浅谈语言学与比较文学
- 格式:docx
- 大小:14.75 KB
- 文档页数:2
浅谈语言学对文学的影响06级古代文学吴艳峰20060117420世纪初以来,语言学蓬勃发展,成就巨大,同时还影响了一些有关学科,语言学分析方法在相当普遍的程度上成为其他一些学科的研究分析模式。
文学和语言联系紧密,其研究当然也受到影响。
文学是语言的艺术,语言是文学第一要素。
正如法国当代文论家罗兰·巴特所说:“语言是文学的生命,是文学生存的世界:文学的全部内容都包括在书写活动之中,再也不是在什么‘思考’、‘描写’、‘叙述’、‘感觉’之类的活动之中了。
”强调了语言在文学作品中是不可或缺的主要因素,占有无以替代的地位,因而研究文学语言及其内在与外在的属性,是深入认识文学的本质特征,揭示文学区别于其他艺术门类的特殊性,把握文学创造的特点和规律,开拓文学研究领域新思维的必经之路。
结构语言学反对对语言现象进行孤立的分析,主张系统的研究。
重视语言形成人们对事物的感受方法。
运用这种方法对文学作品中语言符号的分析可以帮助我们理解文学作品的思想内容。
事实上,语言使文学物化的原因在于语言是人类最重要的一种符号,语言一旦产生,便成了物质的符号,在精神领域表达着物质的存在方式。
正如高尔基所言:“文学就是用语言来创造形象、典型和性格,用语言来反映现实事件、自然景象和思维过程。
”作家在创作的过程中都要运用语言来再现、反映现实世界,凭借语言来实现审美理想、表达思想感情。
从某种意义上讲,每一个词语,一方面在字典上都有一种公用的、稳定的意思,另一方面,在不同的语境中,在不同的人物的不同经验和情感中,多多少少会“同化”共同的含义,而这恰恰能表现人物情感的多元化。
如同样对“家”的理解,曹禺剧本《家》中觉慧认为家是宝盖下面一群猪,而小说家王朔却说“家就是你在那里面大便感到最舒畅的地方。
”因为说话的人不同,所处的语境也不同,文体也不同,所体现出来的感情是截然不同的。
前者是愤激,后者是幽默感。
当然,同一文体要表达不同的感情所用的词语也不同。
英语语言文学硕士比较文学
英语语言文学硕士和比较文学硕士是两个不同的专业,它们的研究领域和重点有所不同。
英语语言文学硕士主要关注英语语言和文学,包括英语语言学、英语文学、翻译学等方面的研究。
这个专业注重对英语语言和文学的深入理解和分析,以及在理论和实践方面的探究。
比较文学硕士则更注重对不同文化和文学传统的比较和分析,探究不同文学之间的相互影响和关系。
这个专业注重对不同文化和文学传统的理解,以及对跨文化交流和比较研究的探索。
在选择这两个专业时,可以根据自己的兴趣和职业规划来选择。
如果对英语语言和文学有浓厚的兴趣,并希望深入探究它们的本质和发展,那么英语语言文学硕士可能更适合。
如果对跨文化交流和比较研究感兴趣,希望探究不同文化和文学传统之间的相互影响和关系,那么比较文学硕士可能更适合。
需要注意的是,不同学校和专业可能会有不同的课程设置和研究方向,因此在选择时需要仔细了解各个专业的课程设置、研究方向和师资力量等方面的情况,以便做出更合适的选择。
文学与语言研究一、概述文学与语言研究是一门综合学科,既涉及人类语言的发展和特点,也研究文学作品的创作与传播,以及作品对社会和文化的影响。
这门学科的主要领域包括语言学、文学理论、比较文学、文化研究等。
本文将分别从这些领域展开讨论,探索文学与语言研究的学术内涵和研究方法。
二、语言学语言学研究语言的结构、语音、语法等方面的知识,以及语言的使用和语言学习方面的研究。
语言学将语言分为口语和书面语,是对人类文化的一种刻画。
通过对语言的研究和分析,可以揭示不同国家和民族的说话方式和文化传承的不同特点,同时可以揭示不同民族和语言的历史、文化和使用习惯,帮助人们更好地理解和跨越语言、文化和国家的界限。
三、文学理论文学理论是一门关于文学和文学作品的理论研究。
它研究文学作品的语言、结构、形式等美学特征,探讨文学与其他学科,如社会学、历史学和历史哲学之间的联系。
文学理论是人文学科的重要学科,它对各种文学作品的研究和分析,使人们更深入地理解文学作品的意境、思想和美感,更好地欣赏和理解诗歌、散文、小说、戏剧等文学形式。
四、比较文学比较文学研究各类文化圈内的文学作品、文学风格和文学思想的异同,探究多种文化背景下的文学对社会和文化的影响。
比较文学是一项跨国际、跨文化的跨学科学科,它传达了许多文化间的交流与沟通。
通过比较不同文学、不同地区、不同时代的文学,我们可以了解多种文学形式的发展状况,为更好地理解并欣赏各种文学作品提供基础。
