Friends老友记六人行中英文对照剧本第二季第二十二集
- 格式:doc
- 大小:74.00 KB
- 文档页数:16
六人行(老友记)经典100句中英翻译1、I won’t let her go without a fight!我不会轻易放过她的2、It could happen to anyone./ It happens to anybody。
/ That happens.谁都可能会遇到这种情况3、I’m a laundry virgin。
(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活)4、I hear you。
我知道你要说什么。
/ 我懂你的意思了5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看!6、Hello?Were we at the same table?有没有搞错?(注意hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”)7、You are so sweet/ that’s so sweet。
你真好。
8、I think it works for me. (work为口语中极其重要的小词)9、Rachel,you are out of my league(等级,范畴)。
你跟我不是同一类人10、You are so cute. 你真好/真可爱11、Given your situation, the options with the greatest chances forsuccess would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;非常简洁好用)12、Let's get the exam rolling。
现在开始考试了( get……rolling的用法)13、Why don't we give this a try?我们为何不试一下呢14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思)15、My way or the highway。
52en.me提醒:版权归原字幕组所有,仅供学习交流使用,严禁用于商业用途1>Bye-bye.2>I just got reservations at Michelle's...3>and tickets to The Music Man to celebrate...4>our first holiday as a betrothed couple.5>-"Betrothed." -Betrothed couple.6>-Hi. -Hi.7>Phoebe?8>Skull?9>Yeah, it's my mom's.10>Oh, my God!11>No, no, no. It's not my mom.12>It belonged to my mom.13>She used to put it out every Christmas...14>to remind us that even though it's Christmas, people still die.15>And you can put candy in it.16>Licorice?17>Sure.18>-I get Ben for the holidays this year. -That's great!19>-Are you gonna dress up as Santa? -Nope.20>I know Susan does every year.21>I want to take this year to teach him about Hanukkah.22>And maybe I could teach Ben...23>about the Christmas skull and how people die.24>You may need to use this year to teach Ben about Phoebe.25>.26>-Did you know he was in there? -No.27>-How long have we been home? -About half an hour.28>Lovely.29>The One With The Holiday Armadillo30>You know what I was thinking? When we get married, will you...31>change your name to "Bing"?32>No.33>Why not?34>Bing's weird.35>Oh, hey, you guys.36>My landlord just called. My apartment's gonna be ready soon.37>I guess I'll be moving out.38>Phoebe, I'm gonna miss you.39>Yes, you will be very sad.40>-I gotta go tell Rachel the good news. -You'll be living together again?41>-Why not? -She's having so much fun with Joey... 52en.me提醒:版权归原字幕组所有,仅供学习交流使用,严禁用于商业用途1>再见2>我在米雪餐厅订好位子了…3>还有《音乐人》的票来庆祝…4>我们成为订婚夫妻后第一个正式的节日5>-“订婚” -订婚夫妻6>-嘿! -嗨!7>菲比?8>骷髅头?9>是啊,是我妈的10>我的天!11>不,不,不,不是我妈12>是属于我妈的13>她以前每次耶诞节都会拿出来…14>要我们记得即使是耶诞节人还是会死的15>可以放糖果在里面16>吃糖?17>好啊18>-今年班和我一起过节 -太好了!19>-你要扮成耶诞老公公吗? -不20>我知道苏珊每年都这么做…21>可是今年我想教他了解光明节22>也许我能教班…23>有关耶诞骷髅头和人怎么死亡24>你可以在今年教班认识菲比25>嘿26>-你知道他在里面吗? -不知道27>-我们回来多久了? -大概半小时28>好极了29>本集播出:佳节犰狳30>你知道我在想什么?我们结婚后,你要不要…31>改挂夫姓“宾”?32>不要33>为什么不?34>“宾”很奇怪35>你们好36>猜猜怎么着,我房东刚通知我我的房子快好了37>我很快就会搬出去了38>菲比,我会想念你的39>是啊,你会很伤心40>-我要告诉瑞秋这个好消息 -你们要再一起住?41>-是啊,为什么不? -她和乔伊住得很开心…42>I assumed she'd still be living with him.43>Why do you think she's having so much fun?44>No reason, except she...45>told me.46>She said she didn't want to live with me?47>No. No, she didn't say that.48>I think you should talk to Monica now.49>Phoebe, I'm sure she wants to live with you.50>You're absolutely sure?51>No, but I'll bet she probably does.52>Oh, probably?53>I don't like that word.54>I know what "probably" really means. Yeah, yeah.55>"Oh, your mom probably won't kill herself."56>I'm sorry, but I'm not hanging my hopes...57>of Rachel and I living together on "probably."58>You gotta take care of yourself in this world.59>History teaches us nothing.60>Bing doesn't seem so weird now, does it?61>You're home.62>Guess what Phoebe got me for Christmas?63>-Drums? -No, drums!64>Could we get two burritos to go, please?65>I'm sorry. But not that sorry, you don't have to live with it.66>We have a reservation under Bing.67>Okay, we'll have a table for you in about 45 minutes.68>45 minutes? We have tickets to The Music Man at 8.69>I'm sorry. Christmas is a very busy time, sir.70>Is this because of the burrito thing?71>-You need to give him money. -Give him money? It was a joke!72>To get a table. Places like this are always shaking you down.73>-Everybody wants a payoff. -All right, calm down, O'Malley.74>-I'll slip him some money. -But you've got to be smooth.75>Hey, I can be smooth.76>We're in a hurry. If you could get us a table...77>a bit quicker, I'd appreciate it.78>-Of course, sir. -Okay.79>-How'd it go? -Had the money in the wrong hand.80>You don't feel...81>-Like you're gonna throw up? -No.82>Well, I do. So let's...83>So, Ben, you...84>You know what holiday is coming up?85>Christmas. 42>我以为她还会继续和他住在一起43>为什么你认为她和乔伊住得很开心?44>没为什么,只是...45>她这么说46>真的?她说她不要和我住?47>没有,她没这么说48>我想你该和摩妮卡说话了49>菲比,别担心我确定她想和你住的50>你确定?你很肯定?51>不,我打赌她大概会52>大概?53>我不喜欢这个字54>我知道“大概”真正的意思是啊,是啊55>“你妈大概不会自杀”56>对不起,我不要把我和瑞秋…57>住在一起的希望寄托在“大概”上面58>人在这世上要自己照顾自己59>历史教训完全没用60>“宾”现在不是那么奇怪了吧?61>太好了,你在家62>猜猜菲比送我什么耶诞礼物63>-鼓? -不,鼓!64>请给我们两个墨西哥卷外带65>抱歉,不过没那么抱歉因为你不用和他在一起生活66>我们用钱德宾的名字订了位子67>好的,大约再45分钟68>45分钟?《音乐人》的票是8点的69>抱歉,耶诞节是最忙的时候70>这是因为墨西哥卷的玩笑吗?71>-要给他钱 -给他钱?那只是个玩笑!72>不,为了我们的位子这种地方都是死要钱的73>-每个人都要小费 -好,镇静下来74>-我会塞钱给他 -可是要不着痕迹75>嘿,我可以不着痕迹76>我们有点赶时间如果可以让我们早一点…77>排到位子,我会很感激78>-当然,先生 -好79>-怎么样? -钱在另一只手里80>你会不会…81>-想吐? -不会82>我会,我们…83>班,你…84>你知道快过节了,对不对?86>Yeah, and you know what other holiday is coming up?87>Christmas Eve.88>Yes, but also...89>Hanukkah!90>See, you're part Jewish and Hanukkah is a Jewish holiday.91>Santa has reindeers that can fly.92>Right, but on Hanukkah..93>Hanukkah is a celebration of a miracle.94>Years and years ago there were these people called the Maccabees.95>Okay, that's right. Yes...96>but on Hanukkah, we sing:97>Okay, it's not a contest.98>When is Santa coming?99>How about this year, instead of Santa...100>we have fun celebrating Hanukkah?101>No Santa?102>Was I bad?103>No, no, no, you weren't bad. You've been very good, Ben. 104>-Santa's mad at me. -No, hey, hey, come on.105>Ben, Santa is not mad at you, okay?106>You're his favorite little guy.107>So Santa's coming?108>Yes!109>Santa's coming.110>It's easy. Just keep it casual.111>Shake his hand and give him the money.112>-How do you know so much about this? -I don't know.113>Richard used to do it, didn't he?114>We'd be eating our soup right now.115>Mustached bastard.116>Those people just left. Come on. Quick, give him the money. 117>Excuse me.118>.119>So you like the drums.120>That's great.121>I was worried that they would create maybe...122>an unbearable living situation.123>But, okay, well, apparently not. So, yay!124>Hey, we already learned a song.125>Ready? One, two, three, four.126>Tequila!更多字幕www.52en.me qq3550672899127>That's fun.128>Here you go. 85>耶诞节86>对,你知道另一个节日也要到了?87>耶诞夜88>对,但…89>光明节也是!90>你是一半犹太人光明节是犹太人的节日91>耶诞老公公有会飞的縻鹿92>对,但在光明节…93>光明节是庆祝一个奇迹94>很多年前,有一群人叫做犸加伯人95>好,对,是的…96>但在光明节,我们唱的是:97>好,这不是比赛98>耶诞老公公什么时候来?99>这样好不好,今年我们不要耶诞老公公…100>我们来庆祝光明节?101>没有耶诞老公公?102>我不乖吗?103>不,不,你没有不乖你今年很乖,班104>-耶诞老公公生我的气 -不是,嘿,嘿105>班,耶诞老公公没有生你的气,好吗?106>你是他最喜欢的小孩107>耶诞老公公会来啰?108>对!109>耶诞老公公会来110>很简单,保持轻松111>说句好话,和他握手,塞钱给他112>-你怎么这么了解? -我不知道113>理查以前常这么做,是不是?114>我们现在可能已经在喝汤了115>可恶的小胡子116>这些人刚走,快,给他钱117>对不起118>我们赶时间,可不可以…?119>你喜欢鼓120>真好121>我本来还担心它们会造成…122>无法忍耐的居住状况123>好吧,看来没有,好!124>菲比,我们学会了一首歌125>准备好了?1,2,3,4更多字幕www.52en.me qq3550672899126>塔奇拉!127>真好玩129>Thank you, Gunther. Put her there.130>Definitely not easier with coins.131>-Thank you. -Thank you.132>Hey, Phoebe.133>Here. Now I only owe you $49.50.134>Hey, Phoebe...135>if you want to get Joey a gift that disrupts the entire building... 136>why not something more subtle...137>Like a wrecking ball...138>or a vial of small pox to release in the hallway?139>It's not just the drum noise. Every five minutes...140>Joey throws his sticks in the air...141>and I have to hear: "Oh, my eye! Oh, God, my eye!"142>-I mean, it's so annoying. -Yes, thank you.143>You see, this is how normal people are supposed to react to drums.144>You got Joey drums to annoy Rachel...145>so she wouldn't want to live there anymore?146>Maybe on some level.147>You could just not throw the sticks up in the air.148>What is rock 'n' roll about that?149>Hey, Joey, I got you another present.150>Hold it! Before you tell me what it is...151>Okay, what is it?152>It's a...153>tarantula!154>God, Rachel, I'm sorry. What was I thinking...155>giving Joey this big, gross, scary spider...156>in such a poorly constructed cage?157>What are you talking about? I love them.158>I had a tarantula when I was a kid. But it died because my cat ate it.159>And then my cat died.160>But, Joey, isn't this cool?161>Is it on me? I feel like it's on me. I got..162>Oh, isn't that adorable?163>Joey is afraid of the tarantula.164>He's so adorable.165>He's so much fun.166>I'm glad you're having so much fun here.167>Wait a minute.168>What's the matter?169>Our apartment is ready.170>And that makes you angry because...? 128>来了129>谢谢,阿甘,放在这里130>用铜板没有更容易些131>-谢谢 -谢谢132>-菲比 -嘿133>给你,现在我欠你49块半134>菲比…135>如果你要送乔伊毁掉整栋楼的耶诞礼物…136>何不送更微妙一点的…137>像是铁锤…138>或是天花病毒散播在走廊上?139>不只是鼓的声音,每5分钟…140>乔伊把鼓棒丢到空中…141>然后我就会听到:“我的眼睛!我的眼睛!”142>-烦死人了 -谢谢你143>你看,这是正常人对鼓的反应144>菲比,你送乔伊鼓是为了烦瑞秋…145>让她不想继续住在那里?146>可能有一点147>乔伊,你知道你不用丢鼓棒的148>那怎么能算是摇滚乐呢?149>乔伊,送你另一个礼物150>等一下!先不要告诉我是什么…151>是什么?152>是一只…153>毒蜘蛛!154>瑞秋,抱歉,我在想什么…155>送乔伊这么一个恶心的,可怕的蜘蛛…156>还用这么一个松散的笼子?157>你在说什么?我喜欢它158>我小时候就有一只后来我的猫咪吃掉了它159>然后猫咪死了160>乔伊,这不是很酷吗?161>在我身上吗?我觉得它在我身上,我…162>不是很可爱吗?163>乔伊怕蜘蛛164>他好可爱呦165>老天,他很好玩166>乔伊是最棒的很高兴你在这里住得很开心167>等一下168>怎么回事?169>我们的房子好了170>你不高兴因为…?171>因为你比较想和乔伊住在这里171>Because you'd rather live here with Joey.172>-Where did you get that? -Monica and Chandler...173>said you were having so much fun here...174>and apparently no amount of drums or tarantula is gonna change that.175>Did you get all this stuff for Joey...176>to try to drive me out of the apartment?177>You might as well have gotten him a fish.178>You know how fish freak me out.179>Fish.180>But it wouldn't have mattered. We're gonna live together. 181>We're roommates. That's the deal.182>Yes, but I wanted you to want to live with me.183>But if you're having so much fun over here..184>It's so much more fun with you.185>-We did have fun, didn't we? -We did.186>They say, if we want, we could see it tonight.187>-I would love to. -Yay, okay!188>-Good, good, good. -Great. All right. Good.189>And Monica asked me to make the drumming stop.190>Done.191>.192>Hello, sir. You here to return those pants?193>No, these are my pants.194>Okay.195>-How can I help you? -Do you have a Santa outfit left?196>Two days before Christmas? Sorry, man.197>Okay, look. Do you have anything Christmas-y?198>I promised my son, and I really don't want to disappoint him. 199>Come on, you gotta have something.200>I'm the Holiday Armadillo!201>I'm a friend of Santa's...202>and he sent me here to wish you...203>a merry Christmas!204>What happened to Santa, Holiday Armadillo?205>Santa was unavailable...206>so close to Christmas.207>Come in, have a seat.208>You must be exhausted, coming all the way from Texas. 209>-Texas? -That's right, Ben.210>I'm Santa's representative...211>for all the Southern states.212>And Mexico!213>But Santa sent me here... 172>-你为什么这么想? -摩妮卡和钱德…173>说你和乔伊住得很开心…174>而且不管是鼓还是毒蜘蛛都不会改变这点175>菲比,你送乔伊这些东西…176>是要让我不想住在这里?177>你还不如送他一条鱼178>你知道我有多怕鱼179>鱼180>这些都不重要,我们会一起住的181>我们是室友,讲好的182>对,可是我希望你想和我一起住183>可是如果你在这里住得这么开心…184>和你在一起更开心185>-我们住一起时很开心,是不? -对啊,好玩得不得了186>他们说如果要的话,今晚可以去看187>-好啊 -好,好!188>-好,好 -好189>摩妮卡要我停止鼓声190>好了191>(万圣节探险,面具大师)192>你好,要退还那件裤子吗?193>不,这是我的裤子194>是195>-需要什么? -还有没有耶诞老公公衣服?196>耶诞节前两天?