机会。
总之,通过对印度尼西亚日惹市高中汉语教学与学习情况的调查,我们可以深入了解当前教育现状,并针对性地提出改进措施,以促进汉语教育的发展和提高学生的学习效果。
印尼留学生学汉语的难点分析内容摘要语言是文化的载体。
面对承载5000年历史的文化积淀,学习汉语困难重重对广布于闽南地区的印尼留学生来说也就不足为奇了。
本文通过对随机抽取的100个印尼在华留学生样本进行测试分析,试图找出阻碍他们学习汉语的主要问题,进而探究问题形成的原因及解决方法。
旨在为在华学习汉语的印尼留学生提供一些帮助,促进中印两国的文化交流。
关键词印尼留学生,汉语,难点一、引言位于亚洲东南部的印度尼西亚(以下简称印尼),是除中国大陆以外,华人最多的国家。
汉语对国家各个领域的突出影响,使得印尼成为近年来席卷世界的汉语热潮中一股不可忽视的力量。
据不完全统计,每年印尼赴中国留学人数均在5000人次左右。
我们兄妹俩是印尼华侨人,在华文学院有很多印尼朋友。
和我们一样,他们正在努力学习汉语。
在与他们交流的过程中我们发现,他们在发音、语法等方面犯了许多错误,有时甚至闹了不少笑话。
这引起了我们的好奇,由此激起了我们发现问题,解决问题的兴趣。
二、学习过程中的主要问题及分析此次调查,我们共发出100份问卷,实际收回100份。
问卷涵盖华文学院一至四年级的留学生,反映出他们在学习过程中遇到的包括听、说、读、写在内的主要问题共六大类。
其中汉字发音中的声调、轻声的发音规律以及汉字书写等问题较为突出,成为亟待攻破的难点。
我们据此设计了一份较有针对性的测试卷(详见附录),将调查中反馈的六类主要问题通过试题的形式反映出来。
我们希望通过测试的过程以及对测试结果的分析,借助可靠的数据和具体的途径,使难点形成的原因更真实、直观的表现出来。
以下是我们的对主要问题的具体分析:印尼留学生学汉语难点比例分析图 1) 声调在被调查的100个人当中,有76个人觉得掌握汉语声调比较困难,占76%,比例最高。
众所周知,汉语有四个声调(阴平,也就是我们通常说的第一声,阳平,也就是第二声,上声为第三声,去声为第四声),而对印尼留学生来说,掌握声调的发音却非常困难。
印尼语Bahasa Indonesia< 进阶篇 >大全名词一.自然、天空、土地二. 1. langit 天26.karang 暗礁三. 2. tanah 地27.gunung berapi 火山四. 3. matahari 太阳28. bukit丘4. bulan 月29.lembah 谷5. bintang 星30. tasik湖、沼泽6. bumi 地球31. pulau 岛7. udara 大气、空气32.tanjung 岬、海角8. matahari terbit 日出33.semenanjung 半岛9. magrib 夕下34. teluk海湾10. bulan timbul 新月35. airpasang 涨潮11. bulan purnama 满月36. airsurut 退潮12. sinar matahari 日光37. kuala河口13. sinar bulan 月光38. ombak浪14. awan 云39. banjir 大水、洪水15. angin 风40.lumpur 泥巴16. guntur 雷41. mataair 水泉、井17. hujan 雨42. sumur18. kilat 闪电43. hutan森林19. angin ribut 暴风44.ladang 草原20. pelangi 彩虹45. sawah 大全水田21. kabut 雾46. kolam水池22. darat 陆47. air水23. laut 海48. api火24. gunung 山49. batu 石25. kali (sungai) 河川50. pasir砂51. kayu 木五.人间社会1. manusia 人间25. abang兄、姊、友(称呼)2. orang 人26. adik弟、妹3. bangsa 人种、民族27. kakak姊、兄(妻称夫)4. penduduk 住民28. adikperempuan 妹5. keluarga (family) 家庭29.kemanakan laki-laki 侄6. laki-laki 男人30.kemanakan perempuan 姪7. perempuan 女人31. iparlaki-laki 姻兄弟8. anak 小孩32. iparperempuan 姻姊妹9. orang tua 双亲33.tetangga 邻人10. bapa 父34. tuanrumah 主人11. ibu (mak) 母、祖母35. tamu客人12. laki 夫36.negeri 国家13. isteri }妻37.masyarakat 社会14. bini 38. tanah air 祖国大全15. anak laki-laki 儿子39.penduduk 人口16. anak perempuan 女儿40. anakcucu 子孙、孙儿17. anak sulung 长子、长女41. kawan友人18. anak bungsu 老幺42.bangsawan 贵族19. bapa (ibu) tiri 继父(母) 43.rakyat 人民、国民20. anak tiri 继子(前妻儿) 44. orangasing 外国人21. menantu 女婿45. orangEropah 欧洲人22. menantu perempuan 媳妇46. oranghitam 黑人23. paman 叔(伯)父47. orang putih 白人24. bibi (bibik) }叔(伯)母六.