五、文化研究文化研究力求在接受各种文化同时,理解所处的文化背景与文化地位,分析文化形式和文化表达、文化传播的规则和技术。
它探讨文化交流、文化冲突、文化因素对社会、经济、科技等多个领域的影响以及文化的演变和发展。
文化研究是一门跨学科的学科,它涉及到社会学、哲学、历史学、文学艺术、传媒以及语言学等多个领域。
它研究的是不同文化的交融和文化与历史的关系,也帮助人们更好地理解文学作品中的人物、情节、背景等元素。
六、总结文学与语言研究是一门综合性学科,它涉及到诗歌、文学、语言、流派、文化等诸多方面的知识。
语言文学文化的互为载体关系与“比较文学”研究对于语言、文学与文化的关系,一直是文学研究者们所关注的问题。
而相继诞生的“比较文学”研究,更为清晰地表明了这三者之间的相互影响与互为载体关系。
因此,本文将从比较文学的角度出发,探讨语言、文学与文化的互动关系,关注比较文学研究在其中的作用及其意义。
一、语言、文学与文化的互动关系语言、文学与文化是不可分割的三者,它们之间相互关联,相互影响。
语言是文学之母,文学是语言的产物,文学也是文化的一种表现形式。
语言是人类沟通交流的重要工具,各国语言的不同,也带来了不同的文学与文化。
文学则是语言的体现,是人类情感、思想和历史的记录。
文学作品中的语言无疑是文学的一大特征,它独特的文学语言风格体现了作者的思想、情感和艺术境界。
而文化,则是指一定社会所特有的思想信仰、制度规范与价值观念等形态,是一种精神文明的体现。
这三种实体之间的关系是互动的,在互动中互为依存。
语言的确立和发展是文学和文化存在的先决条件;文学的诞生与发展则建立在某一语言与某一文化的共同基础上;文化又通过语言文学传承历史,承载着不同社会的思想、价值和历史。
因此,想要完整地把握语言、文学和文化之间的关系,我们需要从它们的互动关系着手。
二、比较文学研究比较文学研究则是在上述互动关系中扮演了重要的作用。
它所涉及的是跨国、跨文化的研究,注重剖析语言、文学和文化之间的相互作用。
比较文学研究首先寻求的是文学现象之间的异同,通过这种比较,求取不同文学作品中共同的结构特征,其中,语言、形式和主题等更容易被比较。
通过比较,我们可以发现不同文学作品中存在的相似特征,进而探究背后的文化原因。
多年来,比较文学的研究领域进行了迅速的发展,其试图从跨文化的角度比较文学作品,寻找文学形式与模式之间的共通性和不同之处,以及背后文化价值观念。
三、比较文学研究的意义通过比较文学研究,我们可以了解到不同文化之间的相似性和差异性,有助于我们探究不同文化的背景和文化对文学的影响。
比较文学跨学科研究例子
比较文学跨学科研究例子如下:
1. 比较文学与心理学:比较文学研究可以通过阅读文学作品来探讨人类情感和心理方面的主题,而心理学则研究人类行为和思维的各个方面。
将这两个领域结合起来,研究人员可以探索文学作品中的心理描写如何影响读者的情感反应,以及文学作品如何反映人类文化和心理历史。
2. 比较文学与历史学:比较文学研究可以通过阅读文学作品来了解不同文化和社会的历史和文化元素,而历史学则是通过收集和分析历史文献和证据来研究历史。
将这两个领域结合起来,研究人员可以探索文学作品中的历史和文化元素如何影响作家的创作,以及文学作品如何反映不同文化和社会的历史和文化背景。
3. 比较文学与语言学:比较文学研究可以通过阅读文学作品来探讨不同语言的语法、词汇和修辞手法等方面,而语言学则是研究语言的结构、发展和应用的学科。
将这两个领域结合起来,研究人员可以探索文学作品中的语言特点如何影响读者的阅读体验,以及文学作品如何反映不同语言和文化的特点。
4. 比较文学与哲学:比较文学研究可以通过阅读文学作品来探讨人类思想和行为的本质和特征,而哲学则是研究人类思维和行为的学科。
将这两个领域结合起来,研究人员可以探索文学作品中的思想观点和哲学元素如何影响读者的思考和行为方式,以及文学作品如何反映人类思想和行为的哲学基础和文化历史。
以上是一些比较文学跨学科研究的例子,这些领域包括心理学、历史学、语言学、哲学等。
这些研究可以帮助人们更好地理解文学作品的内涵和外延,同时也可以拓展人们对于文学和文化的认识。
探讨语言学研究和文学研究之间的关系ﻭﻭ语言学具有共时性和历史性两个维度,而语言和文学两者关系密切,不可分割,下面是搜集整理的语言学研究,欢迎阅读参考.ﻭ前言ﻭﻭ文学离不开语言,语言的逻辑组合构成了文学,其形式和内涵无不和语言有直接的关系,语言的通性和异质性组成了文学作品的逻辑关系,表现了文学的内涵。
研究文学离不开语言的研究,研究语言也需要文学的例证进行探讨。
语言学作为一门重要的课程,一直是高校课程体系的重要组成部分。