抱歉197>好吧,有没有什么比较算是耶诞节的?198>我答应了我儿子,不想让他失望199>你们一定有的200>我是佳节犰狳!201>我是耶诞老公公的朋友…202>他要我来祝你…203>耶诞快乐!204>耶诞老公公怎么了,佳节犰狳?205>耶诞老公公没有空…206>在这么接近耶诞节的时候207>请进,请坐208>你一定累坏了,大老远从德州跑来209>-德州? -对,班210>我是耶诞老公公的…211>西南州代表212>还有墨西哥!213>耶诞老公公要我来这里…214>送礼物给你214>to give you these presents, Ben.215>Maybe the lady will help me with these presents.216>Wow, thanks!217>You're welcome, Ben.218>Merry Christmas.219>And happy Hanukkah!220>Are you for Hanukkah too? Because I'm part Jewish.221>You are? Me too.222>Because armadillos also wandered in the desert?223>You want to wander in the hall?224>Hey, Ben!225>What if the Holiday Armadillo...226>told you all about the Festival of Lights?227>Cool!228>Come on, Ben.229>Years and years ago...230>there were these people called...231>-the Maccabees! -Ho, ho, ho!232>Merry Christmas!233>Santa!234>What are you doing here, Santa?235>Well, I'm here to see my old buddy, Ben.236>What are you doing here...237>Weird Turtle Man?238>I'm the Holiday Armadillo...239>your part-Jewish friend.240>You sent me here to give Ben some presents.241>Remember?242>What?243>Did you bring me any presents, Santa?244>You bet I did, Ben.245>Put her there.246>Well, it would have worked this time if his hands weren't so damn small.247>Ho, ho, ho!248>Ben, come open more gifts.249>The armadillo and I will have a talk in the kitchen.250>There's a sentence I never thought I'd say.251>What are you doing?252>You said you were having trouble finding a Santa costume...更多字幕www.52en.me qq3550672899253>so I borrowed one from a guy at work.254>Thank you, but you gotta leave.255>-Why? -Because... 215>这位小姐可以帮我拿礼物216>谢谢!217>不客气,班218>耶诞快乐219>光明节快乐!220>你也为光明节而来吗?因为我是一半犹太人221>你是?我也是222>因为犰狳也在沙漠里晃荡?223>你想在走廊晃荡吗?224>班!225>佳节犰狳…226>跟你说光之节的故事好吗?227>酷!228>来,班229>很多年以前…230>有一群人,叫做…231>-犸加伯人! -呵!呵!呵!232>耶诞快乐!233>-耶诞老公公! -嘿!234>你来干什么,耶诞老公公?235>我来看我的老朋友班236>你在这儿干什么…237>怪乌龟人?238>我是佳节犰狳…239>你的半犹太人朋友240>你要我来送礼物给班241>记得吗?242>什么?243>耶诞老公公,你有带礼物给我吗?244>当然有,班245>放在这里246>如果不是他的手太小,会成功的247>呵!呵!呵!248>班,来开礼物249>耶诞老公公,佳节犰狳和我要在厨房谈一谈250>我绝对想不到会说出这句话251>你在干什么?更多字幕www.52en.me qq3550672899252>你告诉每个人说你找不到耶诞老公公衣服…253>所以我向同事借了一件254>谢谢,你必须离开255>-为什么? -因为…256>我终于让他对光明节有兴趣…257>而你正在破坏256>I'm finally getting him excited about Hanukkah...257>and you're wrecking it.258>But I didn't get to shake my belly like a bowlful of jelly.259>I'm sorry, Chandler, but this is really important to me.260>Fine, I'll give the suit back.261>Hey, you think you can keep it another night?262>Santa, really?263>Yeah, is that okay?264>Did your dad ever dress up like Santa?265>-No. -Then it's okay!266>Okay, Ben. Santa has to go.267>Say goodbye.268>No, why does he have to go?269>Because if Santa and the Holiday...270>Armadillo...271>are ever in the same room for too long...272>the universe will implode!273>Merry Christmas!274>No, why can't the armadillo leave? I want Santa.275>Fine, I give up. Santa..276>Santa can stay!277>Well, I'll stay...278>but only because I want to hear about Hanukkah.279>Ben, will you sit here with Santa...280>and learn about Hanukkah?281>Okay, Santa.282>-Thank you. -You're welcome.283>All right, it's time...284>for the story of Hanukkah.285>Years and years ago...286>there were these people called the Maccabees!287>Merry Christmas!288>Oh, wow, look at this place!289>Oh, this is terrible.290>They've made so many changes...291>I can't even feel my grandmother's presence anymore.292>Oh, new sconces!293>-Oh, my God! -What?294>Remember how you told me your grandmother put up that wall... 295>-to make that into two bedrooms? -Yeah.296>And that the landlord might find out...297>-and then tear it down? -Yeah?298>Do you really not know where I'm going?299>It left. It's one huge room. 258>可是我还没摇我的胜子呢259>抱歉,钱德,这对我很重要260>好,我去还这件衣服261>你可以再多借一晚吗?262>耶诞老公公?真的?263>是啊,可以吗?264>你爸有扮过耶诞老公公吗?265>-没有 -那就可以!266>班,耶诞老公公要走了267>说再见268>不要,他为什么要走?269>因为耶诞老公公和佳节…270>犰狳…271>如果在同一个房子里太久…272>宇宙会爆炸!273>耶诞快乐!274>不要,为什么不是犰狳走呢?我要耶诞老公公275>好,我放弃,耶诞老公公…276>耶诞老公公可以留下来!277>我留下来…278>因为我想听光明节的故事279>班,你要不要和耶诞老公公…280>一起坐下来听光明节的故事?281>好的282>-谢谢 -不客气283>好,来听…284>光明节的故事285>很多年以前…286>有一群人叫犸加伯人!287>耶诞快乐!288>看看这地方!289>真糟糕290>他们改了很多…291>我感受不到我祖母的存在292>新的烛台!293>-我的天! -怎么?294>记得你告诉我你祖母要做一道墙…295>-来隔成两间房? -对296>房东可能会发现…297>-把它拆了? -对?298>你真的不知道我说这些的原因?299>墙没有了,是一间大房间300>哦,不!300>Oh, no!301>Wow!302>See?303>I guess we'll have to put the wall back up.304>-You can't, with the new skylight. -There's a skylight? 305>Wow!306>So should we start looking for a new place?307>You know, I'm sensing...308>that my grandmother would not be comfortable with that. 309>Oh, yeah?310>Starting to feel her again there, are we?311>-A little bit. Yeah. -Yeah.312>Is your grandmother maybe saying that you should live here alone?313>You heard it too? You have the gift.314>Phoebe, it's okay.315>I like living with Joey.316>-Are you sure? -Please. I hate packing...317>it's closer to work.318>And we do have fun.319>Although, I'm really gonna miss living with you.320>-Oh, me too. -I know.321>Did you hear that?322>I'm getting something from your grandmother.323>She said since you get to keep the one-bedroom apartment... 324>you should give Rachel the purple chair.325>No, I do not hear that.326>And the miracle was that that little bit of oil...327>that should have lasted just one day, burned for....328>-Eight whole days. -That's right.329>And that's why we celebrate Hanukkah today. The end. 330>-Awesome. -Yeah.331>My favorite part...332>was when Superman flew all the Jews out of Egypt.333>The armadillo was actually not so thrilled about that part. 334>Okay, Ben, it's time to light...335>the Hanukkah candles!336>.337>Wow! Looks like the Easter Bunny's funeral in here. 338>Come on, come on. We're lighting the candles.339>I understand why Superman is here...340>but why is there a porcupine at the Easter Bunny's funeral? 341>-You get it? -I got it.342>Back in the cage? 301>哇!302>看到了?303>我们必须要把墙弄回来304>-不行,因为新的天窗 -有天窗?305>哇!306>我们该怎么办?要开始找新地方吗?307>我感到…308>我祖母可能不喜欢那样309>是吗?310>又能感觉到她了,是吗?311>-有一点,对 -是312>菲比,你祖母是不是说你应该一个人住这里?313>你也听见了?你有天份314>菲比,没关系315>我喜欢和乔伊住316>-你确定吗? -拜托,我讨厌打包…317>那里离公司比较近318>我们在一起很开心319>虽然我真的会想念和你住在一起320>-我也是 -我知道321>等一下,你有没有听到?322>听,我听到你祖母说话323>她说既然你要一个人住这里…324>你该把那把紫色椅子给瑞秋325>没有,我没有听到326>奇迹在于那一点点的油…327>应该只够烧一天的,却烧了…328>-整整8天 -对329>这就是为什么我们今天庆祝光明节,故事完结330>-好棒 -是啊331>我最喜欢的部份…332>是超人救出全埃及的犹太人333>犰狳不是那么喜欢那部份334>班,该来点…335>光明节蜡烛!336>嘿337>哇!好像是复活节兔子的葬礼338>来,来,我们要点蜡烛339>我了解为什么超人在这里…340>但为什么有豪猪参加复活节兔子的葬礼?341>-你弄好了吗? -弄好了342>它进笼子了没?。
206 The One With the Baby on the Bus[Scene: At Monica and Rachel's.]MONICA:Who da wenny-Benny boy? You the Wenny-wenny-Benny-Benny boy, yes. Don't cry. Don't cry. Why is he still crying?ROSS:Let me hold him for a sec. There. (Ben stops crying) Huh? There we are.MONICA: Maye it's me.ROSS:Don't be silly. Ben loves you. He's just being Mr. Crankypants. CHANDLER:You know, I once dated a Miss Crankypants. Lovely girl, kinda moody.ROSS: There we go. All better. (gives Ben back to Monica) MONICA: There's my little boy. (Ben starts crying again) CHANDLER: Can I uh see something? (Takes Ben. When he puts him close to Monica, Ben cries. When he moves Ben away, he stops crying.) JOEY: Cool.MONICA: He hates me. My nephew hates me.ROSS: Come on, don't do this.MONICA: What if my own baby hates me? Huh? What am I gonna do then? CHANDLER: Monica, will you stop? This is nuts. Do you know how long it's gonna be before you actually have to deal with this problem? I mean, you don't even have a boyfriend yet. Joey, she does not look fat.(Chandler has a basketball which he is moving closer to, then away from, Monica)JOEY: Goo, goo, goo, waaah!MONICA: That is so funny. Let me see that. (throws the ball out the window)JOEY: Are you ok, Ross?ROSS: I don't know. What's in this pie?MONICA: Uh, I don't know, butter, eggs, flour, lime, kiwi-- ROSS: Kiwi? Kiwi? I thought it was a key lime pie.MONICA:No I didn't, I said kiwi lime. That's what makes it so special. ROSS: And that's what's gonna kill me. I'm allergic to kiwi. MONICA:No you're not. You're, you're allergic to lobster and peanuts and--oh my god.ROSS: Ugh.MONICA: Oh my god.ROSS: Ugh. It's definitely getting worse.MONICA: Is your tongue swelling up?ROSS: Either that or my mouth is getting smaller.MONICA: All right, get your coat, we're going to the hospital. JOEY: Is he gonna be ok?MONICA: Yeah, he's just gotta get a shot.ROSS:You know, you know, actually it's getting better. It is. It is. Let's not go. Anyone for Thcrabble? 206 宝宝落在巴士上了我的小不点儿你是个小小的小不点儿不要哭啊不要哭嘛他为什么还在哭?我来抱他一下来,爸爸抱不哭了或许是因为我别傻了,班爱你他只是爱发牢骚而已我跟一个牢骚小姐约过会呀好女孩,有点情绪化就是了好了,好多了这才是小乖乖我可以试一件事吗?酷哎他恨我,我的侄子恨我好啦,不要这样嘛要是我自己孩子恨我怎么办啊?摩妮卡,你住口好不好?你疯了是不是啊? 你知道你还要多久才会遇到这个问题呢? 我是说你现在连男朋友都没有乔伊,她看起来不胖拿去真好笑,那个借我一下你还好吧,罗斯?不知道馅饼里有什么呀?不知道,奶油,鸡蛋,面粉莱姆,奇异果跟…奇异果?奇异果?你说这个是奇莱馅饼不是,我是说奇异果莱姆所以才会那么特别所以我才会死我对奇异果过敏你才不会呢你会过敏的是龙虾,花生跟…越来越严重了你的舌头肿了吗?要不然就是我的嘴小了穿外套,我们现在就到医院去他不会怎么样吧?不会,只是得打一针事实上我觉得好多了没错,别去了谁要玩拼字游戏啊?去穿外套MONICA: Jacket now.ROSS: What about Ben? We can't bring a baby to a hospital. CHANDLER: We'll watch him.ROSS: I don't think tho.JOEY:What? I have seven Catholic sisters. I've taken care of hundreds of kids. Come on, we wanna do it, don't we?CHANDLER: I was looking forward to playing basketball, but I guess that's out the window.ROSS: Ok, well, if you do take him out for his walk, you might wanna bring his hat, and there's extra milk in the fridge, and there's extra diapers in the bag.JOEY: Hat, milk, got it.ROSS: ??? (speech garbled) Thro up a thro thro--a thro thro! JOEY: Consider it done.CHANDLER: You understood that?JOEY: Yeah, my uncle Sal has a really big tongue.CHANDLER: Is he the one with the beautiful wife?(Central Perk)PHOEBE:Hey Rach, wanna hear the new song I'm thinkin' of singing this afternoon? I wrote it this morning in the shower.RACHEL: Ok.PHOEBE: (singing) I'm in the shower and I'm writing a song. Stop me if you've heard it. My skin is soapy, and my hair is wet, and Tegrin spelled backward is Nirget.TERRY: Uh, Rachel, sweethea rt, could I see ya for a minute? RACHEL: What's up?TERRY: F.Y.I.. I've decided to pay a professional musician to play in here on Sunday afternoons. Her name is Stephanie... something. She's supposed to be very good.RACHEL: But what about Phoebe?TERRY: Rachel, it's not that your friend is bad, it's that she's so bad, she makes me want to put my finger through my eye into my brain and swirl it around.RACHEL: Ok, ok, so you're not a fan, but I mean, come on, you cannot do this to her.TERRY: Uh--RACHEL: Oh, no no no no. Oh no no no no. I have to do this to her? PHOEBE: (singing) Lather, rinse, repeat, and lather, rinse, repeat, and lather, rinse, repeat, as need ed.(Chandler and Joey are loaded down with baby stuff, and Ben) CHANDLER: You know, I don't think we brought enough stuff. Did you forget to pack the baby's anvil?JOEY:It's gonna be worth it. It's a known fact that women love babies, all righ? Women love guys who love babies. It's that whole sensitive thing. Quick, aim him at that pack o' babes over there. Maybe one of them will break away. No, no wait, for get them, we got one, hard left. All right, gimme the baby.CHANDLER: No, I got him. 但是班怎么办呢?我们不能带个宝宝去医院啊交给我们吧恕难从命干嘛?我有七个天主教姐妹我照顾过上百个小孩别这样我们想帮忙,对不对?拜托,我本来想去打篮球的……不过球被丢出窗外去了好,如果你要带他去散步记得要帮他戴帽子,好吗?冰箱里还有一些牛奶尿布在袋子里懂了包在我身上啊你听得懂吗?懂啊,我沙叔叔就有大舌头他是老婆很正的那个中央公园阿秋,要不要听听我今天下午要唱的新歌呢?今天早上洗澡的时候写的我一边洗澡一边在写歌听过的话请阻止我我全身泡沫,头发湿搭搭香皂倒过来是皂香瑞秋,亲爱的麻烦你过来一下好吗?什么事啊?告诉你…我决定以后周日的下午要付钱请一位职业歌手来演出她叫什么芬妮的,很出色的伔拼嗽趺窗?瑞秋,你的朋友不是差而已她实在是差到…差到让我想把手指头伸进我的眼睛里然后把脑袋搅成浆糊那好,你不是她的歌迷可是你不能这样对她嘛你叫我出面?涂皂,冲水,再一次…视需要而定我觉得我们东西没有带够你有没有记得把宝宝的止痛药带出来? 我告诉你,这绝对值得大家都知道女人最爱宝宝了女人爱喜欢宝宝的男人这是感性的问题,懂了吗?