从电影《纽约客》看中美高低语境文化差异
- 格式:ppt
- 大小:1.05 MB
- 文档页数:12
从电影中的跨文化因素看中美文化的差异
杨含雪
【期刊名称】《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2016(034)005
【摘要】综合文化与跨文化相关的定义,运用相关的文化分析模型,选取一系列以中美文化冲突为题材的电影,对电影中的中美两国之间的文化差异进行分析,并将文化差异分为表层差异,非价值导向型差异,以及核心差异.研究表明:中国文化具有高语境,集体主义,高权利距离,男性化特征;而美国文化具有低语境,个人主义,低权利距离,女性化特征.对于不确定性规避,中美两国并未表现出明显差异.同时,长期导向型和短期导向型特征均在中国文化中有所体现,这意味着一国文化可以同时具有同一维度的不同特征,而非必须极端化.并对其成因归纳总结,最后对如何缓解和避免文化冲突提出相关建议.
【总页数】6页(P37-42)
【作者】杨含雪
【作者单位】悉尼大学商学院,澳大利亚悉尼 NSW2006
【正文语种】中文
【中图分类】J90
【相关文献】
1.跨文化传播中的文化因素与藏汉翻译——跨文化传播视角下藏汉翻译中的文化差异 [J], 普布
2.由中美电影中的花木兰形象看中美文化差异 [J], 马翼梅
3.从电影《喜福会》中女性的婚姻观看中美文化差异 [J], 林欣
4.解析影响跨文化解读美国电影的因素——以美国电影《阿甘正传》为例 [J], 梁昌明;贾秀花;连俊峰
5.从跨文化交际的角度谈电影《刮痧》中的中美文化差异 [J], 张锫坤
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
文艺理论LITERARYTHEoRY外国文艺看好莱坞电影所体现的中美文化差异杜洋(中国地质大学(武汉)艺术与传媒学院·湖北武汉430074)摘要:电影作为文化传播的一种栽体,其本身已经成为文化的一部分,具有文化的诸多属性。
好莱坞作为全球商业电影制作的中心,已经成为美国的一种文化现象,好莱坞电影也代表着典型的美国价值观。
本文通过对好菜坞翻拍和改编中国题材的电影进行分析,从电影的情感表达和主题选择方面,阐释中美文化的差异性。
关键词:好莱坞电影文化差异中图分类号:J905.2文献标识码:A文章编号:1005-5312(2009)26-0053-02一、电影的文化烙印著名电影导演乔治·卢卡斯认为。
文化的烙印是电影的意义之所在。
可以说,一个国家和地区的电影,就代表着其国家和地区的文化,好莱坞电影代表着典型的美国价值观,而中国电影则体现着中国式的文化内涵。
因此,分析任何一部电影,都离不开对其文化背景的解读。
在全球化浪潮席卷世界的今天,各种文化的融合发展日益突显,电影的发展也需要更多不同文化背景、不同观念和不同思想的注入。
作为文化的一种艺术体现,电影也不可避免地被打上了时代的烙印。
无论是好莱坞电影还是中国电影,电影的创作者们都会以其自身的文化背景,对作品进行理解与表现。
电影,作为第七艺术,与其他任何一门艺术一样,承载着这个时代的文化精神。
在今天。
好莱坞愿意、也需要通过与其他国家的合作,进行自我发展。
直接翻拍或改编其他国家或地区的电影和故事是其最为直接的手段。
而这些电影又可以给我们最为直接的展示两种文化间的差异性。
我们所接触的好莱坞电影无一例外都是类型电影,“类型电影的文化价值在于,它蕴涵着一种娱乐的伦理,张扬着电影文化的物质特性,迎合着大众对于电影文化的呼唤,尤其是,它折射着特定区域的文化价值观念、协调文化的各种价值冲突”。