今天我们探讨语言学和文学研究的相关性,对两种学术研究都具有深刻的意义。
知识是贯通的,没有孤立存在的一种知识体系,尤其是语言和文学,他们具有伴生性,像一对伴侣,互相影响和互相促进。
ﻭ探讨语言学研究和文学研究之间的关系,对于高校语言学教学具有一定的指导意义.语言学研究观点的探讨索绪尔的语言观认为:言语是日常生活中活生生的语言现象,是个体的语言行为,在平常的场合中有着丰富的形态变化;语言则是言语事实的异质性总体中明确规定的西,外在于个人,它具有齐一性,是言语活动所用的记号系统.所以语言学研究的应该是人们日常生活中标准规范的语言,而不是日常生活中的言语。
规范性的语言,通常是指人们的书面语言,索绪尔确立的哥白尼式的语言学,对世界语言学研究做出了巨大的贡献,可以说产生了划时代的作用。
语言学的特征是具有共时性和历史性的两个维度,其时性的研究观点主要体现语言的共时性是语言学研究的真正对象,语言之间的联想关系,也就是话语之外多个据有的词汇的充分融合,聚合成具有相关性的词汇的总和。
这一论断也深深影响了现代语言学方的确定内容,同时给文学理论的研究提供了可以借鉴的方法,使语言学和文学的研究具有了一种共生的关系。
ﻭ基于语言学视域下的文学研究语言学对文学研究的影响主要是研究文学的文本语言,对这一问题做出语言学的解释,在学术范围内侧重对于文本资源的探讨,同时,也对文本语言进行学术面貌的探讨.1、语言学的规则在文学作品中的体现ﻭ文学研究在理论资源和研究方法上的哲学意蕴对于文学的言语结构具有一定的探索性。
中国语言文学类分流是指在中国语言文学专业中,根据学生的兴趣和专业方向,将学生分流到不同的专业领域或研究方向。
下面是中国语言文学类分流的一些常见方向:
文学研究:包括文学理论、文学批评、文学史等方向,学生将深入研究文学作品、文学流派、文学理论等,并进行文学批评和分析。
语言学研究:包括语言学理论、语言变异与语言演变、语言认知等方向,学生将研究语言的结构、语音、语法、语义等方面,并探讨语言的变化和发展。
古代文学:专注于研究中国古代文学作品和文学史,包括古代诗歌、古代小说、古代戏剧等方向。
现代文学:关注于研究中国现代文学作品和文学史,包括现代诗歌、小说、戏剧、散文等方向。
比较文学:研究不同文化背景下的文学作品之间的联系和对比,包括跨文化研究和比较文学批评等方向。
教育与应用语言学:关注于语言教育、外语教学、应用语言学等方向,学生将研究语言学习和教学方法、语言应用和语言教育政策等。
文化研究:关注于研究中国文化的各个方面,包括文化理论、文化传播、文化批评等方向。
这些分流方向都是中国语言文学类专业中的重要领域,学生可以根据自己的兴趣和研究方向选择适合自己的分流方向,并深入研究和探索该领域的知识和理论。
关于比较文学比较文学是一种开放式的文学研究,它具有宏观的视野和国际的角度的跨民族、跨语言、跨文化、跨学科界限的各种文学关系为研究对象。
要求研究在不同文化和不同学科中人与人通过文学进行沟通的种种历史、现状和可能。
它致力于不同文化之间的相互理解,并希望相互怀有真诚的尊重和宽容,在理论和方法上具有比较的自觉意识和兼容并包的特色。
比较文学的基本特征:1.跨越性:“四跨”(跨民族、跨语言、跨文化、跨学科)比较文学的主要方向和内容是跨越国界和语言界限,进行文学比较研究,即用比较的方法来研究民族与民族、国家与国家之间文学与文学,或者文学与其他的艺术形式、意识形态的关系的新型边缘学科。
从世界文学的角度着眼,充分揭示各个国家、各个地区、各个民族文学所持有的发生、发展的过程,探索文学发展的内在规律乃至人类文化发展的基本规律是比较文学的任务。
2.比较文学的“可比性:可比性是比较文学学科的理论根基。
可比性是一种有待于研究者去发掘的内在价值,其表现形式可以是显性的,也可以是隐性的。
它主要包括同源性、类同性、异质性和互补性。
3.文学性:比较文学最本质的规定性,文学首先是艺术层面、形式层面,不是文化、历史、哲学、宗教。
4.开放性和宏观性:开放性体现在:①它不受时间、空间、及作家、作品本身地位高低、价值大小的限制。
如荷马史诗、印度史诗与北欧史诗。
②它比传统的文学研究更具有宽泛的内容。
传统的研究仅仅局限于作家和作品之间,而比较文学的研究却从作家、世界、读者等方面到文本。
③兼容并包的方法,比较文学为主,兼及系统归纳、审美评论、历史考据、哲学反思、图表统计、社会调查、文本细谈、传记互证。
宏观性体现在:比较文学研究的基本精神是加强不同民族文学之间的沟通与平等对话。
然而我们学习比较文学又有什么意义呢?一、有助于视野的拓展和治学方法的改进拓宽知识视野①改进我们的思维方法,不再“只见树木不见森林”。
