高校英语翻译教学效果提升的路径选择
- 格式:doc
- 大小:13.50 KB
- 文档页数:2
312019年39期总第479期高等教育研究ENGLISH ON CAMPUS探究高校英语翻译教学有效性提升的路径文/李 娟【摘要】在经济贸易开放性特征显著的当代社会下,为了满足经济发展以及对外开放需求,社会对于英语翻译人才的需求也在不断增加,使得英语成为高校学生必学的一门重要科目。
然而,受到多方面因素影响,英语翻译教学难以有效进行,教学效率普遍不高。
本文将结合实际情况对高校英语翻译教学有效性提升路径进行详细分析,以期为今后开展的相关工作提供宝贵参考。
【关键词】高校英语;翻译教学;有效性【作者简介】李娟,武汉传媒学院人文与艺术学院英语系。
性,促使学生对待翻译教学的观念与态度有所转变。
2.对翻译教学方法予以完善。
教学方法的完善,对于翻译教学质量与有效性提升起到重要的指导作用。
作为课堂教学的组织者,高校英语翻译教师必须要从实际角度出发,对英语翻译教学方法进行创新,提高教学有效性。
由于英语翻译本身具有较强的实用性,是更为接近于学生日常生活的一门重要科目。
因此,教师在课上教学的过程中,也应该将提高学生英语翻译实践能力作为一项重要内容。
例如,教师可以采用任务型教学法,通过为学生布置任务、模拟场景的方式,让学生切实了解翻译的重要性,并在实践练习中,能够更为灵活的运用英语词汇与语法,使得学生的英语翻译更加贴合实际,使得英语翻译实用性特点可以得到充分体现。
3.重视先进英语翻译教材的引入。
教材是教学活动所依据的主要参考,同时也是学生学习的主要内容,为此教师必须要根据现如今时代发展的情况,以及教学改革情况,对教材进行选择。
与此同时,学校也需要充分利用自己的优势,对教学内容进行创新与改编,也可以自己出版教材更为适用于学生英语翻译的书本教材,为学生英语翻译能力的提升创造有利条件。
与此同时,教师还可以充分利用现阶段的互联网资源,在网络中搜集一些高校英语翻译教材,并对其内容进行具体分析,将其应用至学生英语翻译教学中,拓宽学生视野,使得学生能够在丰富翻译资源支撑下,提高自身的英语翻译水平。
大学英语课堂教学效果提升途径如何理解大学英语课堂教学效果提升途径英语课堂,英语课堂是指学习英语的一种正式的教学场合,以及其中所展开的教学活动。
在英语课堂上,老师通过上课,讲授新知识,检测学生学习成果,纠正错误,帮助学生提升英语水平,并引导学生掌握一定的英语能力来完成课堂任务和学习任务,实现学生掌握英语知识和能力的目标。
英语课堂教学效果,英语课堂教学效果是指学生从课程中获得的学习成果,包括学习能力、思维能力和知识能力的提高,以及英语实际应用能力的增强。
教学的集体效果,便是一个课堂的效果,可以通过学生在课堂上表现出来,比如活跃性和参与度。
英语课堂教学效果途径,英语课堂教学效果途径是一种分析研究英语课堂教学效果的方法,其中,通过评估课堂教学实施后的学习成果,考核教师或学生在学习上取得的成就,以及采用的教学技术和方法和学习方法之间的关系,来分析课堂教学效果。
另外,也可以通过学生的反馈意见来衡量课堂教学的效果,让教师及时了解学生的学习情况、改进教学质量,以提高教学效果。
大学英语课堂教学效果提升途径,一、目标明确,全程贯彻导向式。
提高大学英语课堂教学效果,首先要保持以学生为中心,课堂内容一定要围绕学生的学习目标,确定好一门课程的教学重点和难点,在课堂教学中按照这些重点和难点,把每个学科的课堂教学都把握在掌握的范围之内,确保每一节课都能够把本学科的知识充分的传授给学生,以实现课堂的有效教学。
