法语标点符号
- 格式:doc
- 大小:28.00 KB
- 文档页数:6
(完整版)法语音标与字母及字母组合对照表介绍法语是一种罗曼语族的语言,拥有特殊的注音系统,即法语音标。
掌握音标对于研究法语的发音和拼写至关重要。
本文档将提供完整的法语音标及其与字母和字母组合的对应关系。
法语音标以下是法语常用的音标及其发音示例:- /a/:阳性音,发音类似于英语中的"ah",如"à"、"carte"。
- /e/:中性音,发音类似于英语中的"uh",如"le"、"je"。
- /ɛ/:阳性音,发音类似于英语中的"eh",如"mètre"、"près"。
- /i/:阳性音,发音类似于英语中的"ee",如"ri"、"si"。
- /o/:中性音,发音类似于英语中的"oh",如"motif"、"pomme"。
- /u/:中性音,发音类似于英语中的"oo",如"tu"、"lune"。
- /j/:辅音音标,发音类似于英语中的"y",如"fille"、"yaourt"。
- /ʃ/:辅音音标,发音类似于英语中的"sh",如"chaise"、"fiche"。
- /ɥ/:辅音音标,发音类似于英语中的"wee",如"fuir"、"huit"。
- /ɡ/:辅音音标,发音类似于英语中的"g",如"garçon"、"gangster"。
法语冠词的知识点
法语冠词(Articles en français)是名词前面的小词,用于确定名
词的性别和数目。
法语中有3种冠词:定冠词(le, la, l', les)、不
定冠词(un, une, des)和零冠词(aucun冠词)。
1. 定冠词(le, la, l', les):
- le用于单数、阳性名词前面,如le chat(猫);
- la用于单数、阴性名词前面,如la maison(房子);
- l'用于单数名词前面,无论其性别如l'animal(动物);
- les用于复数名词前面,如les enfants(孩子们)。
2. 不定冠词(un, une, des):
- un用于单数、阳性名词前面,如un livre(一本书);
- une用于单数、阴性名词前面,如une fleur(一朵花);
- des用于复数名词前面,如des amis(一些朋友)。
3. 零冠词(aucun冠词):
在一些情况下,名词前面不用冠词。
通常是表示职业、国籍、宗教、
语言、学科等名词前面不用冠词,例如:je suis médecin(我是医生)、il est américain(他是美国人)、elle est catholique(她是天主教徒)、j'étudie français(我学法语)。
需要注意的是,冠词的用法还受限于名词的性别(阳性/阴性)和单复数。
因此,学习者需要熟悉名词的性别和单复数形式,从而正确选择适当的冠词。
关于法语词典中的行末词的分隔问题法语词典作为我们日常学习和使用法语的工具之一,不可避免地会遇到一些行末词的分隔问题。
在法语词典中,行末词的分隔通常用一些符号来进行标示,这些符号有助于使我们更好地理解词典中的单词和短语。
本文将探讨一些常见的法语词典中的行末词的分隔问题,以及如何正确理解和使用这些符号。
1. 斜线 /在法语词典中,斜线 / 通常用来分隔具有相似含义但拼写略有不同的单词。
例如:amour / amour-propre / amouracher这三个单词都与“爱”的概念有关,但具体含义却略有不同:amour 是爱情的意思,amour-propre 是自尊心的意思,amouracher 是使迷恋的意思。
此外,在法语词典中,斜线 / 还经常用来标示类似的短语或例句。
例如:这两个短语都表示“有许多事情要做”,它们的含义基本相同,只是表达方式略有不同。
2. 竖线 |prendre | prendre un médicament第一个 prendre 表示“拿”,第二个 prendre 表示“服药”。
此外,竖线 | 还可以用来分隔不同的拼写方式。
例如:这两种拼写都是正确的,但前者更常用。
3. 分号 ;pouvoir ; pu这个例子中,pu 是 pouvoir 的过去分词。
在法语中,过去分词通常用来表达过去的动作或状态。
使用分号 ; 可以使我们更好地理解这个单词的不同形式。
4. 逗号 ,fou, fol / fou, folle在这个例子中,逗号 , 用来分隔同一个单词的男性和女性形式。
acheter, ache ter à crédit, achetés d'avance这些短语都与购买相关,逗号 , 可以使我们更好地理解它们之间的关系。
总之,法语词典中的行末词的分隔问题需要我们认真理解和掌握。
