翻译理论与实践(笔译)期末复习及答案

  • 格式:doc
  • 大小:47.50 KB
  • 文档页数:9

下载文档原格式

  / 18
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浙江广播电视大学

英语专业(开放本科)

《翻译理论与实践》期末复习

题型:

一、选择题(每小题2分,共20分)

二、翻译句子。(每小题3分,共30分)

三、篇章翻译(每小题40分,共40分)

四、案例分析题(每小题10分,共10分)

一、选择题(每小题2分,共20分)

1.美国语言学家罗曼.雅各布森把翻译分成__________。

A. 语内翻译

B. 语际翻译

C. 符际翻译

D. 以上选项都正确

2. 下面哪个选项是错误的_________。

A. dry goods:纺织品B.white goods:白色的货物

C.white wine:白葡萄酒D.toilet water:花露水

3. “This is a special offer and is not subject to our usual discounts” 请问下面哪个译文最合适________。

A. 这是特殊报盘,不以我方通常折扣为条件。

B. 这是特惠报盘,我方通常折扣不适应于此盘。

C. 此系特惠报盘,不另加我方通常折扣。

D. 这是特殊报盘,不局限于我们通常折扣。

4.下面哪句话的描述是错误的________。

A.美国著名翻译理论家奈达提出了“动态对等”原则。

B.“动态对等”原则是指,运用交际理论和信息论的原理,将焦点从传统的译文与原文两个文本的比较转移到两个过程的比较,使人们注意到影响信息接收的各种语言和文化因素。C.奈达曾将“动态对等”的提法改成了“功能对等”原则。

D.翻译求的是“形式对等”,而非”动态对等”。

5._________提出了“美化之艺术,创优似竞赛”的翻译理念。

A.尤金.奈达B.泰特勒

C.许渊冲D.鲁迅

6. 下面哪个配对是错误的_____。

A.赤脚医生:barefoot doctor B.纸老虎:paper tiger

C.to show one’s cards:摊牌D.大海捞针:look for a needle in sea

D B C D C D

7.哪句话的描述是正确的______。

A. 严复提出的翻译是:重神似不重形似

B. 傅雷的翻译标准是:信、达、雅

C. 许渊冲的翻译标准是:美化之艺术,创优似竞赛

D. 泰特勒的翻译标准是:通顺

8. 下面哪个选项是错误的_________。

A. dry State:实行禁酒的州B.white goods:白色的货物

C.dry white wine:涩白酒D.toilet water:花露水

9. 泰特勒(Tytler)提出的著名翻译原则是:_______。

A. 译文应完整地再现原文的思想内容。

B. 译文的风格、笔调应与原文的性质相同。

C. 译文应像原文一样流畅自然。

D. 以上选项都正确。

10.下面哪个选项是正确的________。

A.bring down the house 翻译为:“推倒房子”

B.pull up one's socks 翻译为:鼓起勇气

C.think a great deal of oneself 翻译为:“为自己想得很多”

D.an apple of love 翻译为:“爱情之果”

11.A book, tight shut, is but a block of paper.下面哪个译文是最合适的_____。A.一本书,紧紧合上,只是一叠纸。

B.一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠纸。

C.一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠废纸。

D.闲置之书只是一叠废纸。

12. 下面哪个译文是错误的_____。

A.This is the last place where I expected to meet you. 译文:我最后在这里见到你。B.We are sorry about the delay in sending you the revised specifications. 译文:迟迟未告你方修正规格,甚歉。

C.We regret to learn that you have failed in obtaining the licence. 译文:得知你方未能获得许可证,深表遗憾。

D.Owing to the absence of any news from you, we have sold the goods elsewhere. 译文:由于没有得到你方任何休息,我们已将该货另售别处。

C B

D B D A

13. 关于英汉语篇差异,下面哪个选项是错误的______。

A. 英汉语分别呈现螺旋式与直线形的特征,这从根本上讲是中西方各自重综合与重分析的思维习惯的体现。

B. 在语言构思方式和语言组织方式上,英语呈现形合特征。

C. 英汉语篇的差异还体现在两种语言在思维还存在客体意识和主体意识的差别。

D. 英汉语篇的基本差异有内在的思维和外在的衔接与连贯两个方面,内外相合影响,又相互独立。

14. 傅雷的翻译标准是:______。

A. 重形似而不重神似B.美化之艺术,创优似竞赛

C. 重神似不重形似D.动态对等

15. 下面哪个选项是错误的________。

A. 这衣服将很快晒干。译文:The clothes will soon dry out in the sun.

B. 夏收以后,有些农民在公路上晒粮食。译文:After the summer harvest, some farmers spread their grains on the highway and have them dried out in the sun.

C. 你把客人晒在一边是不礼貌的。译文:It is impolite for you to ignore your guests.

D. 我的皮肤晒得比你黑。译文:My skin has become blacker than yours.

16.“Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. 译文:“来啦!”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。请问这个译文是用了什么翻译技巧

A.反面着笔B.增词法

C.减词法D.词类转换