身体1. badan 身体28. bahu肩膀2. tulang 骨29. dada胸3. kulit 皮肤30.tangan 手4. urat putih 神经31.lengan 胳臂5. urat darah 血管32. siku肘6. tulang rusuk 肋骨33. kaki脚7. kepala 头34. jari指8. otak 脑髓35. kuku指甲9. leher 颈36. perut肚子10. muka 脸37. pinggang 腰11. nafas 呼吸38. perut 大全胃12. rambut 头发39. usus肠13. dahi 额40. isiperut 内脏14. kening 眉毛41. nadi脉搏15. bulu mata 睫毛42. uratdaging 肌肉16. mata 眼43. peluh汗17. air mata 泪44. darah血18. pipi 颊45. tetek乳房19. bibir 唇46. airsusu 奶20. lidah 舌47.Jantung21. ludah 唾、口水48.hati }心脏22. kerongkongan 喉49.paru-paru 肺23. suara 声50. limpa肝24. telinga }耳51. buahpinggang 肾25. kuping 52. kencing (air kencing) 小便26. kumis 须子53. hajatbesar 大便27. janggut 胡须七.病名1. sakit 16. sakit perempuan 花柳病2. penyakit }病、痛17. sakitbiri-biri 脚气3. sakit kepala 头痛18.kolera 霍乱4. sakit perut 腹痛19. sakitcampak 痲疹大全5. bisul 溃疡20. kurap6. cacar 天花21. Kudis疥癣7. sakit gigi 牙痛22.bintik 痱子8. demam 发烧23. kutil 青春痘9. demam kuru 疟疾24. kurang darah 贫血10. batuk 咳嗽25. kurap晕船11. batuk kering 肺病26.muntah 呕吐12. pilek 感冒27. sakitbawasir 痔疾13. buang air darah 痢疾28. sakitkencing manis 糖尿病14. kurang cerna 消化不良29.kurang nafsu makan 食欲减退15. sembilit 便泌八.药剂1. obat 药10.balsam 止痛药2. obat minum 药水11. obatcacing 蛔虫药3. obat biji 药丸12. obatkuat 强壮药4. obat lumat 药粉13. obatlumat 驱虫药5. obat muntah 吐药14. candu鸦片6. obat pencahar 泻剂15. obatnyamuk 蚊香7. obat penidur 安眠药16. kapurbarus 樟脑8. obat kumur 咳嗽药17.alkohol 酒精9. obat demam 退烧药九.职业1. tukang 职工23. paderi 牧师大全2. pertanian 农业24. guru教师3. perdagangan 商业25.tukang batu 石匠4. perusahaan, industri 工业26. ahlimusik 音乐家5. tambang 矿业27. juru gambar(pelukis) 画家6. pedagang 商人28. juru ukir 彫刻家7. orang tani 农夫29. insinyur 工程师8. tukang kayu 木工30. tukang gambar 照像师9. juru masak 厨师31. rumah gadai 当铺10. anak perahu 水手32. toko menukar uang 钱庄11. penjaga 守卫33. tukang jahit 裁缝师12. juru obat 药剂师34. tukang mas 金匠13. tukang cat 油漆工35. toko buku 书店14. juru bahasa 译者36.tukang cukur 理发师15. tukang kebun 园丁37.jauhari 宝石商16. polisi 警察38. Bidan 助产士17. dokter 医生39. pelulut (pijit) 按摩18. dokter hewan 兽医40. pengasuh (juru rawat) 护士19. dokter gigi 牙医41. juruketik 打字员20. tukang besi 铁匠42. juru kita 会计员21. tukang sepatu 鞋匠43. juru buku 簿记员22. pendeta 牧师44. jurusurat 书记十.商业。
印尼苏北华语口语词汇与现代汉语词汇差异调查
朱湘燕;黄舒萍
【期刊名称】《华文教学与研究》
【年(卷),期】2013(000)001
【摘要】本文调查了印尼苏北棉兰华人日常口语交际所使用的华语词汇的词形、
词义和用法,将其与现代汉语词汇进行了对比.结果表明:苏北棉兰华语词汇与现代汉语普通话、方言词汇存在着复杂的关系,可分为汉语普通话中有、汉语闽粤语中有、汉语普通话和方言中都无三大类;而在汉语普通话里有的词汇中,存在着词形和词
义方面的差异;在汉语闽粤语里有的词汇中,有的存在着词形方面的差异;汉语普
通话和方言中都无的词汇,主要集中在饮食、节日、事物等印尼特有的方面.可见,两者在词形、词义和用法上的差异主要集中在汉语多种方言词语的保留、词汇用法的变化、印尼词语的汉化上.
