四级辅导-翻译
- 格式:ppt
- 大小:1.34 MB
- 文档页数:50
四级翻译精练题1:张桂梅【原文】张桂梅,作为中国教育扶贫的先锋人物,是当代教育界的杰出典范。
2008 年,她在云南省创办了全国第一所全免费女子高中。
她坚守用知识改变贫困山区女孩命运,用教育阻断贫困代际传递的理念。
自建校以来,她已帮助1800 多位贫困山区女孩走出大山、圆梦大学。
张桂梅扎根边疆教育一线四十余载,为贫困地区的教育事业做出了卓越贡献。
2020 年,她先后被授予“全国优秀教师”“时代楷模”等多项荣誉,赢得了社会的广泛赞誉和尊重。
【译文】As a pioneer in poverty alleviation through education in China, Zhang Guimei sets an outstanding example in the contemporary education field. In 2008, she founded the country’s first all-free senior high school for girls in Yunnan province. She adheres steadfastly to the belief that knowledge can change the fate of girls in poor mountainous areas and that education can stop poverty from being passed on to the next generation. Since the establishment of the school, she has helped more than 1,800 girls get out of their impoverished mountainous hometowns and realize their dreams of attending universities. Having been committed to education in the frontier areas for over 40 years, Zhang Guimei has made remarkable contributions to the educational undertakings in poverty-stricken areas. In 2020, she was successively granted several honors, such as the “National Outstanding Teacher” and the “Role Model of the Times”, earning widespread praise and respect from society.【难点】1. 第一句概括性介绍张桂梅的身份与贡献。
大学英语四级翻译辅导翻译是英语四级考试中重要的一部分,对于许多中国学生来说,这也是最困难的一部分。
因为翻译不仅仅是语言之间的转换,更是文化、习惯、思维方式之间的转换。
下面,我们就来探讨一下如何进行大学英语四级翻译辅导。
在翻译过程中,理解原文是第一步。
考生需要准确地理解原文的意思,才能准确地翻译出来。
在理解原文时,考生需要考虑到原文的语境、语法结构、词汇含义等方面。
只有深入理解原文,才能准确地表达出原文的意思。
词汇是翻译的基础,没有足够的词汇量,就无法准确地表达出原文的意思。
因此,考生需要在平时的学习中积累大量的词汇。
同时,还需要掌握一些常用的翻译技巧,如词义的选择、词性的转换等。
语法是翻译的另一个重要方面。
在翻译过程中,考生需要准确地把握原文的语法结构,才能准确地表达出原文的意思。
因此,考生需要在平时的学习中多进行语法练习,掌握一些常用的语法结构。
翻译不仅是语言之间的转换,更是文化之间的转换。
在翻译过程中,考生需要考虑到原文的文化背景和语言习惯,才能准确地表达出原文的意思。
因此,考生需要在平时的学习中多了解一些西方文化知识,以便更好地进行翻译。
只有通过大量的练习,才能提高自己的翻译水平。
考生可以在平时的学习中多做一些翻译练习,并及时进行反馈和总结。
在反馈和总结中,可以发现自己的不足之处,并及时进行改进和提高。
大学英语四级翻译辅导需要考生在平时的学习中多进行积累和实践,不断提高自己的翻译水平。
只有通过不断地努力和实践,才能取得好的成绩。
备考大学英语四级考试,首先需要制定一个合理的复习计划。
考生应该根据自己的时间安排和英语水平,制定出每天的复习计划,明确每天需要复习的科目和内容。
建议考生先复习词汇和语法,然后做历年真题和模拟试题,最后总结和反思自己的错误和不足之处。
词汇和语法是大学英语四级考试的重要基础,因此考生需要注重词汇和语法的学习。
建议考生使用词汇书籍、在线词汇资源或英语手机应用程序等途径来学习词汇,同时通过阅读、写作等方式来巩固和加深对语法的理解。
四级冲刺班-翻译讲义答案一、修饰后置1.过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。
The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty.2.中国历史、文化和经济上起着很大的作用。
The Yangtze River plays a big role in Chinese history, culture and economy.3.乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。
