大学英语精读3翻译句子
- 格式:docx
- 大小:16.86 KB
- 文档页数:3
1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。
The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。
Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。
(confirm)The subsequent events confirmed my suspicions once again.4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays.5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。
Unit 11.I knew I could rely on my brother to stand by me whatever happened.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
2.As a general rule, unlike the older generation, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past. but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。
但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
3.The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
4.In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moral integrity and uprightness.在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
5.Queen Elizabeth I ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。
在她的统治时期,国家十分繁荣昌盛。
6.Democracy means that the majority rules. But that’s not all. Respect for minority’s right to disagree is also an integral part of democracy. The two rules are of equal importance.民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权力也是民主不可分的一部分。
大学英语精读三课后翻译题及答案-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1UNIT1-P161.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行。
The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.2. 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。
Jack didn’t know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.3.随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑是对的。
The subsequent events confirmed my suspicions/ confirmed me in my suspicions once again.4.我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs during their summer holidays.5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分政治的州长竟然是个贪官。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.6.只有少数工人得到提升,与此同时却又数百名工人被解雇。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。
大学英语精读第三册翻译1. Large-scale studies are needed to confirm the encouraging results we have obtained so far.需要大规模的研究来证实我们迄今取得的令人鼓舞的结果。
2. Dr.Smith is starting the first training program himself, and his methods of teaching will be used in all subsequent training programs.Dr.Smith开始第一个训练计划他自己,他的教学方法等,将在所有后续培训课程中使用。
3. Whoever disobeys the company’s safety regulations shall be dismissed on the spot.凡违反公司的安全规章应当当场解雇。
4. This is a very formal occasion.It is not appropriate to wear casual pants or skirts.这是一个非常正式的场合,不适合穿休闲裤或裙子.5. All the questions the police asked revolved around what she had been doing on the night of the robbery.警察问的所有问题都围绕着她晚上抢劫的事情。
6. The noise turned out to be just the dogs figting for a bone in the courtyard.噪音竟然是刚刚在院子里跟骨头打架的狗那里传来的。
7. Our system has been designed to give the user quick and easy access to the required information,我们的系统已经被设计为让用户快速方便地访问到所需的信息。
Book3 Unit 11.It occurs to sb that 使某人突然意识到It strikes to sb thatIt occurs on sb thatIt occurs to sb to do sth2.dawn on 破晓;(逐渐被人)明白3.identity crisis 认同危机4.go through 经历5.chance event 偶然事件6.in turn 轮流;反过来7.be independent from 独立于8.be dependent on 依赖于9.separation from 分开10.fear loss 患得患失11.define sth as 把……定义为12.be freedom from 免于……不受……约束13.stand back 往后站;处在离……较远的地方;不介入14.feel lower or higher 情绪低落15.nothing ……than……否定+比较级=最高级16.bounce into 突然闯进;蹦进;胁迫sb做17.have a romantic relationship with 爱上sb18.drag one’s feet 无精打采的走19.relate to 有良好关系e to realize 逐渐意识到21.model for =make an example for sb 为sb做榜样22.rebel against 反抗23.be prejudiced against 对……有偏见24.be equal to 相同;等同25.in addition to 除了26.appoint to position 任命;委派27.in a different light = in a different way 以另一种不同的观点来看28.for certain 确定地,肯定地29.contribute to 促成30.observe v.观察observation n.观察力observant n. 善于观察的31.handle v. 触摸;控制;处理32.apply v.申请;应用;适用于;敷,涂33.involve v. 需要,包括,影响,involve sb or sth 牵涉;包含involve doing sth 包含involve sb in sth 把sb卷入sthbe involved in sth 被卷入involved a. 复杂的involvement n. 牵扯;财政困难34.border issue n. 边境问题35.settle dispute 解决争端36.transport gas from sth 传输气体37.see to it 处理;照顾38.critical condition 危险期39.leave it aside 搁置;不考虑leave sb/sth behind 未能/忘记带…leave off 停止leave sth. off 不再穿某物leave it out 忽略;不提及leave sth over 推迟某事40.look at = look into 调查look up 仰视;改善look sth up 查阅(字典,参考书中)look sb up 看望或接触sblook ahead 计划未来look down upon 瞧不起look upon …as 把……视为41.set to 开始精力充沛的做sthset about doing 开始做sthset out to do 开始做sthset out sth 陈述sth42.sent out 派遣43.be content with 知足的44.be free from 摆脱45.interact with 与……相互作用Translation1.她打算申请那个学术工作。