如何让拥有不同文化价值观念的中国题材转变成西方观众能够接受的形式,好莱坞电影是以怎样的手段来实现这一切,通过审视中美电影所体现出的文化差异将为我们找到答案。
二十世纪九十年代中美电影文化内核差异1. 引言1.1 背景介绍二十世纪九十年代是中美电影文化发展的重要时期,两国电影产业在这一时期展现出了明显的差异和特点。
在这一背景下,中美电影之间的内核差异也逐渐显现出来。
在这一时期,中国电影正处于转型期,影响力不及美国电影业,而美国电影则一直占据着全球市场的主导地位。
在这种背景下,中美电影在审美观念、社会文化背景、电影风格和主题、受众群体和市场需求等方面呈现出了明显的差异。
为了更深入地探讨这些差异,本文将从不同的审美观念、社会文化背景的影响、电影风格和主题的差异以及受众群体和市场需求等方面进行分析。
通过比较这些方面的差异,可以更好地了解中美电影文化在二十世纪九十年代的发展状况。
也可以探讨文化交流与融合的重要性,展望未来中美电影文化的发展趋势。
在这一过程中,我们可以对中美电影文化的内核差异有更深入的了解,从而为两国电影文化的交流与发展提供更多的思考和启示。
2. 正文2.1 不同的审美观念二十世纪九十年代,中美电影文化在审美观念方面存在着明显的差异。
在审美标准上,中美两国存在着不同的审美观念,导致了影片的表现形式和风格上的差异。
在美国电影中,强调情节的紧凑和节奏感,追求视觉冲击力和效果,强调个人英雄主义和情感煽动。
而中国电影则更注重情感表达和内心世界的描绘,强调人物心理的刻画和情感交流。
中美两国在审美观念上还存在着对于美学的不同理解。
美国电影更加注重商业价值和票房收入,追求视觉效果和商业成功。
而中国电影更注重文化传承和艺术表达,追求情感共鸣和文化厚重感。
在二十世纪九十年代,中美电影在审美观念上的差异导致了两国电影风格和表现形式的差异,反映出了两国不同的文化背景和价值观。
这种差异不仅体现在电影作品本身上,也影响了两国电影人的创作理念和观念,为中美电影文化的发展注入了不同的动力和内涵。
2.2 社会文化背景的影响在二十世纪九十年代,中美电影文化的差异受到社会文化背景的深刻影响。
二十世纪九十年代中美电影文化内核差异二十世纪九十年代是中美文化交流历史上的一个重要时期,电影文化更是在这一时期扮演了重要的角色。
中美电影文化内核存在很大的差异。
本文将分别从思想观念、价值观念、审美观念和文化背景四个方面来探讨中美电影文化内核的差异。
一、思想观念中美电影文化内核差异反映在思想观念上。
美国人强调个人主义和竞争意识,交往模式强调直接和坦率,尊重自己的思想和观点。
而中国人注重集体主义和合作意识,交往方式讲究委婉和含蓄,注重团结和协调。
这种思想观念的差异导致中美电影文化内核的不同。
美国电影中强调的是个人英雄主义和成就感。
例如《终结者2:审判日》中的主角莎拉・康纳,她背负着拯救未来的机遇与承诺,她采取各种手段保护儿子。
而中国电影中更加注重的是群体意识和组织纪律,例如电影《英雄》中的主角精忠报国。
他之所以能够成为英雄,是因为他的忠诚和对国家的贡献。
二、价值观念中美电影文化内核差异也体现在价值观念上。
美国电影强调资源的开发和利用,追求物质和精神上的幸福。
中国电影注重传统的文化和人民群众的利益,强调爱国、敬业和忠诚。
在美国电影中,经常出现的是成功与金钱的联系。
例如电影《华尔街》中,华尔街的股票交易员以赚取钱财为目的,他们一方面欣赏聪明而又无情的财富王高登,另一方面又无意识地受到他的腐蚀。
此时,电影传递出的是成功和财富的信息。
而在中国电影中,常常强调的是民族自豪感和爱国主义情感。
例如《金城武士》讲述了一名普通草根警察带领群众抵御日本军队侵略的历程,让观众感受到的是爱国和大公无私的情感。
三、审美观念中美电影文化内核差异也反映在审美观念上。