②打磨我们的立体目光(曹禺话剧的西方来源;对郭沫若诗作的多元思考;边缘地带的创新性本体要求)比较文学是以一种跨越国界的视野研究文学现象及其相关的文化现象的,它要求人们突破民族、国家的界限,用一种面向世界的胸怀去看待文学。
语言学与文学语言学和文学是两个密不可分的学科领域,它们既有相互联系又有各自的特点。
语言学研究语言的结构、规则、演变和使用,而文学则研究文学作品的创作、风格、主题与意义。
本文将从不同角度探讨语言学与文学之间的联系和互动。
一、语言学与文学的基本关系语言学和文学的关系可归纳为两个方面:首先,语言是文学的基础。
没有语言,文学作品就无法产生和传播。
文学作品是通过语言表达思想、情感和艺术美感的载体。
作者通过语言运用技巧,创造出丰富的形象、情节和结构,使作品具有艺术性和感染力。
其次,文学反过来也影响着语言的发展。
文学作品中的新词汇、词义转变等现象会渗透到日常语言中,丰富和变化着语言的形态和表达方式。
二、语言学对文学的贡献语言学对文学的贡献主要体现在以下几个方面:1. 文学风格分析:语言学为文学研究提供了分析和解读文学风格的工具。
通过对词汇、句法和修辞等方面的研究,可以识别作者的风格特点,揭示其创作意图和思想内涵。
2. 翻译与跨文化交流:文学作品的翻译是语言学的重要应用领域之一。
语言学家可以通过对语言结构和语言习惯的研究,解决文学作品翻译中的语言差异和文化差异问题,促进不同文化之间的交流与理解。
3. 解读文学作品:语言学的某些理论和方法可以应用于文学作品的解读。
例如,语义学的研究可以帮助读者理解文学作品中的隐喻、象征和意象,句法学的研究可以揭示文学作品中的句子结构和语法规则。
三、文学对语言学的启发文学作品对语言学的影响主要表现在以下几个方面:1. 词汇与语法创新:文学作品中常常涌现出新的词汇、短语和句式,这些创新的语言形式挑战着语言学家对语言规则和变化的认识。
2. 语言普及与规范:文学作品通常使用标准、优美的语言,对读者形成一种语言的优范。
这种影响促进着公众对语言规范的关注和认同,对语言教育和规范有一定的推动作用。
3. 语言习得与性格表达:文学作品中的人物形象和对话可以帮助语言学家深入了解语言习得的过程和人格特点与语言使用的关系。
什么是比较文学比较文学是一门独特的文学研究领域,旨在通过比较不同文化、不同国家或不同时代的文学作品来探讨其相似性和差异性,以揭示文学作品之间的联系和共性。
在比较文学的视野下,文学作品不再被局限于特定的国家或地域,而是被看作全球文学传统中的一部分,反映出不同文化间的互动和交流。
比较文学主要关注以下几个方面:1. 文学作品的跨文化比较比较文学通过研究不同文化背景下的文学作品,探讨文学在全球范围内的共同主题和价值取向。
通过比较分析,人们可以了解不同文化之间的文学传统、美学观念和思想风格,从而促进跨文化交流与理解。
2. 文学作品的时空比较除了跨文化比较,比较文学还致力于研究不同时代、不同历史背景下的文学作品之间的相互关系。
人们可以通过比较分析不同时代的文学作品,揭示出文学在历史变迁中的发展演变和相似之处,发现文学作品在不同时代中的延续和转变。
3. 文学形式和风格的比较比较文学也涉及文学作品的形式和风格比较,如小说、诗歌、戏剧等不同文学体裁之间的异同。
通过比较分析文学作品的语言表达、叙事手法和艺术风格,人们可以更好地理解不同文学形式的特点和发展趋势,拓展自己的文学视野。
4. 文学理论和批评的比较在比较文学的研究领域中,人们还会对不同文学理论和文学批评方法进行比较和借鉴。
通过比较不同文学理论的观点和方法,人们可以寻找到更全面、更深入的文学研究路径,推动文学研究领域的不断发展和创新。
综上所述,比较文学作为一门跨学科的研究领域,旨在促进不同文学作品之间的对话与交流,探索文学作品背后的文化、历史和思想内涵,为全球文学研究提供新的视角和方法。
通过比较文学的研究,人们可以拓宽自己的文学视野,深化对文学作品的理解,推动文学研究领域的发展和繁荣。
浅析我对比较文学的认识与学习方法如何正视对比较文学这门学科的学习是每个学习者都应该认真思考的问题,特别是我们初学者可能会有更多的迷惑,近日在北京大学中文论坛中看到很多关于对比较文学困惑的讨论。
有人说:“我只懂英语和汉语,等到学好了法语、俄语、德语、日语、韩语……我已老矣!等我学好了语言我该研究什么呢?论文、专著?我的生命已被语言掏空,而且我对自己的语言才能十分怀疑,我怎么面对成堆的材料呢?在电脑面前,十分的无奈,我不知道自己是什么东西,或者是它的延伸罢了!”比较文学果真有那么大的威慑力让我们望而生畏么?或许,说了如上那番话的同学有他困惑的理由,这种困惑也是不无道理的。