二、教师的气氛和良好的愉悦态度。
教师除了要熟悉教材内容,掌握教学方法外,还要注意在课堂上保持良好的气氛和愉悦的态度,以积极豁达的心态正面教学,使学生乐于参与,能够建立信任的学习气氛,激发学生的学习兴趣,使学生在轻松的情绪和心理状态下,有更多的精力来接受知识。
三、学生主体参与,实施交流式教学。
英语课堂教学效果的提升,还应该依托学生本身,使学生能够充分参与课堂教学,尤其是在实施交流式教学之时,在游戏、讨论、实践等方式下,让学生能够积极参与其中,在这样的情境下不仅能够获得实践性的学习,同时也会锻炼学生的语言表达能力,从而提升学生的英语课堂教学效果。
提升高校英语翻译教学有效性的策略探讨1. 引言1.1 背景介绍高校英语翻译教学在当前的教育体系中扮演着重要的角色。
随着我国的对外交流日益频繁,英语翻译作为传播信息的重要方式之一,其重要性不言而喻。
目前高校英语翻译教学中存在着一些不足之处,如教学内容的单一和陈旧、教学方法的单一和传统、师资队伍的专业性不足等问题。
这些问题直接影响到高校英语翻译教学的有效性,也制约了学生在翻译实践能力的培养。
为了提升高校英语翻译教学的有效性,有必要探讨一些策略和措施,以期提高学生的翻译实践能力和应对国际交流的能力。
本文将从优化教学内容、改进教学方法、建设师资队伍、设计实践环节以及完善评估机制等方面进行探讨,分析这些策略在提升高校英语翻译教学有效性中的作用,为高校英语翻译教学改革提供参考和借鉴。
1.2 问题陈述高校英语翻译教学在提升学生英语翻译能力的也面临着一些问题。
现有的教学内容往往停留在传统的翻译技巧上,缺乏对学生语言表达能力和跨文化交际能力的培养。
教学方法相对单一,主要以讲授和练习为主,缺乏足够的实践机会和互动环节。
高校英语翻译教学师资队伍整体水平和专业素养有待提升,导致教学质量参差不齐。
实践环节设计不够贴近实际工作需要,无法有效提升学生的实际翻译能力。
评估机制不够完善,无法客观评价学生的英语翻译水平,也无法对教学效果进行有效监控和调整。
当前高校英语翻译教学存在问题主要包括教学内容单一、教学方法陈旧、师资队伍水平不足、实践环节缺失、评估机制不完善。
这些问题影响了高校英语翻译教学的有效性,需要寻求解决策略来提升教学质量和教学效果。
2. 正文2.1 教学内容优化策略教学内容优化策略是提升高校英语翻译教学有效性的重要措施之一。
教师们应当更新教学内容,结合最新的翻译理论和实践,及时更新教材,选择融合了各种语言和文化特点的素材,丰富学生的知识面;可以引入跨学科的内容,比如法律、商务、文学等领域的翻译案例,让学生在模拟真实场景下进行翻译练习,提高他们在各个领域的翻译能力;教学内容中还可以加入一些实用技巧和工具的介绍,比如翻译软件的使用技巧、语料库的利用等,使学生能够更加高效地完成翻译任务。
提升高校英语翻译教学有效性的策略探讨随着全球化的进程,英语已成为一种重要的国际交流语言。
对于中国高校来说,提升英语翻译教学的有效性具有重要意义。
本文将探讨提升高校英语翻译教学有效性的策略。
培养学生的语言能力是提升翻译教学有效性的基础。
高校应该注重英语语言的基础训练,包括语法、词汇和语言表达等方面的训练。
只有学生掌握了扎实的语言基础,才能在翻译过程中准确、流畅地表达出来。
高校应加强英语语言基础课程的教学,提高学生的语言能力水平。
注重培养学生的跨文化交际能力也是提升翻译教学有效性的重要策略之一。
翻译不仅是语言的转换,也是文化的转换。
学生需要了解源语言和目标语言所处的不同文化背景和思维方式,才能更好地进行翻译。
高校应该开设相关的跨文化交际课程,培养学生的跨文化意识和交际技巧,提高翻译能力。
