高级口译高频词汇
- 格式:doc
- 大小:54.00 KB
- 文档页数:4
Unit 14 Foreign Policy
1.尊敬的各位使节 distinguished diplomatic envoys
2.国际形势正在发生复杂而深刻的变化 the international situation is undergoing complex and profound changes
3.相互交织 are intertwined
4.和平问题没有解决,发展问题更加严重 while peace is yet to be achieved, development has become even aggravated
5.紧迫问题和长远问题 immediate and long-term issues
6.和平共处五项原则 the five principles of peaceful coexistence
7.应该得到认真遵守 should be observed with all seriousness
8.以大欺小 以强凌弱 推行霸权主义和强权政治 bullying the small and the weak pursuing hegemony and power politics
9.万物并育而不想害 道并存而不相悖all living creatures grow together without harming one another, ways run parallel
10.相互借鉴 取长补短 而不应该隔绝和相互排斥 instead of shutting each other out in mutual exclusion
11.相互包容 不应强求一律 强加于人 instead of demanding uniformity and imposing one's will on others mutual tolerance
12.平等参与 公平竞争 their equal right to participate in competition on a level playing field
13.国际经济规则的制定和修改 in formulating or revising international economic rules
14.积极推进技术转让和科技合作 facilitate technological transfer and cooperation
15.以军事联盟为基础 一加强军备为手段的旧安全观
old security concept centered on military alliances and arms build-ups
16.动辄诉诸武力或以武力相威胁 resorting to use or threat of force at every turn can only impede
17.坚决摒弃冷战思维 the cold war mentality must be done away
18.防范和打击一切形式的恐怖主义 guard against and strike hard on terrorism in all forms
19.核武器扩散 毒品泛滥 生态恶化 weapons proliferation ,drug trafficking,environmental degradation
20.本着对子孙后代负责的态度 be responsible for the welfare of future generations
21.中国社会主义现代化建设道路是一条和平发展的道路 the road of China's socialist modernization drive is a road of
22.永远不称霸 坚定力量 never seek hegemony staunch force
23.维护国家主权和领土完整 干涉中国内政 national sovereignty and territorial integrity internal affairs
24.世界多极化 国际关系民主化 和发展模式多样化 world multipolarization,democracy in international relations
25.积极探索新形势下开展南南合作的有效途径 actively explore ways for effective South-South cooperation
26.坚持与邻为善 以邻为伴的发展 adhere to our policy of building friendship and partnership with neighboring counties
27.继续推进睦邻 安邻 富邻的政策 create an amicable secure and prosperous neighborhood
28.努力扩大共同利益的汇合点 妥善处理分歧
strive to expand areas of common interests and deal with differences appropriately
29.积极维护我国公民在海外的生命安全和合法权益 protect the legitimate rights of Chinese nationals living aboard
30.已成为人心所向 奔腾不息的时代潮流 become the popular will and the irresistible tide of the times
31.The most important instruments of modern American foreign policy 现代美国外交政策中最重要的工具
itary deterrence 军事威胁
33.Overshadowed by spectacular international events, dramatic initiatives不寻常的国际事件 戏剧性的主动行动 黯然失色
34.International peacekeeping force 国际维和部队
35.Take into account the purpose for which the United States sought to create it 必须考虑到美国所追求的目的
36.A commitment to rebuilding war-torn counties 又致力于帮助遭受战争破坏的国家重建家园的工作
37.Aid for the minority political and economic elites 对外援助试试上是对一小部分政治上层和经济上层人物的援助
38.Administration is often put outside the State Department 常常不在国务院的范围内进行的
39.Regional collective security agreements 地区性共同安保协定
40.North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公约组织
-Soviet confrontation congressmen 美苏对抗 国会议员
42.Demobilization in peace and remobilization in war 和平时期遣散军队 战争时期重组军队的传统策略
43.Not been central to the consideration of deterrence 防卫预算的大小对于是否将威胁视为外交政策的一种不重要
44.Controlling conflict among the distrustful nations of the world 控制世界上互不信任的国家之间冲突的最佳良方 45.对中美关系的未来作出展望 outline their future development
46.经历风雨 不断向前发展 have moved ahead steadily amid twists and turns
47.国际会晤 热线电话 书信等方式 meetings at international gatherings, hotline conversations and correspondence
48.共同关心的中大国际和地区问题 major international or regional issues of mutual interest