正确使用这些符号可以使我们更好地理解单词和短语,提高我们的学习效率。
中法标点符号分析
首先就是关于空格的使用,很多同学都头疼标点前后该不该空格,不同的标点有不同的讲究:
句号和逗号前不空格,后面要空一格;
冒号、分号、问号、感叹号以及破折号前后都需空一格;
省略号前不空格,后面要空一格;
括号和方括号左右外侧分别空一格,内侧不需空格;
引号左右内外侧分别都要空一格。
还有一点需要注意,我们在进行法语输入的时候,为了避免标点符号出现在一行的开头,会把标点符号与其作用的文本之间的空格设成不可分割的空格(l’espace insécable),比如冒号、分号,问号和感叹号前的空格、引号内侧的空格都是不可分割的。
怎么样打出这种空格呢?Mac中,法语(PC)输入法下,
shift+alt+空格键就可以打出espace insécable;Word中,
shift+control+空格键就可以了。
有些符号虽然长得很像标点符号,但实际上却并不是。
比如连字符,虽然它和破折号一样都叫tiret,但是前后都不空格,长度也略短;还有小数点,虽然写起来和逗号一样,但也不是标点,后面也不需要空格;另外还有缩略词中的点,表示省略,也不属于标点符号,不需要空格。
关于法语词典中的行末词的分隔问题
在法语词典中,行末词的分隔问题是经常会遇到的一个问题。
由于法语的语法和发音特点,很多单词在行末是会发生变化的。
这就导致了词典中的行末词往往需要进行分隔,以便于读者更好地识别和学习。
法语中,行末分隔主要有两种形式:连字符和撇号。
连字符(tiret)的使用较为广泛,用于连接单词的不同部分。
而撇号(apostrophe)则主要用于省略或缩写单词的某些部分。
例如,常见的连字符使用包括:
2. 在复合名词中的成分之间:une auto-école(驾校)
3. 在单复数变化的词形之间:des grands-parents(祖父母)
撇号则主要用于:
1. 缩写词中省略的字母:l’Amérique(美国)
2. 表示省略:un film d’horreur(一部恐怖电影)
这些符号的使用规则相对来说比较繁琐,需要读者有一定的语法和语言知识基础。
尤其是在法语中,单词的发音和拼写之间存在很大的差异,因此在词典中正确使用行末分隔符号非常重要。
总之,行末分隔符号是词典中普遍存在的问题,对于理解和学习法语都有着重大的影响。
正确的使用这些符号可以让读者更加准确和流畅地掌握法语,是值得关注和注意的问题。
法汉翻译中标点符号的处理作者:温煜东来源:《文学教育下半月》2020年第09期内容摘要:翻译过程中译者往往注重翻译文字。
事实上对原文标点符号的处理也是翻译过程中应当给予重视的环节。
对于法汉翻译中的标点符号,不应该完全按照原文生搬硬套,而要在适当的情况下进行增删和转换。
关键词:标点增删标点转换处理在法汉互译的过程中,人们对标点符号的翻译往往不够重视。
然而标点符号是语言密不可分的组成部分,表达一定的含义及语气,因此翻译时也应当谨慎对待。
法汉两种语言的标点符号在分类上存在相似之处,但是在作用上并不完全相同。
因此在進行法汉翻译的时候要仔细分析,不能全盘照搬原文标点。
本文以部分法汉翻译为例,试谈法汉翻译巾标点符号的处理。
一般情况下,对法语标点符号的处理可以参考以下三种方法:一、照搬原文标点由于部分标点符号在法语和汉语的使用上具有相似性,因此在翻译中有时我们可以照搬原文标点。
例如:原文1:De plus en plus,ilm'apparait que l'analyse estillusoire.Elle ne permetpasd'approcher.Elle ne permet pasde connaitre.Elle n'est qu'un systeme,qu'une facette de la verite entrevue par l'homme.Pour connaitre,on ne saurait se passer d'elle,et cependant,pourconnaitre,il faut la depasser.(Jean-Marie Gustave le Clezio,1967)译文1:我日益发觉分析乃虚无飘渺之事。
既不可触,亦无法知。
分析仅为一个系统,是人类所窥见真理之其中一面。
欲求真理,必须通过分析,然而,欲求真理,亦须越过分析。
部分冠词
1.形式:
2.意义:
部分冠词与不定冠词一样,表示它所限定的名词是不确指的。
两者的区别是,部分冠词用在不可数名词前,不定冠词用在可数名词前.汉译时,部分冠词可译作“一点,一些”。
3.用法:
用在不可数名词或抽象名词前
Il y a du boeuf aujourd’hui.
