09奥巴马就职演讲稿
- 格式:docx
- 大小:22.33 KB
- 文档页数:13
奥巴马就职演讲(中英文双译)第一篇:奥巴马就职演讲(中英文双译)亲爱的公民同胞们:今天我站在这裡﹐面对眼前的任务﹐深感卑微。
感谢你们给予我的信任﹐我也清楚前辈们為这个国家所作的牺牲。
我要感谢布什总统对国家的服务﹐感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。
时至今日﹐已有44位美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣﹐有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。
在这种时刻﹐支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见﹐更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰﹐以及对美国建国宣言的忠诚。
过去是这样﹐我们这一代美国人也要如此。
我们都狠清楚﹐我们正处於危机之中。
我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。
国家的经济也受到了严重的削弱﹐这是一些人贪婪和不负责任的后果﹐但在做出艰难选择和準备迎接新时代方面﹐我们出现了集体性的失误。
家园失去了﹔工作丢掉了﹔商业萧条了。
我们的医疗卫生耗资巨大﹔我们的学校让许多人失望﹔每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大﹐并且威胁到了我们整个星球。
这些﹐是从数据和统计中可以看到的危机信号。
而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失──现在一种认為美国衰落不可避免﹐我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。
今天我要向你们说的是﹐我们面临的挑战是真实存在的。
这些挑战狠多﹐也狠严重﹐它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。
但记住这一点:美国终将渡过难关。
今天﹐我们聚集在这裡﹐是因為我们选择了希望而不是恐惧﹐团结而不是冲突与争执。
今天﹐我们在这裡宣佈要為无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号﹐我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。
我们仍是一个年轻的国家﹐但借用《圣经》的话说﹐摒弃幼稚的时代已经来临。
是时候重树我们坚韧的精神﹔选择我们更好的歷史﹔弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念﹐并代代传承下去﹐即上帝赋予的信念:天下眾生皆平等﹐眾生皆自由﹐且均应有追求最大幸福的机会。
奥巴马第一次就职演说全文巴拉克·奥巴马(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就职美国第44任总统。
那么奥巴马第一次就职作何演说?以下是店铺给大家分享了美奥巴马第一次就职演说全文,希望大家有帮助。
奥巴马第一次就职演说全文我的同胞们:我今天站在这里,我们面临的任务使我谦逊,我感谢你们的信任,我会谨记我们的祖辈所承受的牺牲。
我感谢布什总统为我们国家作出的服务,感谢他在过渡期间所展示的慷慨与合作。
如今已有44位美国人宣誓成为总统。
这些誓言曾在繁荣的高潮以及平静时期说过。
然而,这些誓言也常常会遭遇愁云惨雾和狂风暴雨。
在这些时刻,美国继续前进,这不仅是因为那些身居高位者的技巧或者远见,而且因为我们的人民仍然终于祖辈们的理念,并忠于我们的立国文件。
一直如此。
这一代的美国人也必须如此。
我们都明白我们现在处于危机当中。
我们的国家处于战争状态,与一个影响深远的、暴力与仇恨的网络作战。
我们的经济遭到严重削弱,这是部分人贪婪和不负责任的后果,但也因为我们作为一个集体没能作出艰难选择,为新时代作好准备。
有人失去了家园;就业减少;企业倒闭。
我们的医疗过于昂贵;我们的学校有太多缺陷;每一天都有更多证据证明我们使用能源的方法助长了我们的敌人,威胁了我们的地球。
这些是危机的指示灯,可以用数据和统计说明。
不那么容易衡量的、但同样深刻的是我国信心的削弱——一种焦灼,担心美国的衰退是一种必然,而且下一代必须降低期望。
今天,我要告诉你们,我们面临的挑战是真实的。
它们是严重的,而且数量众多。
我们无法轻易解决它们,无法在短期内解决它们。
但知道这一点,美国——它们将得到解决。
今天,我们聚集在一起,是因为我们选择希望而不是选择恐惧,选择团结目标而不是冲突和不协调。
今天,我们宣布结束琐碎的委屈、虚伪的承诺、互相揭丑、陈旧的教条,这些东西扼杀我们政治的时间太长久了。
我们仍然是一个年轻的国家,但摆脱幼稚的时机已经来临。
重申我们持久的精神,选择更好的历史,弘扬祖祖辈辈薪火相传的崇高理念和珍贵礼物的时机已经到临:人人生而平等,生而自由,都应该获得机会追求充分的幸福。
2009奥巴马就职演讲稿【篇一:2009年奥巴马就职演讲稿】2009年奥巴马就职演讲稿我的同胞们:今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。
我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。
我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。
在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
现在我们都深知,我们身处危机之中。
我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。
我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。
社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