把他对准那边那些宝贝说不定待会儿有JOEY: No, seriously.CHANDLER: Oh, seriously you want him?CAROLINE: Hello.BOYS: Hello.CAROLINE: And who is this little cutie pie?CHANDLER: Well, don't, don't think me immodest, but, me?JOEY: You wanna smell him?CAROLINE: I assume we're talking about the baby now.JOEY: Oh, yeah. He's got that great baby smell. Get a whiff of his head.CAROLINE: I think my uterus just skipped a beat.JOEY: (to Chandler) What'd I tell you? What'd I tell you? CAROLINE: I think it's great you guys are doing this. CHANDLER: Well, we are great guys.CAROLINE: You know, my brother and his boyfriend have been trying to adopt for three years. What agency did you two go through? (Central Perk)PHOEBE: But, but this is my gig. This is where I play. My, my name is written out there in chalk. You know, you can't just erase chalk. RACHEL: Honey, I'm sorry.PHOEBE: And he's going to be paying this woman? Why doesn't he just give her like a throne, and a crown, and like a, you know, gold stick with a ball on top.RACHEL: Terry is a jerk, ok? That's why we're always saying "Terry's a jerk!" That's where that came from.PHOEBE: Yeah, ok. You probably did everything you could. RACHEL: Ok, you know what, lemme, let me just see what else I can do. All right, look, look. Why don't you just let her go on after Stephanie whatever-her-name-is. I mean, you won't even be here. You don't pay her. It's not gonna cost you anything.TERRY: I, I don't know.RACHEL: Come on, Terry, I'll even clean the cappuccino machine. TERRY: You don't clean the cappuccino machine?RACHEL: Of course I clean it. I mean, I,I will cleeeean it. I mean, I will cleeeean it.TERRY: Oh, all right, fine, fine, fine.RACHEL: Done.PHOEBE: Really?RACHEL: Yeah. Who's workin' f or you babe?PHOEBE: Oh! Oh my god. This is so exciting. How much am I gonna get? RACHEL: What?PHOEBE: Well you said that he's paying the people who are playing. RACHEL: Oh, no, no no. I meant that he's gonna be paying that other woman beause she's a professional.PHOEBE: Well, I'm not gonna be the only one who's not getting paid. RACHEL: Well, but Pheebs.PHOEBE:No, huh uh, I'm sorry, no. No, I'm not some like sloppy second, charity band. You know what, there are thousands of places in this 一个会过来来,宝宝给我快,我说真的你真的要他吗?这个小可爱是谁啊?不要怪我不懂得谦虚,刃?要不要嗅嗅他?我想你指的是宝宝吧?是呀,他的宝宝味好香嗅嗅他的头我想我的子宫刚刚顿了一下你看吧我觉得你们这样做很棒我们都是很棒的男人我弟弟跟他的男友试了三年都领养不到孩子你们是找哪一家办的?这是我的表演这是我的地盘我的名字用粉笔写在外面你不能把粉笔擦掉的对不起,我很遗憾而且他居然还要付这个女人钱那他干脆给她一个宝座一顶皇冠还有一根上面有球的权杖泰利是混蛋,所以我们才会常说”泰利是混蛋”不然我们干嘛那么说你说不定已经尽力了好吧,这样让我看看还有没有别的办法你何不让她接在那个叫黛什么芬的后面唱啊?你又不在这里,又不付她钱我不知道我帮你洗卡布基诺机好了你不洗卡布基诺机吗?我当然会我是说我会清洗我会清的对呀,看谁出马嘛天啊,好兴奋哦我会收到多少钱啊?什么?你说他要付钱给演出的人我是说他要付另外那个女人钱因为她是职业歌手我可不想当那个唯一没有收到钱的人对不起,不不,我可不是什么二流的…慈善乐团这个城市里面有上千个地方…city where people would be happy to pay to hear me play. (Out on the sidewalk, singing) When I play, I play for me, I don't need your charity. (Someone puts a coin in her guitar case) Thank you! La la la la la la la....ROSS: Well, there's no way I'm gonna get a shot. Maybe they can take the needle and thquirt it into my mouth, you know, like a thquirt gun. DOCTOR:Hello, there. I'm Dr. Carlin. I see someone's having an allergic reaction.MONICA: Doctor, can I see you for just a minute please? My brother has a slight phobia about needles.ROSS: Did you tell him about my thquirt gun idea?MONICA: My brother, the PhD would like to know if there's any way to treat this orally.DOCTOR: No, under these circumstances it has to be an injection, and it has to be now.ROSS: Tho?(Monica shakes her head.)ROSS: Ohhh.MONICA: That's good, have a seat. Um, the doctor says it's gotta be a needle. You're just gonna have to be brave, ok? Can you do that for me?ROSS: Ok.MONICA:Ok. Oh boy. You are doin' so good. You wanna squeeze my hand? All right, Ross, don't squeeze it so hard. Honey, really, don't squeeze it so hard! Oh, Ross! Let go of my hand!CHANDLER: That's a good plan, Joe. Next time we wanna pick up women, we should just go to the park and make out. Taxi, taxi!JOEY: Hey, hey, look at that talent.CHANDLER: (to taxi driver) Just practicing. You're good. Carry on. GIRL 1 ON BUS: Hey, you. He's just adorable.CHANDLER: Ok, but can you tell him that, because he thinks he's too pink.GIRL 2 ON BUS: So what are you guys out doing today?JOEY:Oh we're not out. No, no. We're just uh, two heterosexual guys, hanging with the son of our other heterosexual friend, doin' the usual straight guy stuff.CHANDLER: You done?JOEY: Yeah.GIRL 1: Oh, there's our stop.JOEY: Get outta here. This is our stop too.GIRL 2: You guys live around here too?JOEY:Oh, yeah, yeah, sure. We live in the building by the uh sidewalk. CHANDLER: You know it?JOEY: Hey, look, since we're neighbors and all, what do you say we uh, get together for a drink?GIRL 1: So uh, you wanna go to Marquel's?CHANDLER: Oh, sure, they love us over there.GIRL 2: Where's your baby? …愿意付钱听我来演唱我为自己而演唱我不需要你的施舍谢谢你说什么都别想叫我打针我是说,或许他们可以把……药水射进我的嘴里就像水枪那样你们好,我是林医生好像有人有一点点过敏的反应对,医生我可以单独跟你谈谈吗?我哥哥有一点点窖十的丁针你有没有告诉他我那个水枪的主意?我的博士哥哥想知道…这个药有没有可能用口服的?在这种情况之下,打针是避免不了的,而且要马上打针怎么样?好吧,坐下来医生说这一针非打不可所以你一定要勇敢起来为我这么做,好不好?你做得非常好要不要握紧我的手啊?罗斯,不要握得那么紧真的,不要握那么紧罗斯,放开我的手还真是个好计昼下一回想泡妞……我们干脆直接去公园亲热算了计程车…你看那票妞儿只是在练习,你很行继续开吧等等,等等我们他好可爱哦告诉他,好不好?他觉得他脸色太红润了你们今天出来做什么?我们没有我们只是帮我们的异性恋朋友……带孩子的异性恋男人做一般男人应该做的事情讲完了?讲完了?少来了,我们才到了你们也住在这附近啊?我们住在那个人行道旁边你们知道吗?对了,既然大家是邻居嘛我们聚一聚喝点东西,如何?我们去马可咖啡厅,好吗?你们的宝宝呢?CHANDLER AND JOEY: (running after bus) Ben! Ben! Ben! CHANDLER: Oh, that's good. Maybe he'll hear you and pull the cord. BOTH: Stop the bus! Wait! Wait! Wait!MONICA: Are you sure he didn't break it because it really hurts. DOCTOR: No, it's just a good bone bruise. And, right here is the puncture wound from your ring.ROSS: Oh, I'm sorry, I'm really sorry. Sorry. Sorry! Hey! Hey! I got my s's back! Which we can celebrate later. Celebrate.PHOEBE:(singing) ... with the double double double-jointed boy. Hey. So um, are you the professional guitar player?STEPHANIE: Yeah. I'm Stephanie.PHOEBE:Right. My name was on there, but now it just says "carrot cake". So, um, so um, how many chords do you know?STEPHANIE: All of them.PHOEBE: Oh yeah, so you know D?STEPHANIE: Yeah.PHOEBE: Ok, do you know A minor?STEPHANIE: Yeah.PHOEBE: Ok, do you know how to go from D to A minor? STEPHANIE: Yeah.PHOEBE: Ok. Um, so does your guitar have a strap?STEPHANIE: No.PHOEBE: Oh. Mine does. (singing) Stephanie knows all the chords. (makes a face)CHANDLER: (on pay phone) Come on, pick up, pick up! Hello? Transit Authority? Yes, hello. I'm doing research for a book, and I was wondering what someone might do if they left a baby on a city bus. Yes I do realize that would be a very stupid charact er.JOEY:Hi, here's the deal. We lost a carseat on a bus today. It's white plastic, with a handle, and it fits onto a stroller. Oh, and there was a baby in it. He wants to talk to you again.RACHEL:Ok, everybody, let's give a uh nice warm Central Perk welcome to--PHOEBE: (singing angrily) Terry's a jerk, and he won't let me work, and I hate Central Perk!RACHEL: Uh, to Stephanie Schiffer.STEPHANIE: Thank you. I'd like to start with a song that I wrote for the first man I ever loved. (singing) Zachary.PHOEBE: (singing/screaming) You're all invited to bite me! CHANDLER AND JOEY: Hi. We're the guys who called about the baby. We left the baby on ths bus. Is he here? Is he here?TRANSIT AUTHORITY GUY: He's here. (Chandler and Joey hug each other in relief) I'm assuming one of you is the father.CHANDLER: That's me.JOEY: I'm him.CHANDLER: Actually, uh, we're both the father. (Puts his arm around Joey)BOTH (but to different babies): Oh, Ben! Hey, buddy! 或许他会听到拉铃啊停车你肯定没有捏断?我真的很痛没有,只是有一块瘀青还有这是你戒指压出来的痕迹对不起,我真的很抱歉没关系抱歉…我说清楚了那我们待会儿再庆祝那我们待会儿再庆祝他是个双双双双关节男孩你就是那个专业的吉他手吗?对,我叫黛芬对,上面本来有我名字的现在只剩红萝卜糕了你会弹几个和弦?全都会啊是吗?那你会D调那你会A小调吗?你会从D和弦转到A小调吗?那你的吉他有背带吗?我的有黛芬什么和弦都会运输中心吗?我在帮一本书做调查如果有人把婴儿留在市公车上那该怎么办呢?是,我知道只有笨蛋才会这么做我们今天在公车上掉了汽车安全座椅白塑胶材质有把手,可以用在推车上面里面还有一个婴儿他要跟你讲各位我们以最热烈的掌声欢迎…我恨中央咖啡园欢迎史黛芬首先我想唱一首我为我的初恋情人写的歌柴克力…被邀来咬我我们打过电话来公车上的婴儿怎么样了?到了没有…到了你们之中有一个是父亲吧是我!是我!事实上呢,我们两个都是你知道哪个是班吗?那个T恤上有鸭子这个有小丑班绝对是穿着鸭子T恤的或小丑CHANDLER: Please tell me you know which one is our baby.JOEY: Well, well that one has ducks on his t-shirt, and this one has clowns. And Ben was definitely wearing ducks.CHANDLER: Ok.JOEY: Or clowns. Oh, oh wait. That one's definitely Ben. Remember, he had that cute little mole by his mouth.CHANDLER: Yeah?JOEY: Yeah.CHANDLER: Hey, Ben, remember us? Ok, the mole came off.JOEY: Ahh!CHANDLER: What're we gonna do? What're we gonna do?JOEY: Uh, uh, we'll flip for it. Ducks or clowns.CHANDLER: Oh, we're gonna flip for the baby?JOEY: You got a better idea?CHANDLER: All right, call it in the air.JOEY: Heads.CHANDLER: Heads it is.JOEY: Yes! Whew!CHANDLER: We have to assign heads to something.JOEY: Right. Ok, ok, uh, ducks is heads, because ducks have heads. CHANDLER: What kind of scary-ass clowns came to yo ur birthday? (on the sidewalk outside Central Perk)RACHEL: Hey.PHOEBE: Oh, hi.RACHEL: Here. I thought you might be cold.PHOEBE: Thank you.RACHEL: Whoa, look at you, you did pretty well.PHOEBE: Eight dollars and 27 cents. But not really, 'cause I put in the first two, just to, you know, get the ball rolling, and to make myself feel better.RACHEL: Do you?PHOEBE: No. This whole like playing-for-money thing is so not good for me. You know, I don't know, when I sang "Su-Su-Suicide", I got a dollar seventy-five. But then, "Smelly Cat", I got 25 cents and a condom. So you know, now I just feel really bad for Smelly Cat. RACHEL: Well, you know, honey, I don't think everybody gets Smelly Cat. You know, I mean, if all you've ever actually had are healthy pets, then, whoosh!PHOEBE: It's not even that. I used to do my songs because it made me happy, but now it's like, it's just all about the money. RACHEL: Well, people missed you in there. And in fact, there was actually a request for "Smelly Cat".PHOEBE: Really? From who?RACHEL: Well, from me. And I know it's not your big money song, but it's my favorite.KID:Hi. Uh, did I accidentally drop a condom in your case? It's kind of an emergency.PHOEBE: Yeah. Here you go. 等一下,那个绝对是班记得他嘴边那颗可爱的小痣班,记得我们吗?天啊,痣掉了我们该怎么办?丢铜板决定,鸭或小丑要丢铜板决定你有更好的主意吗?好吧,在空中叫头就是头我们得决定头是哪一个好的鸭子是头,因为鸭子有头帮你庆祝生日的小丑没有头不会吓坏你吗?叫我清晨天使在离开我之前叫我清晨天使然后转身离去我不会求你留下来陪我来,我想你可能会冷谢谢看看你,干得不错嘛这里一共是八块又二十七分其实没那么多啦头两块是我放的只是让钱滚滚来还有让自己舒服一点结果呢?为了钱演奏这码子事对我非常的不好我不知道当我唱到”自杀”.,…我得到一块七十五分钱可是”臭臭猫”呢?十五分钱跟一个保险套所以现在我为”臭臭猫”感到很难过我不认为大家都会懂”臭臭猫”啊我是说如果你只要养过健康的猫的话可是根本就不是那个嘛本来我唱歌只是因为我很高兴可是现在却变成全都是为了钱菲此,大家都很想你事实上还有人指名要听”臭臭猫”呢真的啊?是谁呢?我啊,就是我我知道那不是赚大钱的歌佄易钕不兜木褪悄鞘?我是不是不小心丢了一个保险套啊?情况紧急嘛情况紧急嘛KID: Thanks a lot. Hey Christine, I got it!(chez Monica and Rachel)ROSS: I just wanna thank you for being there for me today. And I'm sorry I,I almost broke your hand.MONICA: That's ok. I'm sorry I poisoned you.ROSS:Yeah. Hey, remember the time I jammed that pencil into your hand? MONICA: Remember it? What do you think this is, a freckle? ROSS: Oh.MONICA: Wait, what about the time I hit you in the face with the Silvian's pumpkin?ROSS:Oh, man. Oh, remember when I stuck that broom in your bike spokes, and you flipped over and hit your head on the curb?MONICA: No. But I remember people telling me about it.ROSS: I hope Ben has a little sister.MONICA: Yeah. I hope she can kick his ass.ROSS: I'm gonna get a new band-aid. Hey, how 'bout the time I cut the legs off your Malibu Ken?MONICA: That was you?ROSS: They, uh, were infected. He wouldn't have made it. MONICA:Aw, my little nephew. Come here, little one. There's my little baby Ben. Hey, my little boy. Hey, he's not crying.CHANDLER: (looking fearfully at Joey) Hey, he's not crying.(Ben starts crying)JOEY: Yes! There's still pie.ROSS:I'm here. How's my little boy? Want Daddy to change your diaper? So, did you have fun with Uncle Joey and Uncle Chandler today? JOEY: Oh, yeah, he rode the bus today.ROSS:Ohhh. Big boy, riding the bus--Hey, I have a question. How come it says Property of Human Services on his butt?CHANDLER: You, you are gonna love this.ROSS: Will you hold Ben for a sec? Come here. Come here. CHANDLER: Stay back, I've got kiwi. Run, Joey, Run! STEPHANIE: (singing) Smelly cat, smelly cat, what are they feeding you?PHOEBE: No, no, no. I'm sorry. It's "smelly cat, smel-ly cat". STEPHANIE: Smelly cat, smel-ly cat...PHOEBE: Better. Yeah.STEPHANIE: Yeah?PHOEBE:Yeah, much better. And you know what, don't feel bad, because it's a hard song.STEPHANIE: Yeah.PHOEBE: You wanna try it again?STEPHANIE: Yeah. From the top?PHOEBE:Ok, there is no top. That's the beauty of Smelly Cat. Um, why don't you just follow me?STEPHANIE: Ok.PHOEBE: Mmmm hmmm.TOGETHER: Smelly Cat, Smelly Cat, what are they feeding you? Smelly 克丽丝,拿到了我只是想要谢谢你今天的帮忙对不起,我差点捏断你的手没关系,抱歉你中了我的毒你还记得我用铅笔戳你的手那回吗?记得吗?你以为这是什么?雀斑啊等等,那我用薇恩的南瓜打你脸那一次呢?天啊,记得我把扫把插进你脚踏车轮里…结果你翻车头撞到路边那次吗不,我记得是别人告诉我那件事我希望班有个小妹妹希望她能够好好的整整他我去拿一个新的绷带我切下你马里布肯娃娃的腿那次呢?是你干的啊?对,它的腿发炎了不切的话它会死我的小侄子过来,小东西我的小宝贝班班他居然没有哭他没哭呀还有馅饼我在,我在我的小宝贝好吗?要爸爸帮你换尿布,对不对?我知道…你今天跟乔伊叔叔还有钱德叔叔玩得开心吗?开心,他今天坐公车了好耶,大男生坐公车喔我有个问题耶他的小屁股上为什么会有”服务处财产”这些字?你一定会觉得很精采的帮我抱一下班,好吗?别过来,我有奇异果跑呀,乔伊臭臭猫…你都吃些什么啊?不对…对不起臭臭猫…好一点了好多了你知道吗?不要难过这首歌本来就很难要不要再试一次?好,从头这次没有头,好吗?那是”臭臭猫”的美妙之处臭臭猫…他们喂你什么?。