比较文学的一个重要特点就是它的国际性,即研究不同国家、不同民族、不同语言的文学的共同规律,这就要求我们要有良好的外语基础,可是我们是否有能力从原文阅读中领悟其深邃的精神内涵呢?因为人们常常只是通过译文来阅读和认识外国作品,所以这是学习比较文学的一大缺陷。
但是,我们不能因为这些就放弃对比较文学的研究。
我们不懂外语,可是我们仍然学习,研究外国文学,只不过不是从外语进入的,而是从中文即从翻译问中进入的,也许这种对外国文学的学习、研究更具独特性,或者说是更具有独特的中国性。
对于我们这些不懂外语的人来讲,我们大可不必在语言的问题上劳神费力,假使我们把学习比较文学的着眼点定在清理中国文学与外国文学的关系上,那么,我们的学习研究就会既有别样的独特性与优越性。
这种独特性与优越性就表现在:中国文化背景、中国的现实语境、中国人的独特思维方式,以及对文学、哲学、宗教等问题的独特观点。
虽然在这些方面,我们具有一定的优势。
以中国人的眼光对外国文学重新审视,也常常会有新的发现。
由此看来,比较文学诗歌具有十分亲和力的学科,关键是要求我们掌握恰当的学习方法,并选定适宜的研究方向。
所以,我们应该明确比较文学的历史与现状、比较文学的学科定位。
比较文学研究方法论,以及各种具体的比较文学研究类型,但凡此种种我们最先也是最应该明确的是比较文学的定义是什么。
浅析如何学习比较文学比较文学作为一门学科,内容丰富,学理性强.如何在学习过程中真正了解比较文学学习的意义,正确运用比较文学原理、方法,深入学习比较文学,要注重“比较、影响、可比性、变异性”这四组关键词,在学习时只有充分了解关键词涵义,切实掌握了关键词的运用,比较文学的学习才能收到事半功倍的成效。
一、对“比较”的认识比较文学的学习离不开比较,然而比较文学又不是文学比较。
我们应该从本体论的角度认识比较文学中的“比较”。
正如杨乃乔教授所说:“比较文学的‘比较’是本体论意义上的比较视域,而不仅仅属于方法论;作为一种学术视域,‘比较’是对两个民族文学关系或文学与其他相关学科关系的一种内在的汇通性透视,而非是日常用语上把它误解为一种表面类比的方法。
”因此,比较文学非常重视他者参照系下的自身文学的特点、价值。
当文学呗封闭在某一文化体系内,往往无法实现在与他者文学交往中体现的意义,对自身潜能的充分认识和发挥。
因此,学习比较文学一方面要深入道不同文学事实之间的联系中去,另一方面又必须超越这种联系,从更广的视野,更高的层次上,揭示所学习的这种文学联系在整个人类文化中的价值与作用。
显然,比较文学的意义超出了文学学习本身,而与人的学习密切相关。
它更重视培养人的开放的胸襟,世界的眼光,多元并存的立场,对话与沟通的视域。
比较文学在增进人类的相互理解、沟通各种文化以促进其发展等方面,有着其他学科无可替代的作用。
二、对“影响”的认识影响研究是法国学派提出的一个重要的研究方法,然而,何谓“影响”,最权威的解释是法国的郎松与美国的约瑟夫,他们认为“真正的影响,是在异国文学中的突变,无以用改过以往的文学创痛和各个作家的独创性来加以解释时,在该国文学中所呈现出来的那种情状。
究其实质,真正的影响,较之于题材选择而言,更是一种精神存在。
而且,这种真正的影响,与其是靠具体的有形之物的借取,不如是凭借某些国家文学精神的渗透。
”我们可知,影响是对创作的影响,影响归根到底要落实到创作上,作者接受了外来影响,必然通过作品的创作潜移默化地表现出来。
谈谈对比较文学的认识比较文学是一门研究不同文学作品之间相似与差异的学科,旨在揭示文学作品中的普遍性和特殊性。
通过比较文学的研究,我们可以了解不同文化、不同时期的文学作品之间的联系和差异,进而深入理解文学的内涵和意义。
以下将从不同角度对比较文学进行探讨。
首先,比较文学可以帮助我们发现文学作品的共性。
尽管不同文学作品可能来源于不同国家和时期,但在人类文化的交融中,总存在着一些共同的主题和表达方式。
通过比较文学,我们可以发现不同作品之间的共通之处,从而提炼出更一般化的文学规律和特征。
例如,在不同国家的文学中经常出现的爱情、家庭、友谊等主题,就是文学作品之间普遍存在的共性体现。
比较文学的研究可以通过对这些共性进行分析和比较,帮助我们理解人类共有的情感和价值观。
其次,比较文学可以发现文学作品的差异性。
不同国家和不同时期的文学作品反映了各自特定的历史背景、文化环境和价值观念。
比较文学通过对这些差异进行分析,可以帮助我们更加深入地了解不同文化之间的差异以及其所带来的影响。