统计数据的指标传达着危机的消息。
危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。
今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。
但是我们要相信,我们一定会度过难关。
今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。
重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
奥巴马就职总统演讲稿2009年1月20日,美国历史上一个重要的时刻到来了,这一天是奥巴马就职总统的日子。
在这个场合,奥巴马当选总统(Barack Obama)发表了一篇备受期待的演讲。
让我们来一起回顾这篇演讲,重新感受一下奥巴马的宏伟目标和值得我们学习的情感。
奥巴马在演讲开始时,先礼貌的致谢,并表示他清楚地知道这不仅是他个人的胜利,更是美国人民的胜利。
他说:“今天,我们将用历史的语言,来评判这一时刻的重要性,而不是他们目前的成就。
因为这不只是我们的成功,而是我们的肩负起来的责任,我们的第一项任务——向我们自己和全世界,再次宣誓我们本身的价值观。
”奥巴马强调了美国的伟大之处,那就是它的多样性,人们从各自的背景中获得了智慧和力量。
他说:“这个国家已经证明了,在几乎每一个种族、宗教和宣誓中,都会有成功的机会。
但是,我们知道还有很多不相信我们的人。
他们看不到这个国家的价值,他们对我们的计划感到怀疑。
所以,我们必须让世界看到,我们可以拥有更加明亮的未来,并将指路——‘使美国重新焕发光彩。
”整篇演讲中,奥巴马的最大亮点之一是他的目标和保证,这些目标和保证并不是在政治上荒谬的追求,而是有实际意义的。
他告诉观众,他已经“理解了全球市场对于那些人谁一再承担政治利益而进行公共投资之后,希望获得一些有用的事情的重要性”。
奥巴马在演讲中强烈谴责了贪婪、无能和轻视普通人的特权阶层,他声称这些糟糕的特征可以在他的新政府中得到解决。
他承诺改善教育、医疗系统、加强美国经济力量,并使美国领导全球向前迈进。
在全球各国和美国人民看到奥巴马就职总统的时刻,他在演讲中表达了坚定的信念和胸怀大志的理想,让世界对美国的未来充满希望和信心。
他的演讲是历史上最胸怀大志、最充满魅力的演讲之一,证明了美国的价值观和慷慨大方。
总的来说,奥巴马在这篇演讲中传递了许多值得我们关注的主题,包括对于美国多元化的关注、对于全球市场的重视、对于人类理想的高度评价、对于政治官僚体系贪婪和轻视的谴责以及他对于改进美国社会和解决全球问题的决心。
奥巴马就职演说演讲稿尊敬的同胞们:今天我站在这里,怀着敬畏和谦卑之心,肩负着你们赋予的巨大责任,开始我作为美国总统的任期。
在我们的国家历史上,每一代人都面临着独特的挑战和机遇。
今天,我们面临着前所未有的困境,但也拥有无限的希望和潜力。
我们的经济陷入了严重的衰退,无数家庭失去了工作、住房和储蓄。
我们的医疗保健体系存在缺陷,让太多的人无法获得应有的照顾。
我们的教育系统辜负了太多的孩子,让他们无法获得在这个全球化时代竞争所需的知识和技能。
我们还依赖着外国的石油,威胁着我们的国家安全和地球的未来。
但我知道,我们能够克服这些困难。
因为我们是美国人,我们从不退缩,我们从不放弃。
我们总是能够在逆境中崛起,在挑战中前行。
我们之所以能够做到这一点,是因为我们有着共同的价值观和信念。
我们相信,每个人都应该有机会追求自己的梦想,无论他们的出身、肤色、宗教信仰或性别如何。
我们相信,每个人都应该在法律面前平等,都应该受到公正的对待。
我们相信,每个人都应该为自己的行为负责,都应该为共同的利益做出贡献。
这就是我们的国家,这就是我们的信念。
这是我们的先辈们为之奋斗的理想,也是我们今天必须继续为之奋斗的目标。
为了实现这些目标,我们必须采取果断的行动。
我们必须立即着手创造新的就业机会,投资于基础设施建设,发展清洁能源,改革我们的教育系统,让每一个孩子都能够接受高质量的教育。
我们必须改革我们的医疗保健体系,让每一个人都能够获得负担得起的医疗保健服务。
我们必须加强金融监管,防止类似的金融危机再次发生。
但我们知道,这些行动只是一个开始。
真正的变革需要我们每一个人的参与和努力。
政府不能独自完成这些任务,企业不能独自完成这些任务,只有我们大家团结一心,共同努力,才能实现我们的目标。
我们必须摒弃党派之争,摒弃狭隘的个人利益,以国家的整体利益为重。
我们必须相互倾听,相互理解,相互尊重。
我们必须记住,我们是一个国家,一个民族,我们有着共同的命运。
U.S. President Barack Obama’s inauguration speechI stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.So it has been. So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - thattime has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudginglyaccept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.This is the price and the promise of citizenship.This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:"Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet."America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to fu ture generations."我的国民:我今天站在这,为我们眼前的任务感到谦卑,为你们给我的信任感激,为我们先人的牺牲不忘怀。
同胞们:我今天站在这里,谦逊面对我们眼前的使命,真心感激你们赋予我的信任,深深缅怀我们祖先做出的牺牲。
我感谢布什总统对我们国家的服务,以及他在这次权力更迭过程中表现出的大度与合作。