【总页数】9页(P54-62)
【作者】朱湘燕;黄舒萍
【作者单位】亚洲国际友好学院华文系,印度尼西亚,棉兰 20115
【正文语种】中文
【中图分类】H179;H146.2
【相关文献】
1.还原海峡两岸现代汉语词汇差异的真实面貌——略论海峡两岸词汇差异的对比研究问题 [J], 吴礼权
2.英国华语与普通话的词汇差异 [J], 张聪;
3.英国华语与普通话的词汇差异 [J], 张聪;
4.多语背景下印尼华语教师语言态度调查——以雅加达地区华语教师为例 [J], 王衍军;张秀华
5.零度偏离视阈下的印尼华语词汇重构研究 [J], 陈海峰
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
德瓦力科词语解释(最新版)目录1.德瓦力科词语的定义与背景2.德瓦力科词语的构成与特点3.德瓦力科词语的应用与影响正文德瓦力科词语解释德瓦力科词语是一种源自印度尼西亚的语言现象,具有独特的语言结构和表达方式。
它源于印度尼西亚的一种传统口头文学,主要用于描述当地社会生活、自然环境以及人们的信仰和习俗等。
德瓦力科词语的独特之处在于其采用了一种极具创意的表达方式,通过丰富的词汇和形象的比喻,使得它所表达的意义更加深刻。
德瓦力科词语的构成与特点德瓦力科词语的构成主要包括两部分:词根和词缀。
词根是词语的基本元素,通常表示一个具体的概念或事物,如人、动物、植物等。
而词缀则用于修饰词根,表示词语的性质、状态或时态等。
在德瓦力科词语中,词缀可以非常丰富,一个词根可以通过添加不同的词缀产生多种不同的词语。
德瓦力科词语的特点主要表现在以下几个方面:1.形象生动:德瓦力科词语通过丰富的比喻和形象的描绘,使得其表达的意义更加生动形象。
2.表达力强:德瓦力科词语可以表达各种复杂的情感和思想,具有很强的表达力。
3.词汇丰富:德瓦力科词语的词根和词缀非常丰富,可以组成大量的词语,满足人们在表达中的需求。
4.语法灵活:德瓦力科词语的语法结构较为灵活,可以通过改变词缀或词根的组合方式来表示不同的语法关系。
德瓦力科词语的应用与影响德瓦力科词语在印度尼西亚的文化和艺术中具有广泛的应用。
它不仅被用于文学作品、诗歌和歌曲等艺术形式中,还被用于日常交流中。
德瓦力科词语的丰富表达和独特魅力使其成为印度尼西亚文化的重要组成部分。
此外,德瓦力科词语还对印度尼西亚的语言和文化产生了深远的影响。
它丰富了印度尼西亚的语言表达方式,促进了印度尼西亚文学和艺术的发展,对印度尼西亚的文化传承和传播起到了积极的推动作用。
印度尼西亚华语区域词语初探①刘文辉,宗世海(暨南大学华文学院,广东,广州510610)[关键词]华语;词语;用法;印尼[摘 要]本文以印尼代表性华文报纸、杂志、著作及华人口头语言为据,参照有关著作,整理、举述了351例印尼华语区域词语,择要对这些词语的意义、用法作了解释、举例;同时举述了一些普通话词语在印尼华语区使用时的不同用法。
在此基础上,文章概括了印尼华语区域词语的几个特点:(1)多使用文言词语,表现出典雅性和滞后性;(2)选用闽、粤等方言词;(3)采用与普通话不同的造词策略:或选用与普通话不同的近义语素;或采用与普通话不同的词序;或对已有词语做了与普通话不同的缩略或扩充;或采用了特殊的音译。
[中图分类号]H031 [文献标识码]A [文章编号]1671-5306(2006)01-0022-12A Ten t a ti ve Study of the Peculi a r W ords i n I ndonesi a n Ch i n eseL I U W en2hui,Z ONG Shi2hai(College of Chinese L anguage and Culture of J inan U niversity,Guangzhou,Guangdong510610,China)Key W ords:Chinese;word;usage;I ndonesiaAbstract:The p resent paper,taking the rep resentative Chinese ne ws papers,publicati ons and s poken discourses by I ndonesian Chinese as cor pus,collects and illustrates351peculiar