例如,中国古代文学中注重道德伦理,强调人与自然的和谐;而西方文学则更加注重个体的自由和人权。
通过比较这些差异,我们可以看到不同文化对人的理解和追求的不同角度,丰富了我们对文学作品和文化背景的理解。
此外,通过比较文学,我们可以看到文学作品之间的相互影响和交流。
文学作品是通过作者的创作去反映和表达自己的思想和情感,而这些思想和情感又会被其他作品所引导、承袭或批判。
通过比较文学,我们可以追溯到文学作品之间的触发、影响和对话,深入挖掘作品的文化、社会和艺术背景。
比如,鲁迅先生的作品受到了西方现实主义文学的影响,而他的作品又进一步影响了后来的中国作家。
比较文学的研究可以帮助我们理解作品之间的渊源与联系,促进不同文化之间的交流与借鉴。
综上所述,比较文学不仅可以揭示文学作品之间的相似性和差异性,更重要的是帮助我们认识和理解不同文化之间的共通和差异。
通过比较文学的研究,我们可以更全面地把握文学的内涵和意义,促进不同文化之间的相互理解与交流。
比较文学研究的立足点是自己祖国的语言文学比较文学研究的立足点是自己祖国的语言文学引言比较文学研究是文学研究的重要分支,有助于加深对各个国家和民族文化的了解。
比较文学研究不仅可以研究各个国家和地区的文学作品、文学风格等,还可以促进不同国家和民族之间的文化交流和文化传播。
在进行比较文学研究时,我们应当立足于自己祖国的语言文学,这是研究的必要条件。
一、比较文学研究的方法比较文学研究是一种多学科交叉的研究方式,需要借助文学、历史、哲学、文化等多种学科知识。
其研究方法主要包括对比法和联系法。
对比法是将两个或多个文学作品进行对比,以查看它们之间的差异。
联系法则是将两个或多个文学作品联系在一起,以分析它们之间的相似之处。
二、研究文学的意义比较文学研究的意义在于增进不同国家和地区之间的相互了解。
不同文学作品在表现方式、文化内涵、思想政治等方面存在差异,通过比较文学研究可以突破语言的障碍,加深文化的交流和理解。
同时,比较文学研究也有利于发掘文学的普适性和人类共同性。
三、立足于自己祖国的语言文学在进行比较文学研究时,我们应当立足于自己祖国的语言文学。
这是因为只有熟悉自己祖国的语言、文化和文学,才能更好地理解其他国家和地区的文学作品。
同时,自己祖国的语言文学也是研究比较文学的基础和依据,只有对自己祖国的文学进行深入的研究,才能更好地理解其他国家和地区的文学作品。
四、借鉴和发扬优秀文学作品比较文学研究不仅可以增进不同国家和地区之间的文化交流,还可以借鉴和发扬不同国家和地区之间的优秀文学作品。
通过对比文学作品的风格、手法等,我们可以吸取其他国家的文学特点,将其融入到自己祖国的文学中,从而推动自己祖国的文学创作。
结语比较文学研究涉及到文学、历史、哲学、文化等多个学科领域,需要借助这些学科的知识,进行全面、深入的研究。
在进行比较文学研究时,我们应当始终立足于自己祖国的语言文学,促进自己祖国与其他国家和地区之间的文化交流和文化传播,发扬人类优秀文学作品,推动文学领域的繁荣发展。
“比较”与“文学”这两个概念的语言分析(一)从汉语字面上对“比较”产生误读的可能性1.国际比较文学界对比较文学概念的设问与回答(1)在《比较文学的名称与实质》一文中,韦勒克曾对比较文学这一概念的最初使用做过一次反思,认为诺埃尔和拉普拉斯虽然第一次提出比较文学这个词语,但并没有把“比较文学”这个词语作为一种相对独立及相对自觉的学科概念来使用。
(2)1829年,维尔曼在巴黎大学开设命题为《18世纪法国作家对外国文学和欧洲思想的影响》的讲座,再度多次使用比较文学这个概念,一般国际学术界把维尔曼此次讲座关于比较文学概念的使用认定为比较文学在学科意义上的萌芽与开始。
(3)1886年,英国学者波斯奈特推出了世界上第一部以“比较文学”命名的比较文学理论专著——《比较文学》,国际比较文学界往往以波斯奈特《比较文学》的推出,来标明比较文学这一门学科走向了自觉。
2.在中国汉语学术界,对比较文学的理解偏离这一学科本体意义而产生误读的原因(1)症结之一在于,就算在字面的意义上把比较文学释义为“比较的文学”,在日常用语的意义上这是准确的,但是作为一种学科概念的内涵,“比较的文学”让人很费解,很容易引起人们在日常用语上望文生义的误读。
(2)症结之二在于,在比较文学这一概念的字面上还存在着一种误读的可能性,即“比较”往往被释义为动词作为谓语,“文学”被释义为名词作为宾语,这样把比较文学释义为一个动宾词组;然后,再度遵循汉语的语用习惯,用一个介词“对”把宾语“文学”前置,于是把比较文学误读为“对文学比较”。