迄今为止,已经有四十四位美国人接受了总统誓词。
这誓词曾在繁荣的浪潮与和平的止水中被读出,但也经常在密集的乌云与咆哮的风暴中被宣告。
在这些时候,美国之所以能勇往直前,不只是因为高层领袖的能力与远见,而是因为我们人民一直保持着对我们祖先理想的信念,和对我们建国理念的忠诚。
过去的美国人是如此,这一代的美国人也必须如此。
毋庸置疑,我们处于一场危机之中。
我们的国家正在和一个有着广泛影响的暴力与仇恨的网络进行着战争。
我们的经济被严重地削弱了——这不仅是因为部分人的贪婪与不负责任,也是我们未能在新时代中做出困难决定的共同失误。
家园失去、失业增加、企业倒闭。
我们的医疗保障太昂贵,我们的辍学率太高,我们生活的每一天都证明着我们使用能源的方式增强了我们敌人的实力,并威胁着我们的地球。
这些都是可以用数据和统计衡量的危机指标。
然而,难以衡量但影响更加深远的危机是我们国家信心的削弱——喋喋不休的担心美国的衰落是不可避免的,下一代必须收敛目光。
今天我告诉你们,我们面临的这些挑战都是真的。
挑战严峻,挑战众多。
短时间内我们无法轻易解决这些挑战。
但请记住,美国——这些挑战能够被解决。
在这一刻,我们聚集在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有目的的团结而非冲突与不合。
在这一刻,我们共同宣告廉价的同情、虚假的承诺、指责和破旧的教条的结束。
这些已经左右了我们的政治太长时间。
我们仍然是一个年轻的民族,但用圣经中的话说,把幼稚的东西置于一旁的时刻已经到来。
在这一时刻,我们要重申我们永恒的精神,选择我们更好的历史,继承那世代相传的宝贵赠礼和高贵理想:上帝给予我们的承诺,所有人生来平等,所有人生来自由,并享有追逐他们所要的全部幸福的权利。
在重申我们民族的伟大的同时,我们也要认识到这伟大并不是被赋予的,而是被赢得的。
09奥巴马就职演讲稿小编今天推荐给大家的是,仅供参考,希望对大家有用。
关注网获得更多内容。
09奥巴马就职演讲稿奥巴马XX年就职演说全文如下:奥巴马访华时下已经成为了全球的焦点中美两国的关系将在未来很大程度影响着全世界。
借此时机和大家分享一下奥巴马的就职演讲请大家领略一下这位被人们成为智商高于克林顿的总统的演讲风采。
Hello,lthingsarepossible,whostillwondersifthedreamo fourfoundersisaliveinourtime,whostillquestionsthepo werofourdemocracy,tonightisyouranswer.美国是一个一切皆有可能的地方如果还有人对这一点心存怀疑如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力还有人怀疑我们民主制度的力量那么你们今晚正是对那些疑问作出了回答。
Itstheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsan dchurchesinnumbersthisnationhasneverseen,bypeoplewh owaitedthreehoursandfourhours,manyforthefirsttimein theirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedif ferent,thattheirvoicescouldbethatdifference.在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案这个国家从未见过这么多的人前来投票人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票因为他们相信这一次将会不同他们发出的声音可能就是那个差别。
Itstheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,democra tandRepublican,black,white,Hispanic,Asian,NativeAme rican,gay,straight,ctionofindividualsoracollectiono fredstatesandbluestates.这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。
奥巴马就职总统演讲稿2009年1月20日,美国历史上的巨大事件发生了,第44任美国总统奥巴马就职。
在即将面世的演讲中,奥巴马总统并非宣称“美国回来了”,而是声明重要的转折点:“向其它国家表示,我们都在同一条船上,我们都希望共同合作解决我们面临的问题。
”他迫切强调并强调改变,这次演讲总是被批评家们眼前的搏动吸引着,被称赞为一系列变革的开端。
在被成为美国历史上最重要的一次就职演讲前夕,目睹这一历史时刻的近1万人则齐齐高呼“奥巴马,奥巴马!”、“是的,我们能够!”。
那时,在首都华盛顿的联邦大道旁,挤满了超过200万名美国人,他们身着蓝色、红色、白色的衣服,举起了美国国旗和奥巴马的带有珠宝和亚历珊德莉亚·麦克昆德的刺绣的钮扣。
随着演讲的开始,观众们神情肃穆而充满期待。
奥巴马总统的演讲前沿着一份长达数页的稿子并用电子纸读出来。
其突出之处在于,他宣泄着民主党的自豪感,并提到了奥巴马的前任布什政府的成就。
但这些都不是这次演讲的主题。
奥巴马总统的演讲主题是美国需要团结,需要采取行动。
他遵循的是一定的座右铭,“团结起来,我们可以做到。
”在演讲的一开始,奥巴马总统引用了公民们走过的长长的,不可抗拒的征程。
“我们这个国家的故事,告诉我们过去的不是我们未来的下限,”他说,“我们到这里来,因为我们知道,在一个更好的转折点,我们需要做出抉择,因为我们知道,事情的改变并非一夜之间发生……而是打破这一气氛所必需的一系列实际行动。
”奥巴马总统随后强调了解决美国面临诸多问题的必要性,包括武装冲突,经济不景气,以及环保问题。
他声明:“现在,我们必须面对某些实际的现实:第一个点是,我们正在遭受一次有史以来最大最困难的经济危机,我们必须采取痛苦的努力才能获得解决方案。
现在是行动的时候了,是为了子孙后代的时候了。