提供实践机会也是提升翻译教学有效性的重要策略。
理论知识只有结合实际应用才能更好地理解和掌握。
高校可以与企事业单位合作,为学生提供实践机会,例如参与国际会议的翻译工作、翻译实习等。
通过实践,学生可以锻炼自己的翻译能力,增加实践经验,提高翻译质量。
采用有效的评估方法也可以提升翻译教学的有效性。
传统的评估方法主要注重翻译译者的准确性,忽略了翻译的流畅性和可读性等。
高校可以采用多种评估方法,对学生的翻译能力进行全面评估。
可以采用同侧评估法,在翻译完成后由同侧熟悉源语言和目标语言的人员进行评估,从而得到更全面、准确的评估结果。
建立良好的学习环境也是提升翻译教学有效性的重要因素。
高校可以提供多种资源和学习平台,例如图书馆、语言实验室、在线学习平台等,为学生提供学习和实践的机会。
高校还可以组织相关的学术讲座和研讨会,邀请具有丰富翻译经验和专业知识的专家进行讲解,激发学生的学习兴趣和学习热情。
提升高校英语翻译教学有效性需要多个方面的策略综合运用。
通过培养学生的语言能力、跨文化交际能力,提供实践机会,采用有效的评估方法,并建立良好的学习环境,可以提高学生的翻译能力和翻译质量,促进高校英语翻译教学的有效性。
新时期优化高校英语翻译教学的措施分析应加强师资建设。
英语翻译教学需要具备一定的专业知识和实践经验的教师来进行教学。
高校应加强对翻译教师的培训和引进。
一方面,通过提供翻译教学技能的培训课程,提高教师的翻译水平和教学能力;可以引进有丰富实践经验的专业翻译人员,担任翻译教师或客座教授,与学生分享实际翻译工作中的经验和技巧。
应提供多元化的教学资源。
英语翻译教学需要丰富的教学资源来支持学生的学习。
高校需要投入更多的资源,包括图书馆的书籍、期刊和数据库,以及网络教学平台和翻译工具软件等。
通过提供多元化的教学资源,可以帮助学生更好地理解和运用翻译理论和技巧,提高他们的翻译水平。
应注重实践与实训。
英语翻译是一门实践性很强的学科,只有通过大量的实践和实训才能掌握翻译技巧。
高校在翻译教学中应注重实践教学,开设实践性的翻译课程和项目,如课堂翻译、论文翻译和口译实训等。
可以与企业或翻译服务机构合作,提供学生实习或参与实际项目的机会,让他们在实际工作中锻炼翻译能力。
还应借助新技术手段来优化翻译教学。
随着信息技术的发展,各种新技术手段可以用于辅助翻译教学,如在线词典、机器翻译和语音识别等。
高校可以引入这些新技术,将其应用于翻译教学中,以提高翻译效率和质量。
还可以利用网络平台和社交媒体等工具,为学生提供在线学习资源和交流平台,促进学生之间的互动和合作。
应注重跨文化交际能力的培养。
英语翻译不仅仅是语言转换,还需要学生具备跨文化交际能力,善于理解和传达不同文化之间的差异和特点。
高校应加强跨文化教育,培养学生的跨文化意识和跨文化交际能力。
可以通过开设相关课程,如跨文化交际和跨文化沟通等,培养学生的跨文化素质,并将其融入到翻译教学中。
新时期优化高校英语翻译教学的措施可以从师资建设、教学资源、实践与实训、新技术手段和跨文化交际能力的培养等方面入手。
通过实施这些措施,可以提高高校翻译教学的质量和效果,培养更多优秀的英语翻译人才。
提高大学英语翻译教学的有效性对策探析随着全球化的深入,英语成为了国际交流的重要工具和媒介。
在大学英语教学中,翻译作为重要的教学内容之一,对学生的英语听、说、读、写能力提高有着重要的作用。
然而,目前大学英语教学中的翻译教学存在着一些问题,如教学内容单一、教学方法陈旧等,影响了教学的有效性。
本文将探讨提高大学英语翻译教学的有效性对策。