3.在印欧语系下对“比较”理解的困惑与误读(1)在印欧语系那里,比较文学也是一个有缺陷且含混的概念术语。
(2)汉语比较文学从字面上可能提取意义的误读与困惑,也是这个概念在印欧语系下的本然所属,这一现象并不完全是东方中国汉语比较文学界本身的错误。
(二)在东西方语境下“文学”被误读的语言修辞原因1.比较文学作为一门学科是在两个相关的层面上成立自身的学理意义的,即文学研究层面、文学研究与文化研究的交叉层面。
[浅谈我对比较文学的认识-大学论文] 比较文学经典论文浅谈我对比较文学的认识-大学论文比较文学是一门新兴的学科,在正式接触它以前,在我的观念里,我一直以为这只是中国文学与外国文学作品之间的相互比较,然后找出它们所表达的相同点或者不同点的学科。
可是,对此做了进一步的了解之后,才发现这是一门有着其自身的“原则”和“态度”的学科,并且孜孜不倦地想要揭开其“神秘的面纱”的学者也不在少数。
在大一到现在,我们分别学习了文学史,文学理论和文学批评,从不同的方面和领域来学习和研究文学,而比较文学,就是提供不同于以上的视角和途径来让我们更加深入地研究文学。
什么是比较文学呢?从该学科诞生至今,这个问题在国际学术界几乎从未中断过。
回顾历史上对比较文学的研究成果,比较文学学科理论发展经历三个阶段。
第一、法国学派为核心的“影响研究”。
影响研究源于19世纪的法国,是比较文学最早出现的一种学科理论和研究方法。
其主要代表人是梵·第根、卡雷和基亚。
在不断的发展中,影响研究确立了由流传学、渊源学、媒介学三大支柱构成的实证性研究方法。
这三大方法分别从接受者、放送者和中介者的角度出发,纵向研究国别文学史,横向比较研究不同国家文学体系之间的国际文学关系史,形成人类文学发展的网状结构。
比如我国家喻户晓的孙悟空,有学者就发现孙悟空大闹天宫的故事可能渊源于《罗摩衍那》中工巧神猿“那罗”造桥渡海故事的影响。
此类例子甚多,可以看出文学的世界性必定会带来各个国家文学之间的相互影响。
但是此学派抛弃了“文学性”的分析,试图从文学艺术外部研究来揭示其内部的规律性的这种方法受到了许多学者的批判。
第二、美国学派为核心的“平行研究”。
平行研究的主要代表人物是雷马克和韦勒克,主张对没有事实联系的不同国家的作家、作品、文学现象进行比较研究,论述其异同点,总结出文学作品的美学价值及文学发展规律性的东西,以及用跨学科的研究方法来揭示出人类文化的共通性和文学性。
第1篇随着全球化时代的到来,比较文学作为一门跨学科的研究领域,越来越受到学术界的重视。
我有幸在大学期间选修了比较文学课程,通过这一学期的学习,我对比较文学有了更深入的了解,也收获了许多宝贵的知识和经验。
以下是我对比较文学课程的心得体会。
一、比较文学的内涵与价值比较文学是一门研究不同民族、不同国家文学之间相互关系和相互影响的学科。
它旨在揭示不同文化背景下文学现象的共性与个性,探讨文学在全球化进程中的地位和作用。
比较文学的价值主要体现在以下几个方面:1. 拓宽视野,增进理解。
通过比较不同民族、不同国家的文学,我们可以更好地了解世界文学的整体面貌,增进对不同文化背景和文学传统的认识。
2. 培养跨文化交际能力。
比较文学课程要求学生具备较强的跨文化意识,学会在多元文化背景下进行有效的交流与沟通。
3. 丰富文学理论,推动文学研究。
比较文学的研究成果为文学理论的发展提供了丰富的素材,有助于推动文学研究的深入。
二、比较文学课程的学习方法在比较文学课程的学习过程中,我总结出以下几点学习方法:1. 广泛阅读。
比较文学涉及多个国家和地区的文学作品,因此,广泛阅读是学习比较文学的基础。
我们要努力拓宽阅读面,了解不同文化背景下的文学作品。
2. 关注文学现象。
比较文学研究不仅要关注文学作品本身,还要关注文学现象,如文学流派、文学批评等。
3. 深入思考。
在学习过程中,我们要学会独立思考,对所学知识进行批判性分析,形成自己的观点。
4. 积极参与讨论。
比较文学课程的学习离不开师生之间的互动。
我们要积极参与课堂讨论,与同学交流心得,共同进步。
三、比较文学课程的学习成果通过比较文学课程的学习,我取得了以下成果:1. 提升了文学素养。
通过学习不同国家和地区的文学作品,我对文学有了更深入的认识,文学素养得到了提升。
2. 培养了跨文化意识。
比较文学课程让我认识到不同文化背景下文学作品的共性与个性,增强了我的跨文化意识。
3. 锻炼了研究能力。
浅谈语言学与比较文学
一、比较文学与文化语言学
比较文学之所以作为一门国际学术研究的学科得以成立,与语言的跨界和学科的跨界有关。