美国电影审美崇尚个性而又多元化。
中国电影注重细节和文化的内涵。
这种审美观念的差异导致中美电影文化内核有很大的区别。
美国电影常常强调的是视觉效果和全球流行的文化趋势。
例如电影《终极警察》中,特工劳伦斯为了追捕恐怖分子而展开了一场跨国大追捕。
这部电影突出了特工们的行动和协作,注重视觉娱乐效果,欣赏的是华丽表演和特技场面。
高低语境文化下中美文化的“内”“外”碰撞——以《别告诉她》为例摘要:《别告诉她》以一家华裔移民的家庭故事为依托,将内容聚焦于中西方人在面对亲人即将去世时的不同反应,展现出了在中国文化与美国文化这样的高低语境文化间的交流与碰撞。
而影片中不时出现的文化冲突正是“文化差异”的体现。
该文将从高低语境文化理论切入,在分析影片中“外部”语言表达方式中出现的差异现象的基础上,进一步分析中美双方在涉及死亡问题的“内部”价值观上的不同,探索其对跨文化交际的启示意义。
关键词:高低语境文化;文化差异;中美文化;《别告诉她》1引言《别告诉她》在国外获得较大反响,先后获得美国国家评论协会奖、好莱坞影评人协会奖等多项奖项,而电影主演奥卡菲娜也凭借本影片成为金球奖历史上首个摘得电影类最佳女主角的亚裔演员。
影片改编自真实的家庭故事,故事聚焦于分别居住在中国、美国、日本的一家三代人,因住在中国的奶奶突然确诊癌症,全家人决定瞒着奶奶并借以大孙子浩浩结婚为由,让所有人回家团聚,见奶奶最后一面。
女主碧莉六岁时就随父母一起搬去了美国纽约,这次回去看奶奶是碧莉二十多年来第一次回到中国,而以碧莉为代表,影片展现了中西方文化间的一次碰撞。
许多学者已从文化维度理论、文化适应、文学伦理学等理论视角研究了《别告诉她》中的文化差异与融合,部分学者从影片中的中国形象与功能、身份认同、寻根等主题来分析华裔电影的创作,也有学者从文化冲突视角来分析该影片,但具体到关于差异与冲突理论中的高低语境文化理论视角的文章较少。
本文将从高低语境文化理论为切入点,在分析影片中语言表达方式上出现的差异现象的基础上,进一步分析中西方在涉及死亡问题的价值观上的不同,并深入探索其对跨文化交际的启示意义。
《别告诉她》中以一家三代的家庭故事为背景,展现出了在中国文化与美国文化这样的高低语境文化间的交流与碰撞。
以奶奶为家族最大长辈的整个大家庭本已分散到了世界的多个区域生活,如移居日本的大儿子海滨一家,搬到美国定居的二儿子海岩一家,留在中国的奶奶、姨奶奶和姑姑一家,但奶奶突然确诊的癌症将整个家庭再次相聚于老家长春。
作者: 张丽红
作者机构: 聊城大学大学外语教育学院,山东聊城252059
出版物刊名: 电影文学
页码: 68-69页
年卷期: 2013年 第18期
主题词:�纽约客@上海》;文化差异;文化融合
摘要:美籍华人夏伟编导的《纽约客@上海》似乎是围绕一场知识产权案而引起的冲突,其实所展示的是两种不同文化之间的碰撞和冲突。
本文不仅分析了语言、饮食、礼仪等表层文化差异,更是从集体主义价值观、朋友观、面子观以及行为准则等方面挖掘出了隐藏在表层文化之下的深层文化差异。
通过对中美文化由矛盾、冲突最后走向融合的过程的描述,电影《纽约客@上海》揭示了全球文化由冲突走向融合的趋势。
从高低语境交际理论看中美文化差异摘要:本文以Hall所提出的高语境文化与低语境文化交际理论为指导,分析了中美两国由于不同语境而造成的文化上的差异。
关键词:高语境;低语境;文化;差异一、引言语言与文化二者既紧密联系,又相互区别,人们通常把语言称作文化的载体,它是反映民族文化的一面镜子。
语言的使用不能脱离文化而单独存在。
1987年莱文等把文化比作海洋中的冰山,露出水面的部分往往很少,大部分隐藏在水下,露出水面的部分指文化的表层,如语言,饮食,穿着等;隐性部分指观念,价值,交际规则等,这属于文化的深层。