In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese people.4.它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。
It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.5. 据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。
It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago.5.来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。
Chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital.二、多动句1.众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。
Many minorities provide various and colorful cultures, letting the tourists experience.2.在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。
课时安排:2课时教学目标:1. 让学生掌握大学英语四级翻译的基本技巧和方法。
2. 提高学生对中英文表达差异的敏感性,增强翻译准确性。
3. 培养学生的逻辑思维能力和表达能力。
教学内容:1. 翻译的基本原则和技巧2. 中英文表达差异及应对策略3. 常见翻译错误及修改方法4. 实战演练教学过程:第一课时一、导入1. 介绍大学英语四级考试翻译部分的基本情况,包括题型、分值、时间等。
2. 强调翻译部分的重要性,让学生认识到翻译能力在大学英语四级考试中的地位。
二、翻译的基本原则和技巧1. 讲解翻译的基本原则:忠实于原文、通顺易懂、符合语法规范。
2. 介绍翻译技巧:直译、意译、增译、减译、转换等。
3. 通过例题展示不同翻译技巧的应用。
三、中英文表达差异及应对策略1. 分析中英文表达差异,如主被动语态、时间状语、连接词等。
2. 介绍应对策略,如调整语序、改变句式、替换词汇等。
四、常见翻译错误及修改方法1. 分析常见翻译错误类型,如语法错误、词汇错误、语义错误等。
2. 介绍修改方法,如逐词翻译、整体翻译、对比修改等。
第二课时一、实战演练1. 分组进行翻译练习,选取四级真题中的翻译段落,让学生进行翻译。
2. 教师巡视指导,解答学生在翻译过程中遇到的问题。
二、点评与总结1. 教师对学生的翻译作品进行点评,指出优点和不足。
2. 总结翻译技巧,强调翻译过程中的注意事项。
3. 布置课后作业,要求学生根据所学知识进行练习。
教学资源:1. 大学英语四级考试真题2. 翻译技巧相关书籍和资料3. 课堂演示文稿教学评价:1. 学生对翻译技巧的掌握程度2. 学生在实战演练中的翻译质量3. 学生对课后作业的完成情况教学反思:1. 教师应根据学生的实际情况调整教学内容和进度。
2. 注重培养学生的翻译兴趣和自信心。
3. 加强课堂互动,提高学生的学习积极性。
大学英语四级翻译考试辅导大学英语四级翻译考试辅导学习不能好高骛远,须一步一个脚印;进步不能一步登天,须一步一级台阶。
以下是店铺为大家搜索整理的大学英语四级翻译考试辅导,希望能个大家带来帮助!请将下面这段话翻译成英文:裸婚(down-to-earth marriage )是一种新的结婚方式,指的是一对恋人没有房子、没有车、不办婚礼、不度蜜月甚至没有婚戒,只领取结婚证(marriage certificate)的结婚方式。
这种形式的结婚最低成本只有9元钱。
现代年轻人的生活压力较大,而且强调爱情的独立,必须有房再结婚或者大肆操办婚事的传统在年轻一代中被削弱。
许多人都相信裸婚是两个人纯粹爱情的见证。
参考翻译:As a new way of getting married, down-to-earth marriage means that a couple marries each other by only applying for a marriage certificate without an apartment, a car, a wedding ceremony, a honeymoon, or even a wedding ring. This form of marriage can cost as little as only nine yuan. As young people in modern times live under great pressure and place emphasis on the independence of love, the tradition that “an apartment is a must for marriage” and “wedding ceremony should be held on a grand scale” has weakened among the young generation. Many people believe that a down-to-earth marriage is a testament to the pure love between the couple.1.裸婚:裸婚是一个新出现的词汇,本没有对应的固定说法,但并不适宜按照字面意思直译naked wedding,因为这样很容易使人联想到“裸体婚礼”。