大学英语精读第三册翻译Unit 61.装了假肢,他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子稳了。
Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily at first,but with practice his steos became steady.2.医生说我得了重感冒,她给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种药水,睡前服。
The doctor said I had caught a bad cold and she prescribed me four kinds of medicine.Three of them are pills to be taken aftermeal, and theother is liquid tobe taken before bedtime.3.我宁可到外面去散步也不愿在这房间里待上两个小时什麽事也不做。
I would rather go out for a walk than just stay in the room doing nothing for two hours.4.汽车早已开走看不见了,珍妮还站在大门口凝视著路的尽头。
The car long being out of sight ,Jenny was still standing at the door ,gazing toward the end of the road.5.就我所知,他们相互感情上已有一些时间。
As far as I know, they have been emotionally detached from each other for quite some time.6.一般地说,通过增加供给或减少需求可以减低物价。
Generally speaking, increasing supply or decreasing demand can bring down prices.Unit71.就像平常一样,他在开始洗漱前,将收音机调至早晨7点的新闻广播。
LESSON 11.她打算申请那个学术工作。
She intends to apply for that academic position.2.他对他的研究如此专心致志,他从来没有想过很快退休这种事。
He is sodevoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire.3.很多人都注意到了,没有有效的监督,我们都有滥用权力的倾向。
Many peoplehave observed that without effective checks, we all have a tendency to abuse our power.4.学生们必须仔细观察阿红的作家如何用词。
Student must observe carefully howgood writers use words.5.有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉非常反感。
Somecountries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference.6.要控制沙尘暴,涉及到很多工作和金钱。
The control of sandstorms will involvea tremendous amount of work and money.7.你应用这些技术的时候,必须到考虑当地的条件。
You have to take the localconditions into consideration when you apply these technologies.8.所有的申请者都必须填好这个表格,然后邮寄上50美元的报名费。
Allapplicants will have to fill out this form and mail in an application fee of 50 dollars.9.他根据对孩子们行为的仔细观察得出结论,学习是一种自然的乐趣。
期末考试翻译(英译汉或汉译英)Unit 1And so I do not have a criminal record. But what was most shocking at the time was the things my release from the charge so clearly depended on. I had the “right”accent, respectable middle-class parents in court, reliable witnesses, and I could obviously afford a very good solicitor. Given the obscure nature of the charge, I feel sure that if I had come from a different background, and had really been unemployed, there is every chance that I would have been found guilty. While asking for co sts to be awarded, my solicitor’s case quite obviously revolved around the fact that I had a “brilliant academic record”.这样,我的履历上没有留下犯罪的记录。
但当时最令人震惊的,是那些显然导致宣布我无罪的证据。
我讲话的口音“表明我受过良好教养”,到庭的有体面的中产阶级的双亲,有可靠的证人,还有,我显然请得起一名很好的律师。
从对我指控的这种捕风捉影的做法来看,我肯定,如果我出身在另一种背景的家庭里,并且真的是失了业的话,我完全可能被判有罪。
当我的律师要求赔偿诉讼费时,他公然把辩护的证据建立在我“学业优异”这一事实上。
大学英语精读第三册翻译Unit 1 A Brush with the Law一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……与警察的一场小冲突我平生只有一次跟警方发生纠葛。
被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
事情发生在大约12年前,其时正是2月。
几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
当时我还在家中居住。
一天早晨,我来到里士满。
这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远。
我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。
由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。
有时干脆停下脚步,四处张望。
现在看来,一定是这种明显的毫无目的的游逛,使我倒了霉。
事情发生在11点半钟光景。
我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,显然是要来跟我说话。
我以为他要问我时间,不料他说他是警官,要逮捕我。
起先我还以为这是在开玩笑,但又一个警察出现在我的面前,这次是位身着警服的,这一下使我确信无疑了。
“为什么要抓我?”我问道。
“到处游荡,企图作案,”他说。
“作什么案?”我又问。
“偷窃,”他说。
“偷什么?”我追问。
“牛奶瓶,”他板着面孔说道。
“噢,”我说。
事情原来是这样的,在这一地区屡次发生小的扒窃案,特别是从门前台阶上偷走牛奶瓶。
接着,我犯了一个大错误。
其时我年方19,留一头蓬乱的长发,自认为是60年代“青年反主流文化”的一员。
所以我想装出一副冷漠的、对这一事件满不在乎的样子。
于是我尽量用一种漫不经心的极其随便的腔调说,“你们跟踪我多久啦?”这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。
几分钟后,开来了一辆警车。
“坐到后面去,”他们说。
“把手放到前排座位的靠背上,不准挪动。
”他们分别坐在我的两边。
1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。