教学内容的丰富性大学英语翻译教学应当以多种形式出现,包括口头翻译、书面翻译等,应该涵盖商务翻译、科技翻译、文化翻译等各个方面,以期打牢学生在英语翻译方面的基础。
同时,在教学中,可以引入小组讨论、听译以及口头翻译小游戏等多种形式,给学生提供一个更加丰富的翻译学习环境。
教学方法的创新性传统的教学方法会限制学生的发展,教师应该适时地采用更为创新的教学方法。
例如,可以利用多媒体课件、视频教学等更现代化的媒介进行讲解,也可以为学生提供在线课堂和其他社交平台,让学生在课外也能够进行翻译练习。
构建更加开放的教学环境,使得学生在进行翻译学习时有更多交流的机会。
学习焦点的流动性英语翻译学习的重点随时都在变化,对于教学来说要有相应的调整。
因此,教师应该随时调整教学中的重点,如基础语法、词汇学习等,来跟上学生的学习进度。
同时,还应该根据学生的学习进度调整课程时间安排和内容,以保证学生的兴趣和学习效果。
考核方式的多样性考核方式是教学有效性的关键因素之一。
简单的考试和笔试方式会降低学生的学习热情。
因此,学校可以通过营造良好的考试氛围,采用多样化的考核方式,如口语考试、论文作业、演讲等,以期激发学生的学习热情并改善他们的学习成绩。
教师质量的提高教师的素质和能力是决定课程有效性的关键因素。
高质量的教师可以带来更多的知识,创造更好的学习氛围,并能通过更好的教学方式提高学生综合能力。
因此,大学应该注重培养高素质教师,为学生提供更好的教学环境。
结论以上是提高大学英语翻译教学有效性的一些对策和探索。
在教学中,教师应该根据学生特点和学习需求,使用创新的教学方式和多样化的考核方式,适时调整课程重点,提供更加良好的翻译学习环境,并培养高素质的教师队伍来推动英语翻译教学的有效性。
新时期优化高校英语翻译教学的措施分析随着我国经济的不断发展和对外交流的增加,英语作为国际通用语言的重要性日益凸显。
随着高等教育改革的深入,高校英语翻译教学也面临着新时期的挑战和机遇。
为了更好地满足学生对英语翻译能力的需求,提高英语翻译教学的质量和效果,需要采取有效的措施进行优化。
本文将对新时期优化高校英语翻译教学的措施进行分析。
一、更新教学内容随着经济和科技的发展,国际交往的频繁,翻译工作的需求也在不断增加,而传统的英语翻译教学内容已经不能满足现代社会的需求。
高校英语翻译教学需要更新教学内容,使其更加贴近现实社会。
可以引入一些国际热点事件、重要会议的实况翻译案例,让学生接触最新的语言材料,激发学生的学习兴趣,提高他们的英语翻译能力。
二、提高师资队伍水平教师是高校英语翻译教学的重要力量,其专业水平和教学经验直接影响教学效果。
提高师资队伍的水平是优化英语翻译教学的关键举措。
高校应该加大对英语翻译教学专业教师的培训力度,提高他们的专业素养和教学能力;可以鼓励教师参与翻译实践活动,增加教师的实践经验和专业知识。
三、加强教学资源建设教学资源的建设对于高校英语翻译教学至关重要。
高校可以引进国外先进的翻译教学方法和技术,借助现代化的教学设备,提高英语翻译教学的效率和质量。
可以积极开发和利用网络资源,建立英语翻译教学平台,推广英语翻译教学资源,为学生提供更多的学习渠道。
四、培养学生的实际应用能力优化高校英语翻译教学还需要培养学生的实际应用能力。
学生除了要掌握一定的翻译理论知识外,还需要具备良好的英语语言能力和丰富的实际翻译经验。
高校可以开设一些翻译实践课程,让学生在真实的翻译活动中进行实际操作,提高他们的翻译能力和实际应用能力。
也可以鼓励学生参与一些翻译比赛和实践项目,锻炼学生的翻译技能和应变能力。