general words exclusively used in I ndonesian Chi2 nese with the reference of other literatures1The meanings and usages of these351words are exp lained and exe mp li2 fied1The characteristics of the peculiar words in I ndonesian Chinese are generalized and su mmarize as f oll ows:(1) The politeness and inactiveness of the words inherited fr om classical Chinese;(2)pervasiveness of words selected fr om of Southern Fujian D ialects and Cant onese;(3)the peculiarity of word f or mati on strategies that are different fr om that in Mandarin such as selecting the homophonic mor phe mes different in Mandarin;sequencing word order differently with M andarin;abbreviating or expanding the existed words thr ough the different manners with M andarin;adop ting s pecial transliterati on1[收稿日期]2005-12-10[作者简介]刘文辉,男,暨南大学华文学院硕士研究生。
主攻方向:语用学。
宗世海,男,暨南大学华文教育研究所、暨南大学华文教育系教授,博士,硕士生导师。
主攻方向:语用学,海外华文教育。
[基金项目]国家汉办“十五”科研规划调研项目“印度尼西亚汉语使用及汉语教学现状调查”(HBD01-05/005)① 本文的写作得到印尼归侨温北炎教授、颜天惠、黄兆龙先生,以及印尼华人陈友明、徐敬能、萧频(北京语言大学博士生)、陈玉兰(上海师范大学博士生)、陈光(暨南大学华文学院硕士生)、张美慧(广州中医药大学本科生)的大力支持,特此鸣谢。
衷心感谢匿名审稿专家对本文提出的宝贵修改意见。
11引言111 印尼华语的形成印尼是全球华人最多的国家,一般认为有华人1000多万。
印尼华语亟需作专门研究,这是因为:第一,印尼与其他东南亚国家不同,其移民历史更悠久;第二,印尼华人总量更大;第三,印尼社会历史变迁复杂,历经荷兰殖民统治时期(1619~1942;1945~1949)、日据时期(1942~1945)、印尼独立战争时期(1945~1949)以及统一的印尼共和国时期;第四,印尼华语遭受了长时间的禁锢(1966~1994)。
正确了解印尼华语区域词语,有助于了解印尼华侨华人和印尼社会的历史。
遗憾的是专门研究印尼华语词语的著述尚未见到。
孔远志(1999)[1]在“语言”一章详尽研究了印尼语中的汉语普通话借词尤其是闽南方言借词(至少1064个),以及汉语普通话尤其是闽南方言中的印尼语借词(至少233个);李如龙(1999)[2]一书收有几篇研究到印尼汉语方言的论文,其中有不少印尼闽南方言、客家方言的词汇记录。
李秀坤(2003)[3]从印尼坤甸等六市华文教师所填的调查表入手,分析了当时印尼华文的应用情况,归纳出印尼华文教师汉语使用的6点长处以及在语法和汉字书写方面存在的问题。
本文则主要研究印尼华语区域词语。
上世纪初开始的华侨教育使印尼华族子弟有机会学习华语,而不是仅仅讲各自的汉语方言[2](P133)(P159);上世纪前半叶印尼的华侨教育有很好的发展,其华校的教学基本上是中国国内汉语教学的延伸,所有科目都以汉语为教学语言(1950年后将印尼文、印尼历史、印尼地理等列入课程范畴(参看黄昆章,2005)[4](P119),采用中国大陆或台湾编写出版的教材(参看黄昆章,2005)[4](P74)(P160),1950年前很多教师是从国内去的[4](P88)(P167),且基本上可以讲华语,这奠定了印尼华人的华语基础。