The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。
Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。
(confirm)The subsequent events confirmed my suspicions once again.4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays.5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。
(given)Given the chance, John might have become an outstanding painter.8) 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。
Several hours later, the boy was found wandering around in the woods.Unit21) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。
Many American students apply for government loans to pay for their education / tuition.2) 除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。
Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students' interest in a subject.3) 这位律师试图说服陪审团(jury)他的当事人(client)是无辜的。
(convince sb. of) The attorney / lawyer tried to convince the jury of his client's innocence.4) 提问常常会引发创造的火花。
Asking questions often generates the spark of creativity.5) 我已经把我的简历(résumé)寄往几家公司,但尚未收到回复。
I have sent off my résumé to several corporations, but haven't yet received a reply.6) 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。
Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs.7) 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。
We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed.8) 暂时他只得接受了一份给一家化妆品公司发促销传单的活儿。
At the moment he has to take the job of distributing leaflets to promote products for a cosmetic company.Unit51) 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。
As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job.2) 认为约翰会因为他的失礼(being impolite)而向他们正式道歉,那就错了。
It is wrong to assume that John will formally apologize to them for being impolite.3) 这一丑闻(scandal)对正在力争赢得大选的工党(the Labour Party)来说,无疑是一件尴尬的事。
This scandal will undoubtedly be an embarrassment to the Labour Party, which is trying hard to win the election.4) 我正在努力地写学期论文(term paper),可是我的小妹妹却不断冲进我的房间打扰我。
(at work on ...)I was hard at work on a term paper, but my baby sister kept interrupting me by bursting into my room.5) 我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。
I asked her several times, but she refused to respond to my question.6) 在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。
In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time.7) 抱歉, 时间不多了,我建议我们跳到最后一章。
Sorry time is running out; I suggest we skip to the last chapter.8) 既然你决心尽快完成硕士课程(master's program), 那就别让你的社交生活(social life)妨碍你的学习。
Since you have set your mind to finishing your master's program as soon as possible, don't let your social life stand in the way of your studies.Unit61) 装了(fitted with) 假肢(artificial leg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子(step) 稳了。
Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily / shakily at first, but with practice his steps became steady.2) 医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水(liquid),睡前服。
The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to bed. 3) 我妹妹的爱犬被人偷走后,她心里难受了好几个星期。
My sister felt miserable for weeks after she had her pet dog stolen.4) 汽车早已开走看不见了,珍妮(Jenny) 还站在大门口凝视着路的尽头。
Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out of sight.5) 就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。
As far as I know, they have been emotionally detached from each other for some time.6) 一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。
In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand.Unit71) 像平常一样,他在开始洗漱(get washed)前,将收音机调至早晨七点的新闻广播。
As usual, he tuned his radio for the 7 a.m. news broadcast before he began to get washed.2) 有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。
There are a lot of papers to sign, but the only urgent one is this contract.3) 在该市,因吸毒(drug abuse)和赌博(gambling)而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。
In that city crime born of drug abuse and gambling is on the rise, and the local government seems unable to figure out a way to cope with it.4) 在那些日子里,我能弄到什么就看什么,只要是用英文写的。
(get one's hands on)In those days I would read everything I could get my hands on so / as long as it was written in English.5) 我敢肯定那座楼在空袭(air raid)中一定被完全炸毁了。