605 The One With Joey’s Porsche[Scene: Monica and Rachel's, the gang is there except for Rachel and Ross, who both come storming in. Rachel is still going off about Ross’s secret marriage.]Rachel:I cannot believe that you didn’t tell me that we are sti ll married!!Ross: Look I was going to tell you!Rachel: When?! After the birth of our first secret child?! (To All) Ross didn’t get the annulment; we are still married.Chandler: What?Monica:You’re kidding!Phoebe: (overdoing it) Oh my God!!Monica: Ross!Ross:Okay, maybe it wasn’t my best decision. But I just couldn’t face another failed marriage.Chandler: Okay, let me just jump in and ask, at what point did you think this was a successful marriage?Ross:Rach, come on, if you think about it, it’s act ually kinda funny. (He laughs, and he laughs alone.) Okay, maybe it’s best not to think about it.Phoebe: Okay, this is inexcusable. I am shocked to my very core! Ross: Phoebe, I told her you already knew.Phoebe: Another lie. You have a sickness!Chandler:Ross, just for my own piece of mind, you’re not married to anymore of us are ya?Opening Credits[Scene: Central Perk, Joey and Monica are at the counter getting some more coffee.]Joey: Oh! Hey, somebody left their keys. (Looks at them) Ooohh, to a Pors che! {Transcriber’s note: Oh come on! Who would leave the keys to their Porsche behind? If I had a Porsche, I’d have the keys surgically attached to my hand!} Hey Gunther, these yours? Gunther:Yeah, that’s what I drive. I make four bucks an hour, I saved up for 350 years!Joey: Na-uh! (To everyone there) Hey did anybody lose their keys? Monica:Joey, why don’t you put them in the lost and found? Joey:There’s a lost and found? (Gunther sets the box up on the table.) My shoe! (Grabs it out of the box.)Chandler: You left a shoe here?!Joey:Well, I didn’t realize until I got home. I wasn’t gonna walk all the way back down here with one shoe! Y’know what? I’m gonna go find that guy’s car and leave a note on the windshield. (Goes to do so.)Chandler: Oh good, when he comes back for his keys, I’ll be sure to give him your shoe.Joey: Great! Thanks. (Exits.) 605 乔伊的保时捷真不敢相信,你竟然没告诉我,我们还没离婚。
221 The One With the Two Bullies[Scene: Monica and Rachel's apartment. Everyone is there. Monica is watching stock prices on a business channel.]JOEY: Hey Monica, why are we watchin' the business channel?MONICA: 'Cause I was going by it the other day and I saw that there was a stock with my initials, MEG, on it and, well, sometimes I have to watch for two or three hours before it comes up again but when it does, it's pretty exciting. RACHEL: Ok honey, you really need a job.ROSS: Mon, speaking of which, dad says he knows someone you can call for an interview.MONICA: Really.PHOEBE: Ok, right there. That, that's the third sign today. Right there. ROSS: On behalf of everyone, I'd just like to say behuh.PHOEBE: No, 'cause you just said dad and everywhere I go today I keep getting signs telling me to go see my father. Like when I was walking over here and I passed a buffet...which is my father's last name.EVERYONE: Ahh.PHOEBE: And they were serving franks which is his first name minus the s at the end. And there was a rotisserie with spinning chicken.MONICA: His indian name?PHOEBE: No because I chickened out the last time when I tried to meet him. So I mean coincidences? I don't think so.ROSS: Freakish.MONICA: Wow.JOEY: Freaky.MONICA: Weird, weird.RACHEL: Ok, so uh, who wants the last hamburger?PHOEBE: Oh, alright, that's it, now I have to go see him.MONICA: Why?PHOEBE:Hamburger. McDonald's. Old MacDonald had a farm, my dad is a pharmacist.OPENING TITLES[Scene: Central Perk. Chandler and Ross enter in sweats carrying rackets.] CHANDLER: Man, I am so beat.ROSS: Oh yeah.CHANDLER: Hey, you just wanna forget about raquetball and hang out here? ROSS: Yeah alright.[they sit at the couch]BIG BULLY: [walks back from the counter] Hey you're in our seats.ROSS: Oh, sorry we didn't know.LITTLE BULLY: [walks back from the counter] Hey, we were sitting there. CHANDLER: Ok, there is one more way to say it, who knows it?LITTLE BULLY: Is that supposed to be funny?CHANDLER: No actually, I was just going for colorful.221两个小流氓嗨 Monica,为什么我们在看财经频道?因为那天我无意中看到发现有个股票上面有我的名字字首,MEG,嗯,有时我要等2,3个小时才能看到它再次出现,但是,当它出来的时候,还是很爽的Ok亲爱的,你真的得找份工作了Mon(Monica的昵称,下同)说起这个,老爸说他认识个人,你要是想面试可以打给他真的?Ok,就这个这是今天第三个征兆了。
-What you guys doing? -Monica's making us watch Old Yeller. 你们在干嘛?摩妮卡逼我们看“老黄狗”Why are you guys upset? It's Old Yeller. It's a happy movie. 那你们在伤心什么?这是一部快乐的电影啊-What? -What are you talking about? 什么?你在胡扯什么?Come on. Happy family gets a dog. 少来了,快乐家庭养了一只狗Frontier fun! 荒野之乐Pheebs, what about the end? 对呀,但是结局呢?When Yeller saves the family and everyone's happy? 是老黄救全家人于狼口之中大家皆大欢喜That's not the end. 那不是结局That's when my mother would shut off the TV and say, "The end." 才是呢,我妈会在那个时候关掉电视说已结束了What about when he has rabies? 那它生狂犬病的情节呢?He doesn't have rabies. He has babies. 它没有生狂犬病它生了小宝宝That's what my mom said. 我妈说的I don't think she'd want you to see what's about to happen. 菲比,我猜你妈不想你看接下来的剧情Why? What's about to happen? 为什么?接下来怎么样?I've never seen this part. 这部份我从没看过Hey, Travis, what you doing with that gun? 崔维,你拿枪干什么?Oh, no. 不…No, no, Travis, put down the gun. 崔维,把枪放下来No, no, he's your buddy. He's your Yeller. 不要…它是你的伙伴是你的老黄No! The end! The end! 不…剧终…Okay, what kind of a sick doggy snuff film is this? 这算什么病态的狗电影?Okay, what kind of a sick doggy snuff film is this? The One Where Old Yeller DiesOkay, what kind of a sick doggy snuff film is this? 六人行第2季第20集猎狗之死Have you guys eaten? Richard and l just finished, and we've got leftovers.你们吃过了吗?我跟理查刚吃过,我们还有剩菜Chicken and potatoes. 鸡肉跟马铃薯What am I wearing? 我穿什么?Actually, nothing but rubber gloves. 事实上,塑胶手套而已One of these times, you'll really be naked and we won't come over. 有一天你会真的一丝不挂而我们却不会过来了I got a leg, three breasts and a wing. 我有条腿,三块胸跟一根翅膀How do you find clothes that fit? 那你怎么找得到衣服穿?Hey, Monica? We got a question. 摩妮卡,我们有问题All right, yes, I see other women in the shower at the gym. 好吧,再说一遍,对,我在健身房浴室会看到别的女人And no, I don't look. 不,我目不斜视No, not that one. 不,不是那个We're figuring out who to bring to the Nicks game. 我们在想今晚带谁去看尼克队赛球,我们多了一张票Ross can't go, so it's between my friend Eric Prower, who has breath issues...对,罗斯不能去,所以要嘛就是我朋友包艾力,他有口臭...and Dan, with the poking. "Did you see that play?" …或是丹,他爱戳人 “你看到了吗?”"You want more beer? Is that Spike Lee?" “还要啤酒吗?” “那是史派克李吗?”Why don't you ask Richard? 为什么不问理查?Richard, if you had an extra ticket to the Nicks game... 理查,如果你有多一张尼克队球赛的票…...and you had to choose between a friend who smelled... …而你必须从有口臭…...and one who bruises you, who would you pick? …跟会戳人的朋友当中选你会选谁?Being a huge Nicks fan myself... 对一个大尼克迷来说…... I think you should take someone who's a huge Nicks fan. …我想你们应该选一个大尼克迷That's Eric. 那就艾力好了Glad to be of help. Matches. 乐意效劳,不客气I meant, why don't you take Richard to the game? 我是说你们为什么不请理查去?What? 怎么样?-I don't know. -Come on! 我不知道少来了He keeps his fingers to himself, and he's always minty fresh. 他从来不会乱指乱戳口气永远芳香自然Richard's really nice. We just don't know him really well. 理查他这个人真的很好啦只是我们跟他不是很熟Plus, he's old 加上他又老…er than some people. …对某些人来说But younger than some buildings. 但他比某些建筑要年轻一点So what, he's a little older. Big deal. 他老一点又怎么样?He's important to me. 他对我而言是很重要的If you ask him, he might take you in his Jag. 你们问他的话他或许会开积架车去哦How do we say yes... 我们要怎么说…...and make it seem like it's not just to ride in the cool car? …才不会听起来像为了要搭他的酷车才邀请他去Okay, this could be tough. 这有点棘手We'll bring him, but only if he takes the Jaguar. 他如果开积架车来我们才会带他去You almost had it. 你差点办到了No, no, you're fine. You're fine. 不…你没问题…Hi, honey. 亲爱的You are not gonna believe what happened! 你们一定不会相信发生了什么事We were playing on the floor, and he grabs the table... 我们坐在那边地板上玩他抓住了桌子…...and he pulls himself up! …把自己拉起来了He pulled himself up! 他把自己拉起来了Standing man! 他会站I'm sorry you missed it, but I did tape it if you wanna see it. 很遗撼你们错过,但我录下来了,你们要看的话…We know. He already did it last week. 我们知道,他上个礼拜就会了You can watch our tape if you want. 你可以看我们的带子See, I don't believe this. I missed the first time of everything. 我真不敢相信我错过每个第一次了The first time he rolled over, the first time he crawled. 我错过他第一次翻身他第一次爬What else? Has he spoken? Is he driving? 我还错过了什么?他说话了吗?会开车了吗?Does he have a favorite liqueur? 他有偏好的甜酒吗?He is getting closer on the talking thing. 他好像也快要会说话了He can't quite say "mama" yet, but once he said "Yemen." 他还不会说妈妈可是有一次他说“叶门”See, I don't know. I'm so sick of missing stuff. 我受不了老是错过I want him for more than a day. I want him for a whole weekend. 我不要只照顾他一天而已我要他一整个周末Listen. I feel 你听着,我是说我觉得…That would be great. 没问题Really? I had a whole speech prepared. 真的?我正准备要大发议论Oh, shoot, that would've been fun. 讨厌,那会很好玩的Did you just see that? 你们看到了吗?Did you see? He just waved! He just waved! 他刚刚挥手…He's never waved before! 他从来没有挥过手Yes, he has. Very good. 他挥过?好极了What you got there? 菲菲,那是什么?Love Story, Brian's Song and Terms of Endearment. “爱的故事”“布莱恩之歌” 还有“亲密关系”All you need now is The Killing Fields and guacamole, and you got a party!现在只缺“杀戳战场” 跟一些鹗季酱你就可以狂欢了I talked to my grandma about the Old Yeller incident... 对呀,我跟我奶奶讲了那个“老黄狗”那件事…...and she said my mom used to not show us the ends of sadmovies... …她说我妈总是不让我们看那种悲伤电影的结局…...to shield us from the pain and sadness. …好让我们不用痛苦伤心You know, before she killed herself. 在她自杀之前Where's Richard? Did you ditch him? 他人呢?理查呢?你们甩了他吗?After we stole his lunch money and gave him a wedgie. 对,在抢了他的午餐钱还有拉了他内裤之后What's the matter? He's parking the car. 你这人怎么搞的?他在停车-Did you guys have fun? -Your boyfriend is so cool. 那你们玩得开心吗?你的男朋友真的好酷He let us drive his Jaguar. Joey for 12 blocks. Me for 15. 对,他让我们开他的车乔伊12条街,我15条街He must like you best. 他一定最喜欢你What about when he tipped the guy who showed us to our seats? 还有他给那个帮我们带位的人小费那件事You never even saw the money. 他连多少都没看,就像这样Hey, Chandler, thanks for showing us to our seats. 钱德,谢谢你帮我们带位不用客气You're welcome. Hey, Joey, thanks for parking the car. 乔伊,谢谢你帮我停车No problem. 没问题-Hey, Chandler -I think they get it. 钱德… 我想她们懂了There's the man! 他来了Hey, you're getting better. 你越来越行了I'm gonna keep this. 对了,我要留着这个He kept my dollar. 他留下我的钱Your first weekend without Ben. What are you doing? 第一个没有班的周末你们两个要做什么?We're going to colonial Williamsburg. 我们要南下去威廉斯堡玩A woman I went to college with is the first female blacksmith there. 对,我大学一个女同学刚成为那里第一个女铁匠They're a little behind the times in colonial Williamsburg. 威廉斯堡那边是有点落伍了Look, I better go before Mommy starts weeping. 好吧我们最好在掉眼泪之前走了-We love you. -Bye, Mommy. 我们爱你再见,妈咪Have a good time. 好好玩Look. 看Joey, do you know we can see you from here? 乔伊你知道我们看得到你吗?How come Richard looks cooler with one of these? 为什么理查抽起这个比我酷那么多?You may wanna light it and lose the spatula. 首先,你或许要先点燃还有放下那支锅铲It's cute, you trying to be more like Richard. 你想模仿理查,我觉得很可爱Not like him, per se. 也不是这样Just not unlike him. 只是不要不像他It's the artist formerly known as Chandler. 看,是以前叫钱德的那个艺术家I'm just trying something here, you know? 