比较文学研究者必须交集两种及两种以上的不同语系之间,因此他们必然是本土文学与异质文学的对话者,而文学建立在语言的书写形式——文字的基础上。
所以,比较文学研究者以本土的语言及其思维观念来透视异质语言书写的文学现象时,他们第一时间所无可回避的就是语言问题,也就是文字的问题。
不同的语言必然造就其不同文字书写的思维观念,也正是不同文字书写的思维观念在跨界中构成了比较文学研究的关键点。
我们在比较文学研究中首先面对的是作为母语的中文与外语的差异。
汉语在书写的形态上是由语素文字构成的符号系统,因此在文化的思维观念上,汉字文学一定不同于由音素文字与音节文字所书写的两种文学现象。
不同于国族文学研究,语言身份决定了比较文学研究者的立场及其思维观念。
国际语言学界将文字划分为语素文字、音素文字与音节文字,则西方比较文学研究者是运用音素文字从事国际文学研究,而把汉语语境下的中国比较文学研究者则运用语素文字从事国际文学研究。
有学者认为,“汉字成为一种文化又因为汉字构形体现了汉民族的文化心理,其结构规则甚至带有文化元编码性质,这种元编码成为中国人各种文化行为的精神理据”。
就西方印欧语系的音素文字来判断,书写的字母只是对语音声波的连续带的记录,而不是一种直接参与思维的表达方式,也因此,音素文字的字母延缓与遮蔽了声音表达意义的鲜活在场性。
汉字思维应该成为现下中国比较文学研究者及西方的汉学家或西方的比较文学研究者所关注的前沿学术问题。
二、语言学与比较文学译介学实践
比较文学派强调文学的多元体系,认为翻译是译语文化不可或缺的一个部分,而不仅仅是另一文本的再现。
作为翻译研究来说,其对象不仅是文学文本,还应包括普通语言文本和特殊语言文本。
翻译不仅仅是语言转换也是文化转换,不仅仅是解码过程也是交际行为。
以国人翻译外国文学的初期状况为例,“五四”白话文运动以前,文言在中国语言文化系统中占统治地位,与之相对的,中国早期的文学翻译大都采用文言作为译入语。
但是从20世纪中国文学翻译发展的总体来看,以文言翻译的外国文学作品毕竟是少数,大多数翻译作品使用的译入语都是现代白话——现代汉语。
文言和白话虽同属于汉语语言文化系统,从文言到白话的变化也是汉语语言文化系统内的变化,但这两者之间却有很大的区别。
它们的不同涉及到语言观、社会观乃至文化观的不同。
文言有着鲜明的稳定性,首先是语言层面上的稳定性。
文言有它常用的字眼和词汇,有相当严格的句法系统,对所有使用它的人都具有约束力。
文言自汉代基本定形后,就成为一个可以不随时间和地域而变化的相对稳定的语言系统。
在“五四”白话文运动以前,在此之前,以书面形式保存下来的中国古代丰富的文化遗产基本都是用文言作载体的。
长期的两相结合,使文言与中国古代文化之间形成牢固的相互依存、互为表里的关系。
现代汉语则吸收了文言、外语的因素创造出了浑然一体的新语言风格。
与相对固定的文言相比,现代汉语紧随时代的发展,表现新意的力量要强得多。
但从另一方面说,中国传统的思想文化、价值体系虽然可以用现代汉语来表达,却不一定真的能与现代汉语相溶合。
文学是文化的一种重要载体,翻译文学中甚至含有两种或多种文化的成分。
早期的中西文学文化交流首先表现为文学翻译,这两种彼此存在巨大差异又相互不了解的文化就在文学翻译中直接交锋,使得误译、错译的现象时常出现。
三、语言学理论对翻译理论的影响
近代以来,西方翻译理论的一大特点是把翻译问题纳入语言学的研究领域,翻译理论研究迎来语言学转向。
以乔姆斯基的转换生成语言学对尤金·奈达翻译理论的影响为例,受乔姆斯基转换生成语法的启发,奈达认为在语言的深层结构中蕴含语言的普遍规律,语言背后实则埋藏具有普遍意义的语义规则。
人类语言在语义层面的共通性和相似性正是翻译得以进行的基础。
基于乔姆斯基的转换生成语法,结合自身的理论实践,奈达提出“逆转换”和“动态对等”两个重要概念。
转换生成语法认为,语言的深层结构通过转换机制可以得到其表层结构,但在翻译时,译者可以对源语言进行解构,从源语言的表层结构追溯到深层结构,进而得出源语言的核心语义。
逆转换得以实现的关键之处在于人类语言在深层结构具有相似性。
奈达“动态对等”理论则借鉴了“读者反应”理论。
动态对等注重的是翻译结果,即读者对译文的接受程度和理解程度。
动态对等是指基于源语言和目的语双方深层结构所具有的相似性,由逆转换机制得出的译文,可以使目的语读者获得和源语言读者一样的阅读体验和审美感受。
在很大程度上,动态对等在翻译过程中实现与否及其实现程度的强弱直接决定了翻译质量的高低。
因此,动态对等是衡量逆转换是否正确、翻译是否成功的一把标尺。
语言学理论不仅推动了语言学研究达到了一个新的高度,也为翻译理论研究开辟了新的方向。