文言文句式、翻译原则及方法
- 格式:ppt
- 大小:1.51 MB
- 文档页数:53


如何学会翻译文言文的方法?
一、文言文翻译的基本原则
1、抓住关键实词
关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)、特殊难解词语准确理解,并且在译文中准确地体现出来。
2、抓住关键虚词
关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点:①必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词实行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。②不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。
3、熟悉文言句式
文言句式在翻译题目中是重要的得分点审出译句中的特殊句式是关键。理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。
二、文言文翻译的基本方法
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文实行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思实行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
三、具体步骤——翻译“六字法”
留、换、调、删、补、变。 1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。
包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,能够保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就能够保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。
2、“换”:
①将文言词替换成现代汉语词,②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词,③将古今异义词替换成古代汉语的意思,④将通假字替换成本字,⑤将活用的词替换成活用后的词等。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。
归纳小学语文中的常见文言文句式及其翻译方法
文言文是中国古代的一种文字表达形式,也是中国文化的宝贵遗产之一。在小学语文学习中,学习文言文对培养学生的语言表达能力和理解能力有着重要的作用。然而,由于文言文与现代汉语有着一定的差异,所以学生在学习文言文时,常常遇到困难。为了帮助小学生更好地掌握文言文,本文将归纳小学语文中常见的文言文句式及其翻译方法。
一、归纳常见的文言文句式
1. 主谓结构:以主语为中心,主动或被动地进行动作。例如:“人之初,性本善。”
2. 主宾结构:主语与宾语之间是一种共生关系。例如:“日月无光,轮行不至。”
3. 倒装结构:变换主谓语序,使句子更生动有力。例如:“天地不仁,以万物为刍狗。”
4. 并列结构:用于列举两个或多个并列的事物。例如:“夫妻者,相与哀乐共患难。”
5. 状语从句:用于修饰动词或形容词,并对整个句子进行补充说明。例如:“行百里者半九十。” 6. 假设条件句:用于表示假设的情况,可分为真实条件句和虚拟条件句。例如:“若非此事,割席断交。”
7. 比喻句:用于通过比喻的方式来形容事物。例如:“山高水长,月白风清。”
二、归纳常用的文言文句式翻译方法
1. 主谓结构的翻译方法:根据句子的语境和实际含义进行翻译。“人之初,性本善。”可以译为“人在刚出生时,本性都是善良的。”
2. 主宾结构的翻译方法:将主语和宾语之间的关系保持,并根据实际需要进行翻译。“日月无光,轮行不至。”可以译为“如果日月没有亮光,那么轮回也无法到来。”
3. 倒装结构的翻译方法:将原句的主谓语序颠倒,使句子更有力度。“天地不仁,以万物为刍狗。”可以译为“天地对人类没有仁慈之心,只把万物视作饲料。”
4. 并列结构的翻译方法:用逗号或者连接词来连接不同的并列事物。“夫妻者,相与哀乐共患难。”可以译为“夫妻之间要相互同甘共苦,一起分享欢乐和悲伤。”
5. 状语从句的翻译方法:根据从句的修饰对象和关系进行翻译。“行百里者半九十。”可以译为“走了一半的路程,就已经完成了九成的任务。” 6. 假设条件句的翻译方法:根据假设的情况进行相应的翻译。“若非此事,割席断交。”可以译为“如果没有这件事情的发生,就会彻底绝交。”
文言文翻译,总的来说从四个方面去强化把握。我们可以把它们归结为“一条原则,两点意识,三个要求,八字方法”。在阅读全文之前,我们先用下面的思维导图,了解本文的主要观点:
01一条原则
文言文翻译要坚持“直译为主,意译为辅”的原则。
所谓直译,就是将原文中的字词句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。
02两点意识
文言文翻译要有语境意识和分点意识。
(1)语境意识。主要是根据语境灵活推断词语的含义和用法,整体翻译。即从宏观上,善于联系前后文推敲判定,整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到“词不离句,句不离段”来翻译文言句子。
(2)分点意识。文言文翻译的句子中往往有重要知识点,阅卷时,每个知识点翻译正确往往得1分,翻译时注意逐一落实。即从微观上,把握句子的知识点。
这些赋分的知识点,一般包括“字— 词—句”三个层面:
“字”一般包括:120个实词、18个虚词、词类活用、一词多义、古今异义字、通假字等;“词”
一般包括:固定短语、古今异义词、同义复词、偏义复词等;“句”一般包括:固定句式、判断句、被动句、省略句、倒装句等。其中倒装句主要指谓语前置句、宾语前置句、状语后置句、定语后置句。03三个要求
文言文翻译要做到做到“信、达、雅”三个要求。
“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。
“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。
“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
04八字方针
上面的原则、意识、要求,是文言文翻译必须从总体上把握的三个方面。那么,如何把它们落实在具体句子的翻译上呢?
我们可以总结出文言文翻译的“八字方针”。即“留、删、分、换、调、合、套、补”八个字,其中“留、删、分、换”是针对字词的,“调、合、套、补”是针对句式的。即:
【2025高考一轮复习考点专题精讲】
第二部分 古代诗文阅读
文言文阅读
找准三大得分点,巧解翻译六字诀
——文言文翻译题满分攻略
教学目标
掌握文言句子翻译题的解题技巧与方法
教学重点
依据两原则,掌握翻译“六方法”
教学难点
掌握答题方法,熟练准确解答此类题目
教学过程
【文言翻译·考势微解】
“理解并翻译文中的句子”,就是在理解文言文句子的基础上将其翻译成现代汉语。文言文翻译,以直译为主,要求做到“信”“达”“雅”。“理解”包括三个层次:一是能读通、读懂并领会某一句子在文中的意思;二是能理解句子内部以及分句间的逻辑关系;三是能理解句子的内涵和深层含意。要做好文言文翻译题,需注意翻译的重点和翻译的方法。
【文言翻译·真题体验】
【2024年文言文翻译题】
(2024年新高考1卷)13. 把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专乡贰师军。
(2)李陵曰“思一得当以报汉”,愧苏武而为之辞也。其背逆也,固非迁之所得而文焉者也。
【答案】(1)我愿意亲自率领一支队伍,到兰干山南面去分散单于的兵力,不让他全力对付贰师将军的军队。 (2)李陵说“我是想找一个适当的机会来报答汉朝”,只不过是见到苏武义举感到惭愧而找的借口。他的背叛,本来就不是司马迁所能文饰的。
【解析】得分点:(1)“当”,主持,引申为率领;“专”,专门,可意译为“全力”;“乡”,同“向”,朝着某个方向前进,引申为对付。
(2)“得当”,适当的机会;“愧”,感到惭愧;“文”,文饰,掩饰。
(2024年新高考2卷)13.把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)吾求公数岁,公辟逃我,今公何自从吾儿游乎?
(2)却军还众,不犯魏境者,贤干木之操,高魏文之礼也。
【答案】: (1)我访求先生们好几年了,先生们都逃避我,现在先生们为何自愿跟随我儿交游呢?
(2)撤回军队,不去侵犯魏国领土,是因为秦军尊重段干木操行贤良,推崇魏文侯的礼义。