Elle mange souvent de la viande。
Nous écoutons de la musique。
Je prend des légumes à midi.
Il fait du vent.
4。
其他
A) 与不定冠词一样,在数量副词和数量名词后面要省去
Combien de boeuf voulez—vous ?
Il y a beaucoup de légumes à midi。
Nous mangeons un peu de riz。
B)在否定句中,直接宾语前的部分冠词改成DE
Il ne boit plus de vin。
Je ne prends jamais de boeuf.
C) 表示整体概念或确定意义时,让位于定冠词 Je prends du boeuf。
J’aime le boeuf.。
法语原版语法冠词的使用在法语中,冠词的使用比较复杂,需要根据名词的性别、数和特定的语法规则来确定。
以下是冠词的使用规则:1. 定冠词(le,la,les):- 单数名词前使用le(男性)或la(女性),表示特指。
- 复数名词前使用les,表示特指。
例如:le livre(这本书)、la table(这张桌子)、les enfants (那些孩子)2. 不定冠词(un,une,des):- 单数名词前使用un(男性)或une(女性),表示泛指。
- 复数名词前使用des,表示泛指。
例如:un chat(一只猫)、une fille(一个女孩)、des livres (一些书)3.零冠词(零冠词时名词前不加任何冠词):-泛指非特指的单数名词。
-泛指非特指的复数名词。
例如:j'aime musique(我喜欢音乐)、les voitures sont chères (汽车很贵)4. 部分冠词(du,de la,des):-表示不确定数量或部分的可数名词前使用。
-在表量词或表示部分的短语前使用。
例如:un peu du sucre(一些糖)、beaucoup de livres(许多书)、la plupart des enfants(大部分的孩子)5.含有形容词的冠词变化:-当形容词放在名词前时,定冠词的性别和数要与形容词相一致。
例如:le beau livre(这本漂亮的书)、la petite fille(这个小女孩)、les grands arbres(那些大树)需要注意的是,冠词的使用还受到其他语法规则的影响,例如动词后面的间接宾语、特定短语的使用等。
因此,在具体句子中,需要根据所使用的名词的性别、数和语境来确定冠词的使用。
法语输入之国际键盘法
1、在“文字服务和输入语言”中,将法语输入的键盘设置为“美国英语-国际”,可以兼顾法语与英语的输入,如下图所示。
2、注意到键盘上的『`』、『’』、『^』、『”』三个键的位置,他们分别代表了法语的开音符、闭音符(软音符)、长音符、分音符的输入键。
例如:
ç/Ç: 先按下『’』键,再按c (大写Shift+c)
é/É: 先按下『’』键,再按e (大写Shift+e)
à/À: 先按下『`』键,再按a(大写Shift+a)
è/È: 先按下『`』键,再按e(大写Shift+e)
ù/Ù: 先按下『`』键,再按u(大写Shift+u)
â/Â: 先同时按下『Shift+^』,再按a(大写Shift+a)
î/Î: 先同时按下『Shift+^』,再按i(大写Shift+i)
ô/Ô: 先同时按下『Shift+^』,再按o(大写Shift+o)
û/Û: 先同时按下『Shift+^』,再按u(大写Shift+u)
ë/Ë: 先同时按下『Shift+”』,再按e(大写Shift+e)
ï/Ï: 先同时按下『Shift+”』,再按i(大写Shift+i)
ö/Ö: 先同时按下『Shift+”』,再按o(大写Shift+o)
œ/Œ : 先按下『Ctrl+Shift+&』,再按o(大写Shift+o)
※在国际键盘中,要输入『`』、『’』、『^』、『”』这几个符号,可以在按下这几个键后再按空格键。
法语常用词汇法语字母与发音常见问题除了26个字母外,还有一些拼写符号,这些符号是英语中所没有的,现归纳如下:“/”闭音符,放在字母e上方,如:état;“、”开音符,放在字母a, e, u, i上方,如:l, à, è, ù;“^”长音符,放在字母a, e, u, i 上方,如:âme, être, coût, île;“..”分音符,放在字母e, i上方,如:aiguë, alcoloïde;“ç”软音符,表示c读[s],如:leçon;“’”省文撇,用来链接单词,如:l’été, c’est;“-”连字符,用来连接单词,如:Oùhabite-t-il?1. 