我不过是想试试看Why didn't you grow a mustache? 乔伊,你为什么不留胡子?We flipped for it. 我们丢铜板I got the cigar, he got the mustache. 我丢到抽雪茄,他丢到留胡子If we both grew them, we'd look like dorks. 我想我们都留的话会有点驴啦You really sidestepped that land mine. 是呀,你们真的躲过那一劫了I promised Richard we'd meet him downstairs. 我们得走了我答应理查在楼下见You're meeting Richard? 你们要见理查?-Ranger game. -Didn't he tell you? 对,我们要去看曲棍球赛对,他没告诉你吗?He said he was going out with the guys. I didn't know that was you. 他告诉我他跟男人出去我只是不知道男人是你们You hear that? 你听到了吗?We're the guys! 我们是男人With that mustache, he reminds me of Aunt Sylvia. 钱德留那胡子像不像西维亚姑妈?Thank you! 谢谢Thank you! 中央公园Hi. We're visiting. 我们来拜访It's Ben and his dada. 是小班跟他爹爹Can you say "dada"? 爹爹,你会说“爹爹”吗?I'm telling your mommies you said it, so you might as well. 你妈咪们说你说了,你试试啊No luck, huh? 运气不好?A while ago, I got a "seh" out of him... 不好,不久以前他发了一个“二”的音...which I thought might turn into "seh-condary caregiver," but.... 我想那也可以勉强说是二褓姆的意思…Would you hold him for a sec? I gotta take this off. 帮我抱一下,好吗?我得把这个拿下来Sure. Okay. 好的What are you doing? 你在干什么?I'm holding Ben. 我在抱班啊He's a baby, not a bomb. 对,他是个婴儿,不是炸弹Hold him like you'd hold a football. 你可以像抱足球那样抱他This is how I would hold a football. 我就是这样抱足球的Here. Here. There we go. 来…好了Sorry, I'm not very good with babies. I haven't been around them. 对不起,我不太会带孩子我是说,我没接触过他们I mean, you know, since I was one. 从我长大以后啦-It's all right. No big deal. -Really? 没关系,没什么大不了的真的?I'm sure you'll feel different when it's our baby. 我相信如果他是我们的宝宝会让你完全改观-What? -What? 什么?什么?You think about stuff like that? 你想那一类的事?Yeah. I mean.... 对,我是说…Actually, I kind of think that we'll have two babies. 事实上,我想我们会有有两个宝宝Two babies? 两个宝宝?You know, a boy and a girl. 对,一男一女Hopefully, the girl will come first, so Ben won't feel competitive. 我希望先生女的,所以小班不会觉得有太大的竞争Then what's gonna happen? 那接下来呢?We won't wanna raise kids in the city, so we'll move to Scarsdale.我们不希望孩子在城市里长大所以我们或许会搬到史卡戴We'll be far enough from our parents so we don't have to see them...我们会住得离我们的父母够远所以不用常常看到他们…... but close enough that they can baby-sit. …但又不会太远所以随时可以请他们来带小孩And yes, I know the taxes are a little higher than Nassau County... 没错,我知道那里的税是比那梭郡要高一点…... but the school system's great. …但学校制度据说非常非常棒Wow, that's great! Great! 太棒了…Okay, wow! You know what? 你知道吗?I'm off my break now. 我休息完了Here. You take this. 所以你拿着I'm gonna go pour these very nice people some coffee. 我要去帮这些好人倒咖啡了Look at that. I don't have a pot. 你瞧瞧,我没有咖啡壶I don't have a pot. Maybe I've got one at home. 或许我家里有一个Or in Scarsdale. Hey, is that a door? 或是史卡戴,那是门吗?Hey, Pheebs. What's happening? 菲菲,怎么了?Murder, cancer, soccer teams eating each other in the Andes. 谋杀,癌症足球队在安地斯山脉吃来吃去So you watched the movies? 你看了电影了?What is happening to the world? 这个世界到底怎么了?I mean.... No, no, because E.T. Ieaves... 我是说,因为ET走了…...and Rocky loses. Charlotte dies. …洛基输了,夏绿蒂死了Charlotte who? 哪个夏绿蒂?With the web. The spider. 跟蛛网,那只蜘蛛She dies. She has babies and dies. 它死了,它生了宝宝后就死了It's like, "Welcome home from the hospital." Thud! 那就像…“欢迎从医院回来”You wanna feel better? 想不想舒服一点?Here. Watch this. 来,看这个It's a Wonderful Life. I've heard of this. “人生真美妙”这个我听说过So you can't lose. It's there in the title. 所以没问题,片名说明了一切Wonderfulness is baked right in. 包你美妙得不得了I fell for that with Pride of the Yankees. 拜托,我差点就被 “北方佬的骄傲”给骗了I thought I'd see a film about Yankee pride. 我以为我要看的是关于“北方佬的骄傲”And boom! The guy gets Lou Gehrig's disease. 然后… 那个傢伙得了路葛瑞症The guy was Lou Gehrig. Didn't you kind of see it coming? 那个傢伙叫路葛瑞你没预感吗?Watch that. It'll restore all your faith in humanity. 你看就是了,我保证能让你恢复对人类的信心Hey, big guy. Game time. 大个儿,球赛时间到了-Hey! Be right there! -There's a game? 好,马上来有球赛I just got my Pik-Up Stiks back from the shop. 对,我刚从店里拿了棍子玩具回来Bring your nerves of steel. 带着你的铁胆来It's the basketball playoffs. 是篮球决赛I appreciate this, but you don't have to hang out with them for me. 亲爱的,我不喜欢你这样但是你不用为了我跟他们混They have each other. 反正他们两个可以做伴Oh, no, honey. I mean, don't worry. 不,亲爱的,别担心I like hanging out with them. They're different than my other friends.我很喜欢跟他们混,很好玩他们跟我别的朋友不同They don't start sentences with "You know who just died shoveling snow?"他们不会一见面就说 “你知道谁铲雪时死了吗?”All right, that's great. Then just go. 好吧,那就去吧Go Nicks! 加油,尼克队It's the college playoffs. 是大学篮球决赛-Then, go Vassar! -They're not in it. 加油,瓦萨他们没比Okay, then just go. 那加油吧Why does this bother me so much? 我为什么要那么在意呢?I'm not one of those people who wants to spend 24 hours a day together.我并不想当那种要男友 24小时都跟她们在一起的人Sure. 对呀He just doesn't have much free time. What do I do? 只是他空闲的时间不多我不知道,我到底该怎么办?Does it matter? You'll just die or divorce or blow your pet's head off. 有关系吗?你始终都会死或离婚,或枪杀你的宠物Me too! 我也是Rachel, I got a question. Richard made plans again with the guys 瑞秋,我有个问题理查又跟他们做计划了…Ross made plans for the century. 对,罗斯刚计划了整个世纪I'm gonna go read Cosmo. Maybe there's something helpful in it. 我想我要回房去看杂志了或许会读到什么有用的If not, I can learn how to do a bikini wax with leftover Christmas candles. 不然至少可以学会怎样用圣诞树剩下的蜡烛除毛What happened back there? 你刚刚是怎么回事?I don't know. You tell me. 不知道,你告诉我吧One minute I'm holding Ben, then I've got two kids... 我刚刚还像抱足球一样抱着班接下来我就有两个孩子…... I'm living in Scarsdale complaining about taxes! …住在史卡戴,抱怨着税太高Well, I'm sorry. I think about stuff. 那抱歉,我就是爱东想西想You're at work, you're assembling bones, your mind wanders. 我是说,工作的时候一边弄骨头就会一边乱想嘛You've planned out the next 20 years. We've dated for six weeks!你计划了我们往后二十年生活我们才在一起六周You never think about our future? 你从不想未来的事吗?I think about whose apartment we'll sleep at tomorrow... 想,但我想的是我们明晚住谁那边好…...and where we'll have dinner next Saturday! …下个礼拜六晚上我们去哪里吃晚饭I do not think about our children's names! 我不会去想我们的孩子会叫什么名字You know what our children's names will be? 你知道我们的孩子会叫什么名字?No, I mean, you know. I read a book, and there was a girl named Emily.不…我…我是说我看到一本书里头有个女孩叫蜜莉And I thought that might be good. 我觉得…我觉得还不错What book? 哪一本书?The Big Book of Children's Names. “儿童命名大观”Okay, listen. 你听着What we have is amazing. 我们在一起很棒But I do not want everything decided for me! 但我不要别人为我决定好一切I spent my whole life like that. 我那样过一辈子了It's what I had with Barry. That's a reason I left. 我跟贝利就是那样那是我离开的原因之一I like not knowing right now. 我喜欢有未知Sorry if that scares you, but if you wanna be with me, deal with that!如果那样吓着了你,那很抱歉但若你要跟我在一起就接受吧-Okay, fine! -Thank you! 好,很好谢谢-We're not done! -I didn't know that. 还没完呢那我不知道You're with a guy who won't stop planning his future with you. 跟你在一起的人不会停止去计划他跟你的未来He knows we'll end up together. 因为他知道我们最后会在一起If that scares you, tough! You'll have to deal with that. 如果你害怕了,很不幸因为你必须学会接受-I will! -Good, because I love you! 很好,我会的好,因为我爱你Oh, yeah? I love you too! 是吗?我也爱你-That's the first time we've said that! -Yes, it is! 我们第一次互相说我爱你没错-I'm gonna kiss you! -You better! 那我就要亲你了最好是这样Thanks for the great movie tip. 谢谢你给我的建议-Did you like it? -Oh, yeah. 你喜欢吗?喜欢I don't know if I was happier when George Bailey destroyed the business... 我不知道我是该在贝乔治毁了家庭事业之后…...or Donna Reed cried or when the pharmacist made his earbleed. …还是在李唐娜哭是在药剂师害他耳朵流血时会比较快乐I'll give you the ear thing, but wasn't the ending wonderful? 好吧,我选耳朵流血你不觉得结局满好的吗?I didn't watch it. I was too depressed. 结局我根本就没看我太沮丧了It kept getting worse! It should've been called: 剧情越来越叫人家失望这片子应该叫:"It's a Sucky Life, And Just When You Think It Can't Suck Anymore, It Does!"“人生真衰就在你觉得无法更衰时,它更衰”IKick, save! And... 我踢球…...denied! …接住He gets it back. Pass to the middle, lines it up.... 但他抢回来,传到中间然后准备踢,碰…Yes! 太棒了!Could that shot be any prettier? 那球还可以踢得更漂亮吗?Man, you are incredible. 老兄,你真厉害We had a table in college. 我们大学时也有这玩意儿Really? I didn't know they had foosball in the 1800s. 我不晓得 1800年也有桌上足球Nice mustache. At puberty, that thing will really kick in. 对了,你的胡子不错青春期一到就会茂盛起来Not to sound too Florence Henderson, but dinner's on the table. 我也不想太像个好太太但晚餐做好了One more point. 再玩一下Score! 得分Now can we go? 可以走了吗?That's why we don't let her play. 看吧,所以我们才不让她玩Is everything all right? 一切都还好吧?Don't be mad at him. It's our fault. 听我说,别跟他生气是我们的错I'm sorry we've been hogging his time. 我们占了他太多时间了He's just really great to hang out with. 是呀,跟他真的是很棒-Well.... -No, seriously. 这个嘛… 不…说真的We just talked about this. He is so much cooler than our dads. 我跟钱德刚才还在说他比我们的爸爸酷多了Our dads are okay and all, but Richard is just 我是说我们爸爸是还好啦可是理查好…What are you kicking me for? 你踢我干什么?I'm trying to talk here. 我正在讲话,你…You guys see me as a dad? 你们觉得我是父字辈的?-Oh, yeah! -No! 对呀不You're just clearly not familiar with our young persons' vernacular. 你很显然不了解我们年轻人的用语When we say "dad," we mean "buddy." 我们“爸爸”的意思是指兄弟We mean "pal." 是“伙伴”的意思No, seriously. Joey's my dad. 我说真的,乔伊他是我爸Monica's my dad. 摩妮卡也是我爸I've even got some dads down at work. 我们公司里还有一些我爸爸That's fine. 没问题Well, your other dad and I are gonna go have a romantic evening. 你们的另外一个爸爸跟我要去有一个浪漫的夜晚了I'll just see you kids around. 孩子们,我们改天见了Nighty-night. 晚安了You're not a dad! 你不是一个爸I can't believe you got us into trouble. 真不敢相信你干的好事So are you okay? 你还好吗?Just... 很好…... I feel like I'm about a hundred. …我只是觉得自己好老I thought I was just one of the guys. 我还以为我跟他们一样Come here. 过来I'll make you feel like one of the guys. 我会让你觉得你跟他们一样For a really cool guy, you suck at foosball. 对一个很酷的人来说你的足球烂透了I was killing them. 我痛宰了他们Yeah, well they suck too. 他们也很烂You take the poopy diaper and put it in the poopy diaper pail. 对,然后你把有便便的尿布丢到便便尿布桶里去Calling it a "poopy diaper" doesn't make this process any cuter. 美其名为便便尿布并不会让这个过程更可爱-It's us. -Come on up. 是我们上来吧I'll get his stuff together. 我去准备他其他的东西Okay, we can do this now, can't we, Ben? 我们做得到的,是不是,班?Yes, we can. 对,我们可以Yes, we can. 对,我们可以There! I did it! 好了I did it! 我换好了Look at that! 你瞧瞧It stays on and everything. 紧紧的包在屁屁上I'm sorry. What did you just say? Did you just say "hi"? 对不起,你刚刚说什么?你刚刚说“嗨”啊?Oh, my God! Ross? Ben just said hi! 天啊,罗斯… 班刚说“嗨”耶-What? -Ben just said hi! 什么?班刚说“嗨”What, the word "hi"? 什么?嗨那个字?No, my Uncle Hi. 不,我的嗨舅舅Great! And I missed that too. I miss everything! 棒透了,我也错过了我错过一切了Oh, I'm sorry. I guess I just bring it out in him. 我猜我太有魅力了-Where is he? -We missed you. 他在哪里?我们想你We missed you so much! Come here, Ben. 我们好想你过来,班Guess what? Ben just said his first word. 你们猜,班刚说了哪个字?What did he say? 他说什么了?Something about hi. 什么嗨不嗨的That's so exciting! Mommy's so proud of you! 真是令人兴奋妈咪好骄傲哦You know, actually, it's more like, hi! 事实上比较像这样,“嗨”This could go on for a while. 这可能要玩很久You're right. We've got a cab waiting. 计程车还在楼下等我们呢Well, this was fun. 这真好玩好的We should do it again sometime, Ben. What do you say? 我们改天一定还要这样子班,你说怎么样呢?-All right, so I've got him...? -Tuesday. 好吧,下一次是… 礼拜二Bye, you guys. 再见了-Take care. -Bye, Ben. 保重拜,班Did he just say "bye"? 他刚刚…他…他刚刚说拜吗?He said bye! 他说拜…You said bye! He said bye to me! 你对我说拜,他对我说拜Yes, he did! 没错Suddenly I'm seeing him go off to college! 我已经可以幻想他去上大学了We've gotta go. We've got that cab downstairs. 我们得走了,计程车在楼下等See you later. 拜拜…Look at this nice deep hole I dug. Hey, Bert... 我看挖的这个洞好深柏特…...isn't this a nice hole here? …这洞是不是挖得很好?Ben, this is the part where Ernie buries Bert in the sand and can't find him.班,这是在演厄尼把柏特埋在沙里头,然后找不到他Now, I've looked ahead on the tape, and he does find him again. 现在,我已经先看过了他后来有找到他But before that happens, there's some rough going for a while. 可是,在那之前呢会先有一些让人很难受的But I think we can handle it. 可是我想我们挺得住And there's just the alphabet, but we know that ends well, so.... 这些只是…只是字母而已可是我知道结局会很好的…Here we go. 好,继续了Bert? Bert? 柏特?… 他刚刚还在这里What happened to my friend Bert? He was here just a moment ago. 我的朋友柏特怎么了?Oh, no! My old friend Bert is lost. 不,柏特不见了?I'm so glad you're here. 我真高兴你在这里。