五、加强与社会的对接高校英语翻译教学不能脱离社会实际需求,需要与社会的实际需要对接。
高校可以与企业、翻译机构等建立合作关系,开展实习和合作项目,让学生接触实际的翻译工作,了解实际需求和规范,为毕业生就业和社会实践提供更多的机会。
基于建构主义的大学英语翻译教学模式改革路径一、建构主义与翻译教学建构主义认为知识不是从外界输入到学习者的大脑中,而是通过学习者自身的积极参与进行建构的。
基于建构主义的翻译教学应该注重学生的参与性和主体性,通过学生自主构建知识和经验,促进他们的语言学习和翻译能力的提高。
在大学英语翻译教学中,可以通过创设情境、任务型教学等方式,引导学生在实际语境中进行翻译活动,从而提升他们的翻译能力和语言水平。
1. 创设真实情境在大学英语翻译教学中,可以通过模拟真实的语言情境,提供真实的翻译任务,让学生在实际语境中进行翻译活动。
可以让学生翻译真实的商务文件、新闻报道或广告文案,让他们感受到语言和文化的碰撞,从而促进他们的语言表达能力和跨文化交际能力。
2. 引导学生合作翻译基于建构主义的翻译教学应该注重学生之间的合作与交流,可以通过小组合作翻译的方式,让学生在合作中相互学习、相互促进。
学生可以在小组中相互讨论、交流翻译策略和方法,共同完成翻译任务,从而提高他们的语言表达能力和团队合作精神。
3. 提供反馈和指导在翻译教学过程中,教师应该及时给予学生反馈和指导,帮助他们发现翻译中的问题和错误,并引导他们找到解决问题的方法和策略。
可以通过讨论课、作业批改等形式,及时给予学生建设性的反馈,让他们在实践中不断改进和提高。
5. 提倡自主学习基于建构主义的翻译教学应该注重学生的自主学习能力,引导学生主动参与翻译活动,培养他们的自主学习意识和能力。
可以通过布置开放性的翻译任务、鼓励学生进行自主研究和探讨等方式,激发学生的学习兴趣和动力,培养他们的终身学习能力。
三、教学策略和方法1. 任务型教学基于建构主义的翻译教学应该注重任务型教学,即以任务为主导,通过任务驱动学习,使学生在实际翻译情境中运用所学知识和技能进行翻译。
教师可以设计一系列的翻译任务,让学生在完成任务的过程中不断提高语言表达能力和翻译能力。
2. 多媒体教学基于建构主义的翻译教学应该注重多媒体教学,即通过多种多样的媒体手段来呈现教学内容,激发学生的学习兴趣和动力。
提升高校英语翻译教学有效性的策略探讨【摘要】提升高校英语翻译教学的有效性对于培养学生的综合能力和提升就业竞争力至关重要。
本文从教学内容设计、教学方法创新、师资队伍建设、学生参与度提高和技术手段应用等方面探讨了提升高校英语翻译教学有效性的策略。
教学内容设计要贴近实际需求,教学方法创新可以激发学生学习兴趣,师资队伍建设是保证教学质量的基础,学生参与度提高可以提升学习效果,技术手段应用则可以提高教学效率。
总结回顾本文讨论的策略并展望未来,希望能够为提升高校英语翻译教学有效性提供参考和借鉴。
通过不断探索和实践,可以更好地满足学生的学习需求,推动高校英语翻译教学的质量和水平不断提升。
【关键词】高校英语翻译教学、提升效果、教学内容设计、教学方法创新、师资队伍建设、学生参与度、技术手段应用、教学策略、有效性、学习体验、未来发展。
1. 引言1.1 背景介绍高校英语翻译教学是培养学生跨文化沟通能力和提升英语水平的重要环节。
随着全球化的不断发展,英语翻译在各行各业中扮演着越来越重要的角色。
传统的翻译教学方法已经不能满足时代的需求,存在着教学内容枯燥、师资力量不足、学生参与度不高等问题。
当前,很多高校英语翻译教学还停留在传统的翻译原理教学阶段,课程设置过于理论化,缺乏实践操作。