[1]语言作为文化表层的一部分,其发展和使用都受到了深层文化的极大影响。
而且文化具有民族性。
本文从霍尔的高语境和低语境交际理论出发,分析中美在文化方面的差异。
二、高语境与低语境交际理论美国文化人类学家爱德华•T. 霍尔( Edward T.Hall ) 在1976 年出版的《超越文化》一书中, 颇有见地地提出文化具有语境性, 并将语境分为高语境( HighContext ) 与低语境(Low Context ) 。
霍尔认为[2]:“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。
高语境事物具有预先编排信息的特色,编排的信息处于接受者手里及背景中,仅有微小部分存于传递的讯息中。
低语境事物恰好相反, 大部分信息必须处在传递的讯息中, 以便补充语境中丢失的部分( 内在语境及外在语境) 。
”也就是说:“高语境( HC) 传播或讯息即是绝大部分信息或存于物质语境中或内化在个人身上,而极少数则处在清晰、被传递的编码讯息中。
低语境(LC) 传播正好相反,即将大量的信息置于清晰的编码中。
” 由此, 我们可以看出, 高语境中语义的承载主要不是语言性的, 而是非语言和语境性的。
语义主要从存储的非语言及语境中衍生出来,信息不是包含于语言传输中, 而在低语境中。
语义的主要载体是语言本身,非语言的及语境性信息对语义的影响是有限的, 语义主要包含于进行交际的语言中。
从《纽约客@上海》看旅居者的跨文化适应过程和经历作者:赵富霞来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》 2016年第6期赵富霞(淮阴师范学院外国语学院,江苏淮安223300)摘要:电影《纽约客@上海》描述了美国律师山姆因为工作来到中国上海后的一段经历,他最初对中国社会和文化抱有偏见,遭遇了文化冲击和不适应,后来他改变了态度,并不断学习和反省,最终对当地文化逐渐接受和适应。
跨文化适应在当今全球化的社会中有着显著的现实意义,这部影片对于了解旅居者的跨文化适应过程提供了典型案例。
关键词:跨文化适应;《纽约客@上海》;文化冲击doi:10.16083/ki.1671—1580.2016.06.054中图分类号:G115 文献标识码:A 文章编号:1671—1580(2016)06—0177—03一、引言随着全球化的不断深入和中国经济的高速发展,中国对外国人的吸引力不断增加。
每年都有大批外国人来华留学、从事商务或参与其它的跨文化交际活动。
为了达到较理想的学习、工作目标,他们必须要较好地适应中国社会和文化。
不论在中国旅居长短,跨文化适应对他们来说都非常重要。
因为“跨文化适应是跨文化沟通的基本途径之一,贯穿于整个交际过程,渗透于交际的各个层面。
当一个人进入新的文化社群,面对不同的语言、习俗、信仰和行为方式,唯有以积极的姿态做出相应的自我调整,才能与陌生人展开建设性的对话,适应新的社会环境。
”[1]电影作为一种综合的艺术,对于文化的展示有独特的方式。
美籍华人夏伟编导的《纽约客@上海》(2012)就描述了美国律师山姆因为工作原因来到上海后的一段经历,对于我们了解旅居者在一个不同于本文化的社会环境中的跨文化适应过程提供了典型的案例。
二、跨文化适应的相关理论(一)跨文化适应的定义和重要性美籍韩裔跨文化学者Kim 对跨文化适应做过较为权威的界定。
她认为,跨文化适应是“一个动态的过程,其间交际个体通过对新的、不熟悉的或变化了的文化环境的重新定位,与这些环境建立或重新建立起相对稳定、互利和功能健全的关系”[2]。
高低语境视域下的中美广告语言比较一、高低语境的概念高低语境是根据维勒斯﹒A﹒麦基尔洛基(Edward T. Hall)的文化交际学理论而提出的。