几个主要因素的发音[on]的发音[ou]的发音[oi]的发音une maison(房屋)la tour Eiffel (埃菲尔铁塔)une fois(一次)un garçon(男孩)mourir(死)un toit(屋顶)comprendre (*) (理解)un mouvement(运动)un poisson(鱼)un combat (*) (战斗)vous(你)croire(相信)[oin]的发音[ai]的发音[eu]的发音moins(减)une maison(房屋)l’heure(时间)un point(点)un balai(扫帚)la peur(害怕)loin(遥远)une caisse(出纳)une fleur(花)un soin(烦恼)une naissance(新生)un auto-stoppeur(搭便车)[en]的发音encore(再一次)un enfant(幼儿)comprendre(理解)un croissant(???)les parents(父母)le gagnant(胜利者(un camembert (*)(一种食品)un tambour(*) (鼓)[in]的发音un magasin(商店)un pain(面包)la peinture (颜料)Tintin(一个喜剧英雄)un copain(朋友)la ceinture(皮带)malin(聪明的)un train(火车)un frein(???)un timbre (*)(邮票)demain(明天)plein(满的)Btw:on在辅音字母b和p前写成om,不过有一个特例是bonbon(棒棒糖);en和an发音相同,在辅音字母b和p前分别写成em和am;in, ein和ain发音相同,在辅音字母b和p前in 写作im。
主题:法语标点符号之妙用法语共有12种不同的标点符号:句号= . 感叹号= !分号= ;省略号= … 方括号= [ ]引号=《》问号= ?逗号= ,冒号= :圆括号=()破折号= —星号= *法语标点符号在文章中能代表沉默和语调的变化。
既能帮助我们表达,也帮助我们理解文章。
标点符号甚至可以改变一句话的意思。
试比较下例句子:Anne-Laure dit : 《Mon père est arrivéhier. 》安娜-洛尔说:“我父亲昨天到了。
”Anne-Laure, dit mon père, est arrivée hier.安娜-洛尔昨天到了,我父亲说。
1.句号句号表示一句话的结束。
陪伴的语调是下降的,并表示较长的停顿:Ce matin-la, il se leva de bonne heure. 那天早上,他很早就起床了。
La journée serit longue et difficile. 将是艰苦漫长的一天。
Il fallait qu'il se prépare àcet entretien. 他应该为这一会谈好好准备。
注意: 每次转到一个新的想法时,就要用句号。
2 问号问号置于疑问句的句尾。
Il est parti?Est-ce qu'il est parti?Est-il parti?他走了吗?注意:在间接疑问句中,使用句号而不是问号:Je me demande s'il est parti. 我自忖他是否走了。
3. 感叹号感叹号置于感叹句的句尾或表示命令、惊讶、期望和赞赏的句子的句尾:Sortez ! 出去!Quelle jolie petite fille ! 多么好看的小姑娘!Pourvu qu'il arrive àtemps ! 但愿他及时赶到!感叹号也用在感叹词后:Hélas ! Il est parti. 唉!他走了。
注意!在感叹号表示一种感叹时,其后不用大写字母:Il est , hélas ! parti. 他啊,唉!他走了。
如果在句子结尾用感叹号时,那么在感叹句后用逗号:Il est, hélas, parti ! 他啊,唉, 他走了!4. 逗号在所有的标点符号中,逗号要求的停顿最短,而且不改变语调。
它用在:列举中,用于分开相同性质,相同作用的即并列的词、词组或分句:J'ai achetédes pommes, des poires, des abricots. 我买了一些苹果、梨和杏子。
《Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu. 》(Jules CESAR)“我来了,我看见了,我战胜了。
”在用et, ou, ni 之外的其它并列连接连词引入的并列连接词、词组,分句之前:Il est gentil, mais un peu timide. 他和蔼可亲,但有些害羞。
《Je pense, donc je suis. 》(DESCARTES)《我思考,因此我存在。
》Je vous le dis, car je sais que vous ne le répéterez pas. 我向你说这些,因为我知道你不会再说出。
分隔作同位语或停顿的词或词组:Pierre, le frère de Mireille, arrive demain. 彼埃尔,米勒依的兄弟明天到。
Pierre, viens ici ! 彼埃尔到这儿来。
在表示日期时放在地址名称之后:Paris, le 25 avril 1992. 1992年4月25日, 于巴黎。
在状语之后或位于句首的从句之后:Hier, près de l'école, j'ai aperçu Martine. 昨天,我在学校附近看见了马蒂娜。
Puisque tu le demandes, je vais te raconter toute l'histoire. 因为你想知道,我给你讲述整个事件。
分离或分隔插入句:《Je vais, dit-il, vous raconter toute l'histoire.》他说,“我将把整个事件告诉你。
”Je vais vous raconter toute l'histoire , dit-il.“我将把整个事件告诉你。
”分隔解释性从句:Les enfants, qui avaient voyagétoute la nuit, étaient fatigués. 旅行了一整夜的孩子们疲劳了。