上世纪60年代印尼的排华运动和强迫同化运动使印尼华语中断,华文、汉字受到禁锢,华人连中文姓名都不能保留。
但是在印尼的一些地方,如加里曼丹岛西加地区,华人还可以私下里讲一点华语或闽南方言、客家方言、粤方言。
加之受新加坡、中国台湾地区的影响,印尼华人尤其是四五十岁以上的华人用华语还占很高的比例。
1994年以后,印尼华语文逐步解禁,华文报纸可以复办,华文书籍得以出版,华文教育开始复苏。
112 印尼华语区域词语的概念和范围目前,在汉语语言学界,“华语”的定义见仁见智,还没有一个统一的意见,例如:“指汉语”(《现代汉语词典》,商务印书馆,2005年第5版);“指现代汉语普通话。
是海外多用的说法”(《应用汉语词典》,商务印书馆,2000年);“全世界华人的共同语。
”(周有光,1995)[5],本文采纳郭熙的定义:“华语是以现代汉语普通话为标准的华人共同语。
”(郭熙,2004)[6]在此基础上,我们将“印尼华语”界定为:以现代汉语普通话为标准的印尼华人尤其是印尼四五十岁以上、一般受过华校教育的华人的共同语。
从语言学的角度分析,词汇变化速度最快,其差异也往往最为零散。
汤志祥(1995)[7]指出:“词汇作为语言的一个要素,能最迅速、最直接、最生动地反映社会各方面的发展。
一种新事物必须有一个新词语或新的表达法加以显示、记载,一个社会新变化的产生,必然会引起词汇层面的相应反映和折射。
这是语言的另两个要素语音和语法所无法承受和完成的。
”有鉴于此,本文拟对印尼华语的区域词语作一个初步的勾勒,旨在了解印尼华语区域词语的基本面貌,并对了解印尼社会,对提高印尼的华文教育水平提供帮助。
“‘华语区域词语’是‘华语区域特有词语’的简称,是指存在于华语的母体(以内地为代表的主体性方言)与它的子体(流行于港澳台新等分体性语言)聚合而成的整个语言集团里那部分带有明显地区特征的差异性词语。
”(汤志祥,2005)[8]因此,本文的印尼华语区域词语就是指流行于印尼这个区域特别是印尼华族聚居区域(唐人街,Pecinan)的带有明显的印尼地区特征的华语词语。
这类区域词语既包括词也包括短语,并且有狭义和广义之分:(1)狭义的印尼华语区域词语指那些在这个区域中专有或特有的词语,如“拉宛(Ra won,牛肉辣味杂烩饭)”、“米八索(M ie baks o,牛肉丸面)”、“昂格隆(Angklung,流行于印尼爪哇、巴厘等岛的一种用竹筒制成的乐器)”、“主公(cukong,后台老板)”、“渣佬(cal o,中介商)”、“新秩序时代(Ja mau O rde Baru,指苏哈托Soehart o统治的时代)”等。
(2)广义的印尼华语区域词语还包括在这个区域经常出现、使用,且在如新加坡、马来西亚等其他的东南亚国家也通用,而在普通话中没有或者虽有却又不常用的词语,如“巴刹(Pasar的音译,市场)”、“甘榜/甘光/甘邦(Ka mpung的音译,村庄)”、“巴仙(Persen的音译,百分率/百分比)”等。
其中狭义的印尼华语词语是本文探讨的重点,广义的印尼华语词语本文只关注典型用例。
本文的选词原则是:以《现代汉语词典》(商务印书馆,2005年第5版)和《汉语大词典》(汉语大词典出版社,1994年)为参照,这两本词典未收而在印尼华语中广泛使用的即为印尼华语区域词语。
印尼华语区域词语有的是普通话中完全没有的,如:“哇扬”、“花牌”;有的与普通话词语词义相同但形式有差异,如:“冷调”(空调)、“黄梨”(菠萝);有的与普通话词语形式相同但词义有差异,如:“包裹”(实指项目、服务)、“唐山”(实指唐代以来华侨对祖国的习惯称呼,并非指河北唐山);有的与普通话词语形式相同但用法有所差异,如:“一粒椰子”、“首5个月”。
113 语料来源本文的语料来自以下几个方面:(1)印尼公开出版发行并且比较有影响的华文报纸:《千岛日报》(系统查过2004年1~7月份,共7个月)、《国际日报》(系统查过2005年7月1日~8月19日)以及《千岛日报》评论选集(莫非,2002)[9]、《国际日报》总编辑李卓辉的文集(李卓辉,2003a,2003b,2004,2005)[10-13]①;(2)印尼比较有代表性的刊物:《呼声》和《印尼文友》,共计68本;(3)印尼华文文学作品、其他报刊和书面材料;(4)印尼华文教师的习作;(5)与印尼华人华侨口头交谈的笔记。