高低语境指的是在不同文化中,人们处理信息的方式和对外界信息的解读方式不同的现象。
高低语境被认为是文化之间的一个重要影响因素,直接影响着广告语言的传播效果。
1.信息量的多少高低语境视域下,中美的广告语言在信息量上存在明显的差异。
美国广告通常以简洁、直接、有效地传递信息著称。
美国的广告语言往往简短明了,注重传达主要信息,让消费者能够快速了解产品特点和优势。
美国麦当劳的标语“我就喜欢”,简明扼要地表达了品牌形象和产品特色。
相比之下,中国的广告语言往往更加详细、复杂。
中国广告常常通过语言的丰富性和形象的描绘来传达信息。
中国广告常常使用比喻、暗示、讽刺等修辞手法,为消费者打造更加丰富的语境。
中国蒙牛的广告语“蒙牛,更接近天然”,通过比喻的方式表达产品的优质和健康。
2.隐喻与直接性在高低语境视域下,中美广告语言的使用也存在差异。
美国广告注重直接性,对产品的价值、特点直接传达给消费者,拒绝模糊和含糊。
美国广告往往通过幽默、夸张等手法吸引消费者的注意力,让消费者在短暂的时间内记住产品。
与之相比,中国广告常常使用隐喻、比喻等手法。
中国广告通常通过与消费者生活经验的共鸣,引起他们的共鸣和共情。
中国联通的广告语“世界因通信更美好”,通过将通信与美好的未来联系起来,激起消费者对产品的期待和向往。
3.个人主义与集体主义在高低语境视域下,中美广告语言还存在个人主义与集体主义的差异。
美国广告往往强调个人的需求和个人的权益,广告语言常常注重产品的个性化和个人需求的满足。
美国宝洁的广告语“只有○○,才是真正的神仙水”,将消费者作为个体视角,强调个人的独特和特殊。
相比之下,中国广告注重集体的需求和集体利益。
中国广告通常通过强调社会的认同和团体的价值,让消费者能够从共同体的认同中产生情感共鸣。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判中美之间的国际商务谈判涉及到两个不同的语境和文化,对于谈判的结果和双方的互动产生了重要的影响。
以下将从高低语境、时间观念和礼仪等方面浅析中美国际商务谈判。
中美文化在高低语境方面存在差异。
高低语境指的是语言对于信息传递的直接性和间接性的使用方式。
中国文化倾向于高低语境的使用,即通过间接暗示和非言语方式传递信息。
而美国文化则更偏向于低低语境,即直截了当、明确表达。
在谈判中,中国人更注重于非言语的细节、表情和姿态,而美国人更加注重于说话本身的内容和直接表达。
在中美谈判中,可能会面临一些误解和沟通障碍。
中美在时间观念上也存在差异。
中国文化倾向于“长期主义”,即强调长远的目标和利益,并注重建立长久的人际关系。
而美国文化则更注重“短期主义”,即强调迅速达成结果和满足当前的利益。
在商务谈判中,中国人通常会花更多的时间在洽谈和信任的建立上,而美国人则更倾向于迅速的达成协议。
这种时间观念差异可能会导致在谈判过程中对于进展的期望不一致,需要双方在协商中做出适当的调整。
中美文化在礼仪方面也存在差异。
中国文化注重传统的礼节和尊重,例如以长辈的身份为主导进行交流和谈判,并注重面子和整体利益。
而美国文化则更侧重于个人的自主权和自由,以平等和竞争为基础,更加注重合同和实事求是。
在谈判中,中国人可能会更加注重与对方的人际关系,而美国人则更注重谈判的事务本身。
这种差异可能会导致在谈判过程中的价值观冲突和沟通问题。
中美国际商务谈判存在着高低语境、时间观念和礼仪等方面的差异。
双方需要认识到这些差异并加以理解和适应,以促进有效的沟通和谈判。
通过跨文化的学习和交流,可以帮助双方更好地理解对方的语境和文化,以达到更加积极的商务合作。