但是限制性的关系从句不用逗号和先行词分开:L'homme qui ne croit en rien est un malheureux.什么都不相信的人是可怜的人。
分隔分词或从句:Ses devoirs terminés, il rangea sa chambre. 作业做完后,他整理了房间。
在不一定非得用逗号的情况下,可以利用逗号突出句子中的某一成分:Il a mal heureusement échoué. 他可惜失败了。
Il a, malheureusement, échoué. 可惜啊,他失败了。
5. 分号分号表示的停顿要比逗号表示的停顿长,降调要比句号表示的降调弱。
它分开两个分句,在大部分情况下,这两个分句之间有逻辑关系:Il mange trop ; il finira par devenir énorme. (Il mange trop, si bien qu'il finira par devenir énorme. ) 吃得太多;他总要成为一个大胖子。
(他吃得太多,以致他总要成为一个大胖子。
)6. 冒号冒号可以引出一个列举成分:Les quatre points cardinaux sont : le nord, le sud, l'est, l'ouest. 4个方位基点:南,北,东,西。
冒号宣布插入的或引用的话;在此情况,它后紧接着引号表示:两个独立的但暗示并列连接的分句之间的一种因果关系:Il a le droit de tout faire aujourd'ui : C'est son anniversaire. 他今天有权利做任何事情:这天是他的生日。
或者一种结果关系:Il a menti : il sera puni. 他说谎了;他将被惩罚。
7. 省略号省略号表示开始的句子中断了。
有几种情况:开始的句子被放弃了:Tu mériterais que je……Non, je n'en dirai pas plus. 你值得我……不,我不多说了。
经过犹豫之后,中断的句子继续下去:在列举中句子中断了,因为列举太长,难以结束,有时就用“等等”结束。
Ils ont tout pris : les meubles, les tableaux, les bibelots, les tapis…… 他们拿走了一切:家具,画,小摆设,地毯……用在一个完整句子的后面,省略号表示:长的停顿,以便制造期待的效果;和讲话人的一种共同理解的关系。
V ous voyez ce que je veux dire… 你明白我想说的事。
为了谨慎,有时可以在如下情况中用省略号:专有名词缩减成其起首字母:Monsieur V… est l'assassin. V先生是杀人犯。
代替日期数目中的最后一个数:Cela se passait en 192… 这发生在192…粗鲁词缩减成其起首字母:《La P… respectueuse》(Sartre) 令人尊敬的妓女(萨特)注意:在etc“等等”之后,从不使用省略号,因为它已表示延续的意思:Munissez-vous de papier, crayons, gomme, régle, etc. 准备带上纸,铅笔,橡皮,尺等。
8. 圆括号圆括号用于在一句话内分隔出一个词,一个词组,有时甚至是一个分句。
大部分情况下括号内是一种说明或一个评说,人们不想将它们融入文章。
在圆括号内可以使用所有标点符号:Il arriva en retard (ce n'était d'ailleurs pas la première fois que ça lui arrivait), mais n'épro uva pas le besoin de présenter des excuses. 他迟到了(况且,这并不是他第一次迟到),但他并不觉得应该道歉。
9. 方括号方括号和圆括号起同样的作用。
在圆括号内方括号代替圆括号。
在引用的文章中,方括号也用于表示改变,替代或取消:Des figuiers entouraient les cuisines ; un bois de sycomores se prolongeait jusqu'àdes mass es de verdure, oùdes grenades resplendissaient parmi les toufes blanches de cotonniers ; de s vignes, chargées de grappes, montaient dans le branchage des pins […] (FLAUBERT,Salammbô, chap. 1)无花果树围着厨房;一片埃及无花果树林延伸融入团团的绿色中。
在那儿,丛丛白色的棉花中石榴花怒放着,挂满葡萄的葡萄藤爬上了松树枝[…] (福楼拜)10. 破折号在对话中,破折号表示改变了说话人:—Bonjour. —你好。
—Bonjour. —你好。
—Comment allez-vous?—你好吗?—Bien, merci. —很好,谢谢。
破折号框着一个句子或句子的一部分,和圆括号起的作用是相同的;这时称之为双破折号:—… —:Il était contrarié- le mot n'est pas trop fort - pas cet élément nouveau de l'enquête. 他被调查的新内容所挫折-这词一点也不过分。