201 The One With Ross' New Girlfriend[Scene:Central Perk, Phoebe is recapping last season, and as she talks we see a montague of scenes from Ross and Rachel.]PHOEBE: Ok, so this is pretty much what's happened so far. Ross was in love with Rachel since, you know, forever, but eve ry time he tried to tell her, something kind of got in the way, like cats, and Italian guys. Finally Chandler was li ke "forget about her" but when Ross was in China on his dig, Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel. She was like, "Oh my god." So she went to the airport to meet him when he came back, but what she didn't know was, that Ross was getting off the plane with another woman. Uh-Oh! So, that's pretty much everything you need to know. But, enough about us. So, how've you been?OPENING CREDITS[Scene, The Airport, continued from last season, Rachel is waiting for Ross to come of the plane, when she sees he's coming off with another woman.]RACHEL: Oh my god. Oh my god. (She decides to make a break for it.) Excuse me. Move! Move! Emergency! Excuse me! (She tries climbing over a bench and falls down.)ROSS: Rache!RACHEL: Oh, there you are! Hi! Oh, so, so, how was China, you? (Hits him with the flowers.)ROSS: It was, it was great. Oh, what happened?RACHEL: What?ROSS: You're bleeding.RACHEL:I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. I wanna hear everything! (Looks at Julie) ROSS: Well, where do I start? This is Julie. Julie, this is Rachel. RACHEL:These are, these aren't for you. (to Julie) These are for you. (Loudly, thinking she can't speak English.) Welcome to our country. JULIE: (L oudly, proving she can speak English.) Thank you. I'm from New York.RACHEL: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok.[Scene:Monica and Rachel's, the gang is waiting for Rachel to return from the airport with Ross.]CHANDLER: No way!MONICA: I'm telling you, she went to the airport, and she's gonna go for it with Ross!PHOEBE: Oh my god. This is huge. This is bigger than huge. This is like, all right, what's bigger than huge?JOEY: Um, this?PHOEBE: Yes.MONICA: Guys, you got your hair cut. 201 罗斯的新女友到目前为止大概是这样子打从一开始罗斯就爱瑞秋但每次他想要表白总是会遇上阻碍像是猫咪,义大利佬最后钱德劝他死心罗斯去中国考古时钱德说漏嘴罗斯爱瑞秋瑞秋非常惊讶于是她到机场接罗斯她不知道罗斯带了另一个女人下飞机大概就是这样子了说够了我们,你们近来如何?从北京飞来第457号班机已经降落对不起借过,借过!紧急事件,拜托对不起,对不起原来你们在那里所以,所以…中国怎么样?老兄你怎么啦?你怎么啦?啊,怪怪!我是在流血别管我了周游东方的旅人我要听一切事情!什么都不要漏掉! 嗯,要从何开始?这位是芙莉芙莉,这位是瑞秋…不是要给你的这些是要送给你的欢迎光临敝国谢谢,我是纽约人没关系,我用它来止血去拿行李?她去了机场准备跟罗斯坦白了天啊!这是大事什么此大事还大?这件事吗?喂,你们剪头发了是的,谢谢布菲美发大师因为如果你们丢脸我们也丢脸(广告词) 我喜欢这声音各位!机场…机场…罗斯不是一个人灵搂着她CHANDLER: Yes, yes, we d id, thanks to Vidal Buffay.PHOEBE: 'Cause, you know, (in that voice) if you don't look good, we don't look good. I love that voice.RACHEL:(entering, out of breath) Airport, airport. Ross, not alone, Julie, arm around her. Cramp, cramp.CHANDLER: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs.RACHEL:(to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes!ROSS:That's all right, Rache, we got the bags. Hi, hello. Julie, this i s my sister Monica. This is Chandler. Phoebe. Joey, what up? JOEY: What up?!ROSS: Everyone, this is Julie.RACHEL: (out of breath) Julie.ALL: Ohh. (Happily) Hi!JULIE:Hi, but I'm not here, you haven't met me. I'll make a much better first impression tomorrow when I don't have 20 hours of cab and plane on me.ROSS: And bus.JULIE: Oh my god.ROSS: The screaming guy?JULIE: And the spitting?ROSS: You gotta hear this story.JULIE: We're on this bus, that's easily 200 years old...ROSS: At least.JULIE: ...and this guy--RACHEL: And the chicken poops in her lap. Oh, I'm so sorry. I just gave away the ending, didn't I? Oh! It's just, I just heard this story in the cab, and it is all I can think about.MONICA: This is amazing. I mean, how, how did this happen? JULIE: Well, Ross and I were in grad school together.ROSS:But we haven't seen each other since then. Well I land in China, guess who's in charge of the dig.RACHEL:Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?MONICA: It's an expression.ROSS: Well, we just wanted to say a quick hi, and then we're gonna go see the baby.JULIE: And then we've gotta get some sleep.ROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time. CHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised.(Ross and Julie exit)RACHEL: Bye. (She closes the door and everyone tries to sympathize with her.)[Scene: Central Perk, Ross and Chandler enter.]ROSS: Hey, Rache, can I get some coffee?RACHEL: Yeah, sure. 抽筋一由筋她好像想说什么赶快猜动词你!你你说他喜欢我你这个慢郎中没关系,我们拿了行李这是我妹妹摩妮卡这是钱德菲比,嗨各位,这位是芙莉灵我们还没见面没有连坐二十小时飞机明天我会让各位刮目相看那个尖叫的家伙…还有吐口水你们一定要听这个故事我们坐的巴士一定有两百年旧至少两百年旧只鸡拉屎在她腿上!对不起我说出了结尾,对不对?我在计程车上听了这个故事……满脑子想的都是这个真是惊人怎么发生的?罗斯与我一起上过研究所后来就没有再见面我降落在中国机场时……猜猜是谁负责探勘?就是芙莉真是太棒了!真是棒得面红耳赤棒得有苦说不出!她习惯这么说我们只是来打个招呼然后我们要去看宝宝然后睡一下觉现在是中国的明天晚上六点别告诉我会发生什么事我比较喜欢惊喜再见!中央公园咖啡店瑞秋,我想喝点咖啡没问题没咖啡给你你在中国发生了什么事?你离开前还疯狂爱着…你知道的我知道我爱她但我心中有这个小声音告诉我不可能成功的,死心吧你知道那是谁的声音吗?ROSS: Thank you.CHANDLER: Hey, Rache, can I get--RACHEL: Did you talk to him?CHANDLER: Not yet.RACHEL: Then, no.(He goes to sit down next to Ross.)CHANDLER:So what the hell happened to you in China? I mean, when last we left you, you were totally in love with, you know.ROSS: I know, I know I was, but there was always this little voice inside that kept saying it's never gonna happen, move on. You know whose voice that was?CHANDLER: God?ROSS: It was you, pal.CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me.ROSS:Look, you were right. She looks at me and sees a friend, that's all. But then I met Julie, and I don't know, we're havin' a great time. And I have to say, I never would've gone for it with her if it hadn't been for you.CHANDLER: Well, you owe me one, big guy.RACHEL: Here's your lemonade.ROSS: I didn't order lemonade.RACHEL: Oh. Well then, you better go take that back because they're gonna charge you for that.ROSS: But--RACHEL: Go go go go, come on! (to Chandler) So then, well, what did you find out?CHANDLER:He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever. RACHEL: How is that the silver lining?CHANDLER: You have to really wanna see it.[Scene: Monica and Rachel's, Ross and the gang is watching TV.] ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym. [cut to Phoebe and Monica in the kitchen.]MONICA: Phoebes, you know what I'm thinking?PHOEBE: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it?MONICA: No, although now that's what I'm thinking.PHOEBE: All right, so what were you thinking?MONICA:Well, I was thinking, that you gave the guys such great haircuts, I thought, maybe you'd like to do mine?PHOEBE: Ohh! No.MONICA: Why not?PHOEBE: Because, I'm just, I'm incredibly anal and an unbelievable control freak.MONICA: No you're not.PHOEBE: I know I'm not, but you are, and I was trying to spare your feelings. 上帝?是你的声音,老哥也许是上帝模仿我的声音你说得对她眼中只把我当成朋友然后我遇见了芙莉我们在一起非常开心要不是因为你我绝不会跟芙莉在一起你欠我一个情,大个儿你的柠檬汁我没有叫柠檬汁那你最好送回去否则他们会要你付钱你问出了什么?他们在一起很开心对不起但有好的一面,如果你愿意这么看他完全是自己做了这个决定完全没有受外人的影响这怎么是好的一面?你要非常愿意才看得出来讽刺的是这些家伙上体育课时没人愿意跟他一队你知道我想什么吗?因为你太久没做爱了…你不知道有没有什么改变?不是但是我现在是这么想了你本来在想什么?你帮他们剪头发我想你也应该帮我剪不要为什么不要?因为我是个我非常挑剔而且有控制狂不,你才不是我知道我不是我只是不想伤害你的心请等一下罗斯,芙莉找你谁能介绍一个好裁缝?需要改衣服吗?不,我只是要找一个人用粉笔在我身上昼线去找法兰基我家人都找他做衣服我十五岁第一套西装就是他做的不,十六岁不,对不起,是十五岁1990年是几岁?当你掏耳朵时碰到东西就要停下来甜心,待会见(The phone rings.)JOEY: (answering the phone) Hello? Oh, hi. Yeah, hold on a second. Ross, it's Julie, for you. (Throws him the phone.)ROSS: (on phone) Hello? Hi.CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor?JOEY: Needs some clothes altered?CHANDLER:No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk. JOEY: Why don't you go see Frankie? My family's been goin' to him forever. He did my first suit when I was 15. No wait, 16. No, 'scuse me, 15. (still confused) All right, when was 1990?CHANDLER: You have to stop the Q-tip when there's resistance! ROSS:(on phone) Ok, ok, sweetheart, I'll see you later. Ok, bye. What? Oh, that is so sweet. No, no, ok, you hang up. Ok, ok, one, two, three. (motions for Rachel to be quiet) Well you didn't hang up either. RACHEL: She didn't hang up either!ROSS: Ok, no, no, you hang up. You, you, y--RACHEL:(taking the phone and hanging it up) Sorry, I thought you were talking to me.ROSS: Rachel! I'll just call her back.RACHEL: Okay!ROSS: (calls Julie back) Hi? Sorry, we got disconnected... RACHEL: Ok, ok, ok. How did this happen to me? How did this happen to me? A week ago, two weeks ago, I was fine. Ross was just Ross, just this guy. Now he's Rrrooossss, oh, this really great guy that I can't have.MONICA: Sweetie, I wanted you to have him too.RACHEL: I know you did. I'm just gonna deal with it, I'm just gonna deal with it. (Ross comes by, smoching with Julie on the phone.) I gotta get out of here.CHANDLER: Ok, I don't care what you guys say, something's bothering her.[Scene: Monica and Rachel's, the next morning.]JOEY: You know, I think I was sixteen.MONICA: Please, just a little bit off the back.PHOEBE: I'm still on "no".RACHEL:(poking her head in from her bedroom) Uh, morning. Do you guys think you could close your eyes for just a sec?JOEY:No no no no no, (grabs his pants) I'm not fallin' for that again. PHOEBE: What's goin' on?RACHEL: Well, I so rta did a stupid thing last night. CHANDLER: What stupid thing did you do?PAOLO: Bon giorno tutti!PHOEBE: Ewww!COMMERCIAL BREAK[Scene: Monica and Rachel's continued from earlier.]RACHEL: Ok, Paulo, why don't you just go get dressed, and then you be on your way, ok, bye-bye.MONICA: Rachel, how did this happen? 好,再见你真好好,不,你先挂你也没有挂她没挂不,你挂电话你挂,你挂对不起,我以为你在跟我说话瑞秋!我打回去嗨,甜心,对不起我们被中断了不,你挂掉我到底是怎么回事?周前,两周前,我很好罗斯只是罗斯现在突然间,他不一样了变成这个大帅哥我却无法得到甜心,我也希望你能得到他我知道你的心意我必须要想办法我必须要离开这里我不管你们怎么说她有心事我想我是十六岁求求你,只要剪后面一点点我还是坚持不要早安你们能不能闭上眼睛一秒钟?不,不,不我可不要再上当怎么回事?昨晚我做了一件蠢事你做了什么蠢事?你为什么不穿上衣服…然后就可以走了,再见怎么发生的?我昨晚凑巧碰到他在哪里碰到他?在他的公寓这是果汁吗?你忘了他勾引菲此所以你才甩了他? 天啊,我真是可悲我是个烂货!甜心,你不可悲你只是伤心大家伤心时都会干蠢事如果每个我不该上床的人都给我五毛钱…但这是关于你的大错误对不起,我们迟到了发生过接触嗨,罗斯真是…RACHEL: I don't know, I just kinda ran into him last night. PHOEBE: Where?RACHEL: At his apartment. Is this juice?JOEY: Whoa, whoa. And the fact that you dumped him because he hit on Phoebe?RACHEL: Oh God, I know I'm a pathetic loser.MONICA: Honey, you're not pathetic, you're sad.CHANDLER: People do stupid things when they're upset.MONICA: My god, if I had a nickel for every guy I wish I hadn't--but this is about your horrible mistake.ROSS: Hi. Sorry we're late but we were--well, there was touching. PAOLO: Hey, hey Ross.ROSS: Hey, Paulo. What are you doing here?PAOLO: I do Raquel.ROSS: (to Rachel) So, uh, he's back.RACHEL: Yeah, he's back. Is that a problem?ROSS: No, not a problem.RACHEL: Good! I'm glad it's no t a problem.PHOEBE: Ok, you're gonna have to not touch my ass.CHANDLER: Well, in spite of the yummy bagels and palpable tension, I've got pants that need to be altered.JOEY: Hey, Chandler, when you see Frankie, tell him Joey Tribbiani says hello. He'll know what it means.CHANDLER: Are you sure he's gonna be able to crack that code? MONICA: You know it's funny, the last time Paulo was here, my hair was so much shorter and cuter.PHOEBE:All right. Ok, but, but you have to promise that you will not be all like control-y and bossy and Monica about it.MONICA: I promise.PHOEBE: All right. Now some of you are gonna get cut, and some of you aren't. But I promise none of you are gonna feel a thing. [Scene: Monica's bedroom, Phoebe is finishing with her haircut.] PHOEBE: All right, that's it, I quit.MONICA: What? I didn't say anything.PHOEBE:Yeah, but this isn't the face of a person who trusts a person. Ok, this is the face of a person who, you know, doesn't trust a person. MONICA:I'm sorry. I'm sorry, Phoebe. It's just a little shorter than what we had discussed.PHOEBE: Would you relax? I know what I am doing. This is how he wears it.MONICA: How who wears it?PHOEBE: Demi Moore.MONICA: Demi Moore is not a he.PHOEBE: Well, he was a he in Arthur, and in Ten.MONICA: That's Dudley Moore. I said I wanted it like Demi Moore. PHOEBE: Oh, oh, oh my god!MONICA: Oh my god!PHOEBE: I'm sorry, I'm sorry. Which one's Demi Moore? 你在这里干什么?跟瑞秋嘿咻!他回来了?对,他回来了有什么问题吗?没问题很好,没有问题你不能再碰我的屁股尽管有美味的面包与浓厚的紧张气氛…我要去改裤子了你见到法兰基时替我问个好他会明白我的意思你确定他能解得开密码吗?