学生往往只停留在书本知识的掌握上,而缺乏实际的翻译能力。
由于师资队伍的结构不合理,专业水平参差不齐,导致教学质量参差不齐。
学生在课堂上的参与度也不高,缺乏主动性和实践机会。
随着信息技术的发展,传统的教学方法已有些过时,需要引入更多的技术手段提升教学效果。
针对以上问题,我们有必要探讨如何提升高校英语翻译教学的有效性,以培养更多具备跨文化沟通能力和翻译实践能力的优秀人才。
1.2 问题提出高校英语翻译教学在当前形势下存在着一些问题。
传统的翻译教学方法往往力求学生记忆大量的词汇和语法规则,忽视了实际的语言运用能力培养。
这种机械式的教学方法往往导致学生掌握翻译技能的能力并不强。
提高大学英语翻译教学的有效性对策探析【摘要】大学英语翻译教学的有效性一直备受关注。
目前存在着诸多问题,如缺乏互动性、实践环节不足、教师培训不足等。
为了提高教学效果,可以通过运用多媒体技术、加强实践环节、建立教师培训评估机制、培养学生的自主学习能力等途径。
这些对策将有助于提升教学质量,激发学生学习积极性。
结合对提高大学英语翻译教学有效性的探讨,未来可继续深入研究教学方法与学习策略的结合,促进教学模式的创新。
对于大学英语翻译教学的启示在于重视学生的主体地位,激发他们的学习动力,培养他们的综合能力,有助于提升教学效果和质量。
【关键词】大学英语翻译教学,有效性,多媒体技术,实践环节,教师培训,学生自主学习能力,教学对策,评估机制,研究方向,启示。
1. 引言1.1 研究背景有必要对提高大学英语翻译教学的有效性进行深入研究和探讨,寻找有效的对策来解决当前教学存在的问题,提高教学质量,培养更多高质量的翻译人才。
本文旨在通过分析现有大学英语翻译教学的问题,探讨提高教学有效性的对策,并结合多媒体技术、实践环节设置、教师培训和评估机制建设以及学生自主学习能力培养等方面,提出一些具体措施,为提高大学英语翻译教学质量提供参考和借鉴。
1.2 研究目的研究目的是确定如何提高大学英语翻译教学的有效性,以促进学生翻译能力的全面发展。
通过分析现有教学模式存在的问题,并提出相应对策,旨在探索更加科学、有效的教学方式。
通过引入多媒体技术、加强实践环节的设置、建立教师培训和评估机制,并培养学生的自主学习能力,旨在提升英语翻译教学的质量和效果。
通过本研究,旨在为大学英语翻译教学提供有益的启示和建议,促进翻译教学的不断创新和改进,从而更好地满足社会对英语人才的需求,推动教育体制的不断完善。
1.3 研究意义通过对大学英语翻译教学的有效性进行探索和提升,可以有效提高学生的英语翻译能力,帮助他们更好地适应未来的职业发展和社会需求。
优质的英语翻译教育还可以促进不同国家和地区之间的交流与合作,推动文化的多元交流与融合。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
高校英语翻译教学效果提升的路径选择
作者:何明涛
来源:《求知导刊》2019年第10期
摘 要:高校大学生英语翻译能力,是大学生英语语言表述和理解能力以及英语综合水平
的重要体现。高校英语在探索和重视英语翻译教学课堂建设方面,有多重路径选择。文章就如
何提升高校英语翻译教学课堂质量,提出了富有针对性的建议。
关键词:高校英语;翻译课堂;路径选择
中图分类号:H319
文章編号:2095-624X(2019)10-0088-01
一、高校英语翻译课堂的教学现状
受传统教育的影响,国内多数高校英语翻译课堂的教学过程中,采用逐字逐句翻译的教学
方法。这种“有一说一”的教学方法,对学生理解课堂文章素材,有着一定促进作用。反观其在