”对于外交政策,奥巴马总统强调了美国作为一个大国,需要与其它国家和平相处。
他说:“我们将以一种新的方式与世界互动,在我们之间建立起新的联系和尊重。
2009奥巴马就职演讲稿My fellow citizens:我的同胞们,I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,为我们将面对的任重道远而慨叹。
感谢你们对我寄托的信任,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。
感谢布什总统为美国做出的贡献,以及他在总统任期交迭过程中的慷慨合作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.迄今为止,共有四十四位美国人曾进行过总统宣誓。
09奥巴马就职演讲稿小编今天推荐给大家的是,仅供参考,希望对大家有用。
关注网获得更多内容。
09奥巴马就职演讲稿奥巴马XX年就职演说全文如下:奥巴马访华时下已经成为了全球的焦点中美两国的关系将在未来很大程度影响着全世界。
借此时机和大家分享一下奥巴马的就职演讲请大家领略一下这位被人们成为智商高于克林顿的总统的演讲风采。
Hello,lthingsarepossible,whostillwondersifthedreamo fourfoundersisaliveinourtime,whostillquestionsthepo werofourdemocracy,tonightisyouranswer.美国是一个一切皆有可能的地方如果还有人对这一点心存怀疑如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力还有人怀疑我们民主制度的力量那么你们今晚正是对那些疑问作出了回答。
Itstheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsan dchurchesinnumbersthisnationhasneverseen,bypeoplewh owaitedthreehoursandfourhours,manyforthefirsttimein theirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedif ferent,thattheirvoicescouldbethatdifference.在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案这个国家从未见过这么多的人前来投票人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票因为他们相信这一次将会不同他们发出的声音可能就是那个差别。
Itstheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,democra tandRepublican,black,white,Hispanic,Asian,NativeAme rican,gay,straight,ctionofindividualsoracollectiono fredstatesandbluestates.这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。
美国人向世界发出一个信息我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。
Weare,andalwayswillbe,theUnitedStatesofAmerica.我们是并且永远是美利坚合众国。
Itstheanswerthatledthosewhovebeentoldforsolongbysom anytobecynicalandfearfulanddoubtfulaboutwhatwecanac hievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncem oretowardthehopeofabetterday.这是一个引导人们的答案太多的人在很长的时间内给他们说这个答案以至于他们对此持愤世疾俗的态度对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。
Itsbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisdateinthiselectionatthisdefiningmomentchange hascometoAmerica.已经过去了很长时间但是今晚由于我们今天在这场选举所采取的行动在这个决定性的时候变革来到了美国。
Alittlebitearlierthisevening,今晚早些时候我接到来自参议员麦凯恩的一个极具风度的电话。
麦凯恩在这场选战中进行了长期和艰苦的努力他为这个他所爱的国家战斗了更长的时间作出了更艰苦的努力。
他为美国承受了我们中的大多数人无法想像的牺牲。
由于这位勇敢和无私领导人的服务我们的生活变得更好。
Icongratulatehim;onthsahead.我向他表示祝贺我向佩林州长表示祝贺向他们所取得的成果表示祝贺我盼望与他们共事以继续这个国家在未来岁月的承诺。
Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaigne dfromhisheart,andspokeforthemenandwomenhegrewupwith onthestreetsofScrantonandrodewithonthetrainhometoDe laware,thevicepresident-electoftheUnitedStates,JoeB iden.我想感谢我在竞选旅程的伙伴一位用心竞选的男士一位为和他一起在斯克兰顿街头一同长大的男人和女子代言、经常坐火车回特拉华州的男士美国当选副总统拜登。
AndIwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldi ngsupportofmybestfriendforthelast16yearstherockofou rfamily,theloveofmylife,thenationsnextfirstladyMichelleObama.如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱我今天晚上不可能站在这里美国下一位第一夫人米歇尔奥巴马。
萨沙和马莉娅我爱你们我对你们的爱超出了你们的想象。
你们已赢得了新的宠物狗它将和我们一起前往新的白宫。
Andwhileshesnolongerwithus,Iknowmygrandmotherswatch ing,尽管她没能和我们在一起但我知道我的祖母和养大我的家人在看着我我今晚很想念他们我知道我欠他们的东西是无法计量的。
TomysisterMaya,mysisterAlma,allmyotherbrothersandsi sters,我的妹妹马娅、我的姐姐奥玛我其他的兄弟和姐妹非常感谢你们对我的支持我感谢他们。
Andtomycampaignmanager,DavidPlouffe,theunsungheroof thiscampaign,whobuiltthebestthebestpoliticalcampaig n,Ithink,inthehistoryoftheUnitedStatesofAmerica.我的竞选经理大卫普劳夫这位竞选活动的无名英雄他进行了最好的政治竞选活动我认为这是美国历史上最棒的。
Tomychithishappen,andIamforevergratefulforwhatyouve sacrificedtogetitdone.我的首席策略师大卫艾克斯罗德他一直是追随我的伙伴。
你们组建了政治史上最好的竞选团队是你们成就了今天我永远感谢你们为此所作出的牺牲。
Butaboveall,但最重要的是我永远不会忘记这场胜利真正属于谁它属于你们它属于你们。
dtogive$5and$10and$20tothecause.我从来不是最有可能获得这一职务的候选人。
我们刚开始并没有太多资金也没有得到许多人的支持。
我们的竞选活动并非始自华盛顿的大厅里而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。
那些辛勤工作的人们从自己微薄的储蓄中捐出5美元、10美元、20美元。
Itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemytho ftheirgenerationsapathywholefttheirhomesandtheirfam iliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep.竞选活动因为年轻人的支持而越来越有声势他们拒绝了他们那一代对政治不感兴趣的神话他们离开家从事那些薪水少而且辛苦的工作。
Itdrewstrengthfromthenot-so-youngpeoplewhobravedthe bittercoldandscorchingheattoknockondoorsofperfectst rangers,andfromthemillionsofAmericanswhovolunteered andorganizedandprovedthatmorethantwocenturieslatera governmentofthepeople,bythepeople,andforthepeopleha snotperishedfromtheEarth.竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们他们冒着严寒酷暑敲开陌生人的家门进行竞选宣传竞选声势也源自数百万的美国民众他们充当志愿者和组织者他们证明了在两百多年以后民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
这是你们的胜利。
Thisisyourvictory.这是你们的胜利。
,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethe greatestofourlifetimetwowars,aplanetinperil,thewors tfinancialcrisisinacentury.我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举我也知道你们做这一切并不是为了我。
你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。
即便我们今晚欢呼庆祝我们也知道明天将面临我们一生之中最艰难的挑战两场战争、一个面临危险的星球一个世纪以来最严重的金融危机。
Evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveAmerica nswakingupintheepandwonderhowtheyllmakethemortgageo rpaytheirdoctorsbillsorsaveenoughfortheirchildscoll egeeducation.就在我们今晚站在这里的时刻我们知道勇敢的美国士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒来他们冒着生命危险来保护着我们的生命。
仍有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母他们担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱让孩子上大学。
Theresnewenergytoharness,newjobstobecreated,newscho olstobuild,andthreatstomeet,alliancestorepair.我们需要开发新的能源、创造新的工作岗位我们需要修建新学校应对众多威胁、修复与许多国家的盟友关系。
,America,IhaveneverbeenmorehopefulthanIamtonigh tthatwewillgetthere.前方的道路将很漫长我们攀登的脚步会很艰辛。