上次波洛来这里时我的短发要可爱多了好吧但你要保证不会挑剔与专横不会像个摩妮卡我保证好,让我看看你们有一些会被剪掉有些不会但我保证绝对不会痛我什么都没说但这不是一张信任的表情这是一张,你知道的…不信任人的表情对不起,对不起这此我们说的要短了一点你放轻松好吗?我知道要怎么剪他的发型就是这样谁的发型就是这样?黛咪摩儿黛咪摩儿不是一个“他”他在“二八佳人花公子”与“十全十美”都是一个“他”那是杜德利摩尔我说我要像黛咪摩儿喔,老天!我的天,真对不起黛咪摩儿是哪一个?她是女星!演过桃色机密桃色交易与第六感生死恋她的头发非常美!我知道你的袖子要多长?至少要跟裤子一样长久我听懂了现在要量内缝她的情况如何?现在还不知道MONICA: She's the act ress who was in Disclosure, Indecent Proposal, Ghost.PHOEBE: Oh, she's got gorgeous hair.MONICA: I K NOW![Scene:Frank's tailor shop, Chandler is getting his pants altered.] FRANKIE: How long do you want the cuffs?CHANDLER: At least as long as I have the pants.FRANKIE: I just got that. Ok, now we'll do your inseam.(He slowly measures it up his leg, and Chandler makes a rather surprised face.)[Scene: Monica and Rachel's, Monica is recovering from her haircut, Phoebe is playing her doctor and is coming in from the bedroom.] RACHEL: How is she?PHOEBE: It's too soon to tell. She's resting, which is a good sign. ROSS: How's the hair?PHOEBE: I'm not gonna lie to you, Ross, it doesn't look good. I put a clip on one side, which seems to have stopped the curling. JOEY: Can we see her?PHOEBE: Your hair looks too good, I think it would upset her. Ross, you come on in. (They go into the bedroom leaving Joey and Rachel alone.)JOEY: How're you doing?RACHEL: I'm ok.JOEY: Ooh, that bad, huh? Look, I can sense when women are depressed and vulnerable. It's one of my gifts.RACHEL: When I saw him get off that plane with her, I really thought I hit rock bottom. But today, it's like there's rock bottom, then 50 feet of crap, then me.JOEY: You gotta tell Ross how you feel.RACHEL: Come on. How can I just tell him? What about Julie? JOEY:What about her? They've only been going out for two weeks. Ross has been in love with you for like 10 years.RACHEL: I don't know, I don't know.JOEY: Look, Rache, Rache, I've been with my share of women. In fact, I've been with like a lot of people's share of women. The point is, I've never felt about anyone the way Ross felt about you. CHANDLER: (entering, angry) Yo, paisan! Can I talk to you for a sec? Your tailor is a very bad man!JOEY: Frankie? What're you talking about?ROSS: (entering from teh bedroom) Hey, what's goin' on? CHANDLER: Joey's tailor...took advantage of me.ROSS: What?JOEY: No way. I've been going to the guy for 12 years. CHANDLER: He said he was going to do my inseam, and he ran his hand up my leg, and then, there was definite--ROSS: what?CHANDLER: Cupping.JOEY: That's how they do pants! First they go up one side, they move 她在休息,这是好霉兆头发怎么样?我在一边加上发夹似乎能阻止卷曲我能不能看看她?你的头发太好看了会让她伤心罗斯,你去看看她好了你还好吗?我很好这么糟糕?我可以感觉到女人难过脆弱的时候这是我的天赋之乔伊,当我看到他与她一起下飞机…我以为我坠人了谷底但今天是谷底下面还有五十尺厚的垃圾…然后就是我你必须告诉罗斯你的感受我怎么能告诉他?芙莉呢?又怎么样?他们才在一起两周罗斯已经爱你十年了我不知道,我不知道…我交往过很多女人我交往过很多别人的女人佒氐闶恰?我从来没有对任何人像罗斯对你这样专情…真的吗?喂,老兄!我能跟你谈一下吗?你的裁缝…是个大坏蛋你在说什么?怎么样?乔伊的裁缝…吃了我的豆腐不可能!我去他那里十二年了他说要量我的内缝他的手沿着我的腿往上摸然后就…什么?包住了他们就是这样量裤子的!首先量一边把小弟弟推到一旁然后量另一边把小弟弟推回来,然后量后面罗斯,告诉他裁缝量裤子不都是这样? 是的,的确是这样在监狱里!你是怎么搞的?什么?。
六人行(老友记)经典100句中英翻译1、I won’t let her go without a fight!我不会轻易放过她的2、It could happen to anyone。
/ It happens to anybody./ That happens.谁都可能会遇到这种情况3、I’m a laundry virgin。
(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活)4、I hear you。
我知道你要说什么。
/ 我懂你的意思了5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看!6、Hello?Were we at the same table?有没有搞错?(注意hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”)7、You are so sweet/ that’s so sweet。
你真好。
8、I think it works for me。
(work为口语中极其重要的小词)9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人10、You are so cute. 你真好/真可爱11、Given your situation,the options with the greatest chances forsuccess would be surrogacy。
(given表示考虑到的意思;非常简洁好用)12、Let's get the exam rolling。
现在开始考试了( get……rolling的用法)13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思)15、My way or the highway。
208 The One With the List[Scene:Monica and Rachel's apartment. Phoebe, Monica, and Rachel are there, discussing the night before.]RACH: Ross kissed me.MNCA: Oh my god, oh my god, oh my god!RACH: It was unbelievable!MNCA: Oh my god, oh my god, oh my god!PHOE:Ok, all right. We want to hear everything. Monica, get the wine and unplug the phone. Rachel, does this end well or do we need to get tissues?RACH: Oh, it ended very well.PHOE: Oh.MNCA:[getting the wine] Do not start without me. Do not start without me.PHOE: Ok, all right, let's hear about the kiss. Was it like, was it like a soft brush against your lips? Or was it like a, you know, a "I gotta have you now" kind of thing?RACH: Well, at first it was really intense, you know. And then, oh, god, and then we just sort of sunk into it.PHOE: Ok, so, ok, was he holding you? Or was his hand like on your back?RACH:No, actually first they started on my waist. And then, they slid up, and then, they were in my hair.PHOE/MNCA: Ohhhh.[Scene: Ross' apartment. Ross, Chandler, and Joey are there eating pizza.]ROSS: And, uh, and then I kissed her.JOEY: Tongue?ROSS: Yeah.JOEY: Cool.Opening Credits[Scene:Central Perk. Joey, Phoebe, Monica, and Chandler are there; Chandler is showing everyone his new computer.]CHAN: All right, check out this bad boy. 12 megabytes of ram. 500 megabyte hard drive. Built-in spreadsheet capabilities and a modem that transmits at over 28,000 b.p.s.PHOE: Wow. What are you gonna use it for?CHAN: [doggedly] Games and stuff.MNCA: [reading the paper] There are no jobs. There are no jobs for me.JOEY: [reading over her shoulder] Wait, here's one. Uh, would you be will ing to cook naked?MNCA: There's an ad for a naked chef?JOEY:No, but if you're willing to cook naked, then you might be willing to dance naked. And then... [rubs his fingers together] 208 清单罗斯亲了我很不可思议吧现在全部从实招来摩妮卡,拔掉电话线拿酒来瑞秋,结局好不好?我们需不需要面纸? 结局非常好等我来再讲…先谈谈那个吻是像轻拂过你嘴唇的轻吻呢…还是像…”我现在就要你”的那种吻呢刚开始很热烈,然后·,天啊,然后我们就完全沉醉了他抱着你吗?还是说他的手在你的背上呢?不,他的手开始时在我腰’然后往上滑,最后落在我头发上…然后我吻了她舌头?对各位,瞧瞧这个坏小子12MG RAM 500MG的硬盘里面还有内建试算表的功能…再加上传输速度超过两万八BPS的数据机你要用它来干嘛啊?玩游戏之类的根本没有工作没有适合我的工作等一下,这边有一个你愿意裸体做菜吗?有征裸体厨师的广告?没有,但你如果愿意裸体做菜,你或许会愿意裸体跳舞然后对了,昨晚亲得怎么样了?那真风趣,风趣得很痛苦对,只是痛苦而已我以为昨天晚上很棒耶没错,是很棒但是当我回到家…我看到芙莉的食盐水放在我床边的桌上…我就想”老天啊我到底在做什么呀?”我跟芙莉这么好的女人在一起…而我就那样抛弃一切吗?瓶食盐水可以讲那么多?我们现在是在谈瑞秋你跟瑞秋我梦想我跟瑞秋一起想了十年了[Ross enters, distraught.]ROSS: Hi.PHOE: Hey, oh, so, um...how'd you make out last night?ROSS: That, that is funny. That is painfully funny. No, wait. Wait, yeah, that's just painfulMNCA: Wait a minute. I thought last night was great.ROSS: Yeah, it was, but...I get home, ok, and I see Julie's saline solution on my night table. And I'm thinking to myself, oh my god, what the hell am I doing? I mean, here I am, I am with Julie, this incredible, great woman, who I care about and who cares about me, and I'm like, what, am I just gonna throw all that away?JOEY: You got all that from saline solution?MNCA: We are talking about Rachel here. You and Rachel.ROSS:Believe me, I've been dreaming about me and Rachel for ten years now. But now, I'm with Julie, so it's like me and Julie, me and Rachel, me and Julie, me and... [Rachel enters, carrying a tray]... Rachel. Rachel, Rachel.RACH: [to Ross] Hey, you.ROSS: How are you?RACH: Good. How are you?ROSS: Good.[Julie enters.]JULIE: Hi, honey.ROSS: Hi, Julie. [nervous] Hi, Julie. Julie, um, how are you? JULIE: Good.ROSS: [uncomfortable] Good, so everybody's here. Everybody's good. So, were you gonna play something, Phoebe?PHOE: Oh, well, actually.ROSS: [impatient] Play it.PHOE: Ok, all right.JOEY: Hey, Julie, I didn't know you wore lenses.JULIE: What?ROSS: [to Joey] Ssshh.PHOE: Ok, um, hi, hello, hi, ok, so, um, this is a song about a love triangle between three people that I made up. Um, it's called, um, "Two of Them Kissed Last Night".[Ross and Rachel look at each other and then at Phoebe, realizing the song is about their situation.]PHOE:[singing] There was a girl, we'll call her Betty, and a guy let's call him Neil. Now I can't stress this point too strongly, this story isn't real. Now our Neil must decide, who will be the girl that he casts aside. Will Betty be the one who he loves truly? Or will it be the one who we'll call Ju...Loolie? He must decide, he must decide, even though I made him up, he must decide![Scene:Mr. Ratstatter's (RTST) office. Monica is there about a job.] RTST: This is a nice resume. Nice, nice, nice. Muy impressivo. MNCA: So, Mr. Rastatter, what exactly does this job entail? The ad wasn't too clear. 但现在我跟朱丽在一起就好像我跟芙莉,我跟瑞秋我跟芙莉,我跟瑞秋…瑞秋?瑞秋瑞秋?瑞秋很好,你呢?很好你好吗?很好大家都在大家都很好你不是要弹什么吗,菲此?我不知道你戴隐形眼镜什么?好,嗨哈罗,好,嗨所以,这是一首关于一个……我乱编的三角恋爱故事的歌叫做”昨晚两个接吻了”有个女孩,我们叫她贝蒂有个男孩,口引门叫他尼尔我再三强调这一点这故事不是真的现在尼尔必须决定他要放弃哪一个是那个他真心相爱的贝蒂还是我们称为露莉的女孩他必须决定,他必须决定虽然他纯属虚构,他必须决定你的资历很不错可以说非常的可观这份工作到底是什么呢?广告写得很含糊麻克力种完全人工的巧克力替代品别客气,试一块对,我们认为麻克力此巧克力好吃的多了我爱这碎碎的感觉巧克力不会这样不会反正呢,这个食品药物管理局应该很快就会通过检验了希望能够赶得上感恩节…霸占了大部份跟大餐有关的节日,复活节,圣诞节等我们在想,只要行销搞好了……我们能让感恩节成为麻克力节你不吞下去吗?我只是在等泡泡停止是不是很棒?…在找几个厨师来搞一些新感恩节食谱这下你有兴趣吗?up stuff together."PHOE: No offense, but that sounds nothing like her.[Scene: Chandler and Joey's apartment. Ross is up in arms about the Rachel/Julie situation.]ROSS: I don't know what to do. What am I gonna do? I mean, this, this is like a complete nightmare.CHAN: Oh, I know. This must be so hard. Oh, no. Two women love me. They're both gorgeous and sexy. My wallet's too small for my fifties, and my diamond shoes are too tight.JOEY: Hey, here's a thought, Ross. [reaches for the computer] CHAN: Don't touch the computer. Don't ever touch the computer. JOEY: Ross, listen. I got two words for you. Threesome.[Ross gives him an insulted look.]CHAN: Ok, all right, look. Let's get logical about this, ok? We'll make a list. Rachel and Julie, pros and cons. Oh. We'll put their names in bold, with different fonts, and I can use different colors for each column.ROSS: Can't we just use a pen?CHAN: No, Amish boy.JOEY: Ok, let's start with the cons, 'cause they're more fun. All right, Rachel first.ROSS: I don't know. I mean, all right, I guess you can say she's a little spoiled sometimes.JOEY: You could say that.ROSS:And I guess, you know, sometimes, she's a little ditzy, you know. And I've seen her be a little too into her looks. Oh, an d Julie and I, we have a lot in common 'cause we're both paleontologists, but Rachel's just a waitress.CHAN: Waitress. Got it. You guys wanna play Doom? Or we could keep doing this. What else?ROSS: I don't know.JOEY: Oh, her ankles are a little chubby.CHAN: Ok, let's do Julie. What's wrong with her?ROSS: [long pause] She's not Rachel.[Scene:Monica and Rachel's apartment. Monica has made food for Phoebe and Rachel to taste.]MNCA:Ok, this is pumpkin pie with mockolate cookie crumb crust. This is mockolate cranberry cake, and these are mockolate chip cookies. Just like the Indians served.[Rachel takes a bite.]RACH: Oh my god.MNCA: Oh my god good?RACH: Oh my god, I can't believe you let me put this in my mouth. [Rachel runs to the sink to spit it out.]PHOE: Oh, oh sweet Lord! This is what evil must taste like! [Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is on the phone with a computer hotline.]CHAN: I'm telling you this thing won't print. Yes, I pressed that 我们也可以继绩还有呢?我不知道她的脚踝有一点胖换芙莉了她有什么不好的?她不是瑞秋这是麻克力饼屑南瓜馅饼这个是麻克力红莓蛋糕而这些是麻克力饼干跟印第安人的一样天啊我不敢相信你给我吃这个这一定是万恶之味我说这个玩意儿不能印对,那个按钮我按了一百次了对热线而言,你没有那么热什么?我听到了什么?你在看”星舰迷航记”?你让芙莉心碎了吗?是啊,好可十自,她哭,我也哭她丢东西,打到了我我这么做是对的史巴克真的拥抱了他爸爸吗?你去哪儿了?你去哪儿了?…从芙莉那边回来不是你想的那样是别的事什么是别的事?什么是别的事?他跟芙莉分手了老天在上,去抱抱她呀真的我爱的一直是你这真好我们出去走一走怎么样?就我们两个人好,我去拿外套好,不…我帮你拿他去帮我拿外套他去帮我拿外套,乔伊我真不敢相信我看到我的名字,是什么?不,不,你看…在印了在印了那是什么嘛?给我看有人订外套吗?罗斯,钱德在电脑上写了关于我的事还不让我看因为那是不是RACH: And I'm in it? Then let me read it.CHAN, JOEY, ROSS: No!RACH: Come on.JOEY: Hey, uh, why don't you read it to her?[Ross and Chandler stare angrily at Joey, who thinks he has come up with a good idea.]CHAN: [through gritted teeth] Alright. [clears his throat] "It was summer, a nd it was hot. Rachel was there. A lonely gray couch. 