翻译教学效果上的作用,其局限性也十分突出。
二、提升翻译课堂教学质量的必要性
翻译课堂教学是高校学生毕业后步入翻译事业的直通车。提升翻译课堂教学质量,须围绕
学生获得扎实的翻译理论积累和翻译技巧实践两个目标展开。同时,翻译教学理论积累和实践
的提高,可以很好地培养大学生对学习英语翻译的兴趣,提高翻译工作本身的灵活性和创造
力。大学英语教师应当在教学过程中不断引进和完善新的教学方式,通过合理的课堂互动、课
后作业、课前预习等方式,结合富有时代特征的国际时政话题,提升学生的英语综合运用能
力。
三、高校英语翻译课堂教学质量提升的路径选择
1.采取与时俱进的新颖教学方法,致力激发翻译学习兴趣
日常教学方式的革新和突破,是提升英语翻译课堂教学效率、培养英语翻译兴趣的重要媒
介。传统的大学英语翻译课堂教学,以逐字逐句翻译教学法为主,形成较为固定的英语翻译教
学模式,提升空间有限的同时,容易扼杀英语翻译学习兴趣。吸收外界优秀的教学方法,结合
自身班级学生特点,有针对性地引入新的翻译教学理念,可以有效满足学生的求知欲,弥补传
统英语翻译教学固化理念。新颖的英语翻译教学,应着力于树立英语翻译的魅力,激发浓厚的
学习兴趣。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
2.狠抓英语翻译实用性特征,提高课堂教学质量
英语翻译强调实用性,其教学内容往往与外界变化密切相关。高校英语翻译教学应注重将
外界时政新闻与经典英语习作翻译相结合,突出翻译教学的讨论学习,提升课堂教学的社会切
入实效性。例如,借助互联网技术,高校教师在获取国际上不同国家和地区新闻动态的能力大
大增强,通过浏览互联网可以及时获取与教学内容相关的实时信息,借助互联网渠道,还可以
获得最新的翻译教学方式方法,提高翻译课堂教学质量。
3.科学合理的课后作业安排,强化学生实际翻译能力
开展科学合理的翻译课堂作业安排,助力高校翻译教学水平提升。在大学阶段的教学过程
中,教师的主要目的是帮助学生进行个性化自我发展。大学生有比较多的课余时间可以利用,
教师可以在课后布置翻译作业。将课后作业作为课堂内容与实际运用的衔接桥梁,帮助学生将
课堂所学的内容及技巧在实际翻译过程中进行有效的利用,可以推动大学生实际翻译能力提
高。例如,在教学实践中,引导学生对“增译法”进行学习后,再展示使用实例。如增译物主代
词案例:“法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。”(Even the people in the fascist countries
were stripped of their human rights)教师引导学生对课堂翻译进行实际运用和作业练习,通过合
理地为学生布置课后作业的方式,引导学生将课堂所学知识进行实际应用,这也是增强学生实
际翻译能力的有效途径之一。
翻译教学的宗旨,就是依托翻译内容,为学生传递英语翻译的实用技巧,进而引导学生形
成实际运用的能力。高校英语翻译教师在教学过程中可以通过提升自身的英语涵养,培养学生
对英语翻译学习的热情,提升学生对英语翻译的兴趣。
参考文献:
[1]王升光.高校英语专业翻译教学的创新思维——评《高校英语专业翻译教学探索教与
学》[J].当代教育科学,2015(10):71-72.
[2]张林影.交互式教学模式下学生翻译能力的培养探究[J].华北理工大学学报(社会科学
版),2017(1).
作者简介:何明涛(1987—),男,回族,安徽合肥人,讲师,研究方向:英语翻译。