'Oh, look,' cried Ned, and then the kingdom was his forever. The en d." ROSS:That's it? That's all you wrote? You're the worst writer in the whole world.RACH: All right, you know what? This isn't funny anymore. There's something about me on that piece of paper and I want to see it. ROSS: No, you don't.RACH: All right, you know what, that's fine. If you guys want to be children about this, that's fine. I do not need to see it. [Rachel grabs the paper and runs across the room, reading it to herself.] RACH: What is this? Ross, what is this?CHAN: Good luck.[Chandler and Joey leave quickly.]ROSS: Ok, just, just remember how crazy I am about you, ok? RACH: Kind of ditzy? Too into her looks? Spoiled?ROSS: Now that's a little spoiled. He was supposed to type "little", the idiot.RACH: Just a waitress?ROSS: No, that, that was, I mean, as opposed to uh, the uh, ok. Is this over yet Rach?RACH: Oh! I do not have chubby ankles![Rachel leaves, and Ross follows her into the hall.]ROSS: No, no, wait, ok, ok, look at the other side. Look at Julie's column.RACH:She is not Rachem. What the hell's a Rachem? Is that some stupid paleontology word that I wouldn't know because I'm just a waitress. [She goes into her apartment and slams the door.]ROSS: No, Rach, come on. Rach! Rach, no, no! She's not Rachel, she is, she is not, Ra--Rachel?[Scene:Central Perk. Chandler, Monica, Joey, and Phoebe are there.] CHAN: My diary! My diary, that's brilliant. I should have to ld her it was my diary, she never would have made me read her my diary. MNCA: You know, that's true. You'd be a great person to have around the day after an emergency.PHOE: I... I cannot believe Ross even made this list. What a dinkus. JOEY: Hey, cut him some slack. It was Chandler's idea.PHOE: What?MNCA: What?CHAN: Oh good, I was hoping that would come up.MNCA: This was your idea?PHOE: What were you thinking? 很好,我正在希望你提呢这是你的主意?拜托,你们想一下事出必有因对,是你呀菲菲,帮我一下,好吗?你相信宿命那套狗屁,对吧?对,祝你下辈子当大便虫好运瑞秋瑞秋,瑞秋,开门当别人不开门让你进来的时候男6表示”走开”那并不表示请你爬防火梯上来我只是想念一点你的优点给你听我不感兴趣”第一,你看游戏节目时会哭第二,你对你朋友的感情第三,你紧张的时候玩你头发的样子第四,勇敢地开始你的新生活第五,你很会逗小班第六,还有你的香味”罗斯,你在干什么?乔伊,帮我开窗,好不好?好呀,来你在外面干什么?我…我…天啊,你一定冷死了知道你需要什么吗? 来杯热腾腾的麻克力怎么样?阿秋,别这样嘛你再给我一次机会也许我们该离开一下不,你们真的不用走我们已经谈完了拜托,我知道你一定…不,你不,罗斯想像一下你觉得自己最糟的地方如果这个世界上你最信任的人…不只也这样想而且用来当做不跟你在一起的理由,换了你会怎么样?就算是那样我还是想要跟你在一起你真是宽宏大量,罗斯我说,别走你知道吗?如果今天是你列单子……不管你在单子上头写些什么都阻止不了我跟你在一起我猜我们就是那一点不同我绝对不会去列单子每一次遇上这种情况我都不知道要等多久才能开口我再等一会儿好了CHAN: [squirming] All right, let's get some perspective here, ok? These things, they happen for a reason.MNCA: Yeah. You!CHAN:All right, Pheebs, back me up here, ok? You believe in that karma crap, don't you?PHOE: Yeah, by the way, good luck in your next life as a dung beetle. [Scene:Monica and Rachel's apartment. Rachel is sitting on the couch, eating candy. It is raining out. Ross climbs up the fire escape and is knocking on the window.]ROSS: Rach! Whoops! Rach, hey, open up, please!RACH: [coldly] When somebody does not buzz you in, Ross, that means go away. That doesn't mean please climb up the fire escape. ROSS: I just wanna read something. It's your pro list.RACH: Not interested.[Rachel closes the drapes over the window, goes into her bedroom and closes the doo r.]ROSS: [reading his list] Ok, ok, number one: The way you cry at game shows. Number two: how much you love your friends. Number three: the way you play with your hair when you're nervous. Number four: how brave you are for starting your life over. Number five: how great you are with Ben.[Monica, Chandler, Joey, and Phoebe enter, confused.]ROSS: Number six: the way you smell.JOEY: [opens the drapes] Hey, Ross! What are you doin'?ROSS: Hey, Joey. You wanna open the window?JOEY: Oh, yeah, I do.[He opens the window, Ross comes in, soaked.]CHAN: What are you doing out there?ROSS: I am, uh, I am...MNCA: Oh, you must be freezing. You know what you need? How about a nice steaming cup of hot Mockolate?[Ross runs to Rachel's bedroom, knocking on the door.]ROSS: Rach, come on, open up. Rach, come on, come on, Rach. You got to give me another chance.[Rachel opens the door.]RACH: No.ROSS: No?RACH: That's what I said.CHAN: Look, maybe we should go?RACH: No, you guys, you really don't have to go, we're done talking. ROSS: Rach, come on, look, I know how you must feel.RACH: [near tears] No, you don't, Ross. Imagine the worst things you think about yourself. Now, how would you feel if the one person that you trusted the most in the world not only thinks them too, but actually uses them as reasons not to be with you.ROSS: No, but, but I wanna be with you in spite of all those things. RACH:Oh, well, that's, that's mighty big of you, Ross. [to the others] I said don't go! 我其中的一些食谱用的麻克力份量或许有点不寻常像这个椰子麻克力干果棒我上面写了四杯椰子四杯碎干果……而只有一大匙的麻克力没关系食品药物管理局没有通过实验室老鼠出了问题是呀反正,这是给你的支票还有谢谢你出了这么多力你做的时候没有吃很多吧?我吃了一些一些,那还好些可以,一些不是很多那你尿尿的时候没有灼痛的感觉吧?又是他吗?告诉他我很想去接可是我脚踝太粗走不动我想现在时机不对你帮我一个忙,好不好?当然,什么事?好的音乐?没问题下一首是罗斯要点给瑞秋的歌曲瑞秋,他要你知道他为他的行为深感抱歉…希望你能从心里原谅他看到你眼若冰霜看到你浑身带刺我会等你的上天实在作弄人她就让我苦苦的等不论你是否在身旁,我会等的我们刚接到瑞秋的电话她告诉我们罗斯做了什么真令人发指罗斯,如果你在听……我不想再放你点的歌了我们何不将时间留给还有机会的情侣艾佛米雪很抱歉用她的车撞你她希望你们能够解决问题我有个房间……可以去倾吐心中的秘密在我房里谢谢你再度光临不客气我既无道德又需要钱我们真是一丘之貉这个东西叫做开心鱼ROSS: You know what? You know what? If, things were the other way around, there's nothing you could put on a list that would ever make me not want to be with you.RACH: Well, then, I guess that's the difference between us. See, I'd neve r make a list.[She closes the door in his face. Ross walks sullenly back to the couch and sits down. A moment of silence ensues.]JOEY:[quietly] I never know how long you're supposed to wait in this type of a situation before you can talk again, you know? [Ross stares blankly at him] Maybe a little longer.[Scene: Mr. Ratstatter's office. Monica is there.]MNCA: Now, in some of these recipes, the quantities may seem just a little unusual, uh, like these coconut mockolate holiday nut bars. I've indicated four cups of coconut, and four cups of crushed nut, and only, uh, one tablespoon of mockolate.RTST: Doesn't matter.MNCA: What?RTST:Our FDA approval didn't come through. Something about laboratory rats.MNCA: Oh, gosh, I'm sorry.RTST:Yeah, well, anyhoo, here is your check. [hands it to her] Thank you for all the trouble you went through. Um, listen, you didn't eat a lot of it while you were cooking, did you?MNCA: Well, uh, I ate some.RTST: Oh, some, that's fine. Some is fine. Some is not a lot. So, it doesn't burn when you pee, does it?[Scene:Monica and Rachel's apartment. Monica and Rachel are there.] (phone rings)MNCA: Hello?[Ross is at his apartment.]ROSS: Hi.RACH: [to Monica] Is that him again? Tell him I'd come to the phone, but my ankles are weighin' me down.MNCA: [to Ross] Listen, I... I don't think this is the bes t time. ROSS: Look, can, can you do something for me?MNCA: Sure, what? Ok, ok. [hangs up the phone] [to Rachel] Music? [Monica turns on the radio.]RADIO:The next one's dedicated to Rachel from Ross. Rachel, he wants you to know he's deeply sorry for what he did and he hopes you can find it in your heart to forgive him. (With or Without You pla ys) [Rachel seems touched. She pauses for a moment, then picks up the phone and starts to dial. Cut to Ross at his apartment.]RADIO:Uh, we've just g otten a call from Rachel, and she told us what Ross did. It's pretty appalling, and Ross, if you're listening, I don't wanna play your song anymore. Why don't we devote our time to a couple that stands a chance? Avery, Michelle's sorry she hit you with her car and she hopes you two will work it out.[Scene: Mr. Ratstatter's office. Monica is there.] 吃起来是跟开心果一样的·,但主要是用鱼肉重新压制的来,试试看好吧你没有什么过敏问题吧? 猫毛抱歉。
CSSCPurchasing 页脚内容1
Friends老友记六人行中英文对照剧本第二季 222TheOneWiththeTwoParties [Scene:MoondanceDiner.Ross,Phoebe,Joey,andChandleraresittingatthecounter,Monicaisworking.Monicaiswearinghercostume,includingbigfakebreasts.] MONICA:So,I'llgetcandlesandmymom'slacetablecloth,andsinceit'sRachel'sbirthday,Imean,wewantittobespecial,IthoughtI'dpoachasalmon. ALL:Ohhh. MONICA:What? ROSS:Question.Whydowealwayshavetohavepartieswhereyoupoachthings? MONICA:Youwannabeinchargeofthefoodcommittee? ROSS:Questiontwo.Whydowealwayshavetohavepartieswithcommittees? JOEY:Really.Whycan'twejustgetsomepizzasandgetsomebeersandhavefun? ROSS:Yeah. PHOEBE:Yeah,Iagree.Yaknow,Ithinkfancypartiesareonlyfunifyou'refancyontheinsideandI'mjustnotsureweare. MONICA:Alright.Ifyouguysdon'twantittobespecial,fine.Youcanthrowanykindofpartyyouwant. [JoeyisstaringatMonica'sbreasts] MONICA:Joeythey'renotreal.Istartmilesbeneaththesurfaceofthesethings,ok,they'refake.See[squeezesherbreast]honkhonk. CHANDLER:Wow,it's,it'slikepornoforclowns. OPENINGTITLES [Scene:CentralPerk.Chandler,Ross,Joey,Phoebe,andMon222一个头两个大 那么,我来准备蜡烛和我妈妈的花边台布, 既然是瑞秋的生日,我认为,
我们要搞的特别一点,我想煮条鲑鱼
怎么? 问题是.为什么我们总是要在你煮东西时开party?
那你当负责食物的筹委? 第二个问题.为什么我们开party总要筹委?
确实.为什么我们不能就弄些比萨和啤酒乐一乐?
对,我同意.我认为有趣的party大家都参与才有趣
我不能肯定我们都行 好吧.如果你们不希望搞特别一些,好.你们别再想开任何party.
乔伊,它们不是真的. 我塞了些东西在下面,ok,它们是假的.
看?honkhonk(大雁叫). 哇,就象色情书刊上的小丑. 我问过瑞秋的姐妹了,她们都不能来.
Ok,嗯所以,我只有要请迪龙,艾玛和姗伦.库珀 CSSCPurchasing 页脚内容2
icaareplanningRache'sbirthdayparty.] ROSS:ItalkedtoRachel'ssisters,neitherofthemcancome. MONICA:Ok,umso,IstillhavetoinviteDillonandEmmaandShannonCooper. JOEY:Woah,woah,woah,uh,noShannonCooper. PHOEBE:Whynother? JOEY:Causesheuh,shestealsstuff. CHANDLER:Ormaybeshedoesn'tstealstuffandJoeyjustsleptwithherandnevercalledherback. MONICA:Joeythatishorriable. JOEY:HeyIlikedher,alright.Maybe,maybetoomuch.Idon'tknowIguessIjustgotscared. PHOEBE:I'msorry,Ididn'tknow. JOEY:Ididn'tthinkanyone'dbuythat,ok. [Rachelenters] ROSS:Hihoney,howdiditgo? RACHEL:Agh,itwasthegraduationfromhell. CHANDLER:Yaknow,mycousinwenttohellonafootballscholarship. RACHEL:Yaknow,Imeanthisissupposedtobeajoyousoccasion.Mysister'sgraduatingfromcollege,nobodythoughtshewould.It'satruetestamenttowhatagirlfromlongislandwoulddoforaCelica. MONICA:Sowhathappened? RACHEL:Myparentshappened.Alltheyhadtodowassitinthesamestadium,smileproudly,andnottalkaboutthedivorce.Butnooo,theygotintoahugefightinthemiddleofthecommencementaddress.BishopTutuactuallyhadtostopandshushthem.Butyouknowwhat,youknowwhatthegoodnewsis?Igettoservecoffeeforthenext8hours. Woah,woah,woah,uh,不要姗伦.库珀.
为什么不能请她? 因为她uh,她偷东西. 也许不是她爱偷东西, 而是乔伊和她上过床后就再也没打电话给她.
乔伊,这太过分了. 嗨我是喜欢她的,好吧.也许,也许太喜欢了.我不知道
我猜我是害怕吧. 对不起,我不知道. 我想没人会买那个,ok. 嗨亲爱的,还好吗? Agh,刚从地狱毕业. 你知道吗,我表弟刚得到地狱的橄榄球奖学金.
当然,这是一个很好的开玩笑的场合.
我妹妹从大学毕业了,没有人想到.
真应了一句老话“会咬人的狗不叫”.
那有什么问题?/我父母的问题.
他们要做的就是坐在露天运动场,骄傲地笑,别再谈论离婚.
但是,不, 他们在毕业演讲中间发生大CSSCPurchasing 页脚内容3
PHOEBE:Ok,soIguesswedon'tinviteherparents. MONICA:Well,howboutjusthermom? CHANDLER:Whyhermom? MONICA:CauseIalreadyinvitedher. PHOEBE:Ooh,ooh,didyouaskStacyRoth? JOEY:Ohno,can'tinviteher.Shealsosteals. [Scene:MonicaandRachel'sapartment.Chandler,Joey,Monica,andPhoebearesettingupfortheparty.] PHOEBE:Ok,herearethebirthdaycandles.Where'sthebirthdaycake? MONICA:Ok,we'renothavingbirthdaycake,we'rehavingbirthdayflan. CHANDLER:Excuseme? MONICA:It'satraditionalMexicancustarddessert. JOEY:Ohthat'snice.HappybirthdayRachel,here'ssomegoo. [knockatthedoor] MONICA:[answersthedoor]Dr.Greene.OhmyGodit'sRachel'sdad.What'reyoudoinghere? MR.GREENE:What?Thefathercan'tdropbytoseethedaughteronherbirthday? MONICA:Nono,thefathercan,butum,sinceIamtheroommateIcantellyouthatshe'snothereandI'llpassalongthemessage,ok.Sobye-bye. MR.GREENE:Ohhh,you'rehavingaparteee. MONICA:No,no,notaparty.JustasurprisegatheringofsomepeopleRachelknows.Um,thisisPhoebeandChandlerandJoey. MR.GREENE:I'llneverrememberallofthat.Souh,what'sthedeal?Rachelcomeshome,peoplepopoutandyellstuff,isthatit? 争吵. 校长实在不得不停下来“嘘”他们.
但你们想知道,你们想知道好消息吗?
我得接下来要端8个小时的咖啡
Ok,因此我猜我们不必邀请他父母./好,只请她妈怎样?
为什么是她妈? 因为我已经请了她了. Ooh,ooh,你请了StacyRoth吗?
不,不,不能请她. 她也偷东西. Ok,生日蜡烛好了.生日蛋糕在哪?
Ok,我们没有生日蛋糕,我们有生日果馅饼.
什么? 是一种传统的墨西哥奶油甜点.
Oh太好了.生日快乐,瑞秋,这是些糕.
Dr.Greene.哦,天啊,是瑞秋的爸爸.
你来有事吗? 什么?她父亲不能在她生日的时候来看看她吗?
不,不,父亲可以,