陆游《钗头凤》
- 格式:ppt
- 大小:1018.00 KB
- 文档页数:12


陆游唐婉钗头凤原文陆游唐婉钗头凤原文引导语:陆游和唐婉的千古绝唱钗头凤背后的凄美爱情故事,大家知道?下面是小编收集的陆游唐婉钗头凤的原文,欢迎大家阅读与学习。
陆游《钗头凤》红酥手,黄縢酒。
满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!春如旧,人空瘦。
泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!翻译:红酥手,黄滕酒。
满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。
错,错,错!红润柔软的手,捧出黄封的酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。
东风多么可恶,把浓郁的欢情吹得那样稀薄,满怀抑塞着忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
回顾起来都是错,错,错!春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,绵书难托。
莫,莫,莫!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思得消瘦,泪水洗尽脸上的胭红,把薄绸的手帕全都湿透。
满园的桃花已经凋落,幽雅的池塘也已干阁,永远相爱的誓言虽在,可是锦文书信靠谁投托。
深思熟虑一下,只有莫,莫,莫!这首《钗头凤》曾被写在绍兴沈园的墙壁上,是陆游在休离唐婉几年之后,再遇唐婉,突发感慨,写下来送给唐婉的诗。
《钗头凤》以陆游家中所传下来的凤钗为题,缓缓诉说着当中的无奈与辛酸。
因为陆唐两家相交极好,所以陆游与唐婉经常来往,以诗词相交,陆家以凤钗作证,定下了唐家的婚事。
陆游与唐婉成婚之后更是情意浓浓,本应将功名放在首位的陆游却因为爱妻在旁而将此事忘记,这让母亲大为不满。
在母亲多次从旁敲打无效的情况下,母亲终于用自己的性命作为威胁,要求陆游将唐婉休掉,并为他重新娶了另外一名妻子。
后来在一次游览沈园的途中,陆游看见了自己日日思念的唐婉,然而此刻的唐婉已经不是自己的妻子,她的手也只是为自己的丈夫倒酒,陆游忽发感慨,唐婉如同那绿柳一样遥远,即使当初的誓言还存在,可是现在却不能再交书信了。
唐婉在看到陆游所写的第一部分的《钗头凤》后,留下了第二部分,将自己对陆游的感情表露了出来,也因此唐婉郁闷,不久之后就离开了人世。
《钗头凤·红酥手》原文及译文整理六篇篇1:《钗头凤·红酥手》原文及译文宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!译文你红润酥腻的'手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
离索:离群索居的简括。
浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
锦书:写在锦上的书信。
篇2:《钗头凤·红酥手》译文及注释《钗头凤·红酥手》译文及注释原文红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
《钗头凤·红酥手》译文注释及赏析这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦。
词的下片,由感慨往事回到现实,进一步抒写妻被迫离异的巨大哀痛。
钗头凤·红酥手宋代:陆游红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。
错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁。
山盟虽在,锦书难托。
莫、莫、莫!译文及注释译文你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。
泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!注释黄縢(téng):酒名。
或作“黄藤”。
宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
离索:离群索居的简括。
浥(yì):湿润。
鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。
绡,生丝,生丝织物。
池阁:池上的楼阁。
山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
锦书:写在锦上的书信。
鉴赏这首词写的是陆游自己的爱情悲剧。
词的上片通过追忆往昔美满的爱情生活,感叹被迫离异的痛苦,分两层意思。
开头三句为上片的第一层,回忆往昔与唐氏偕游沈园时的美好情景:“红酥手,黄縢酒。
满城春色宫墙柳。
”虽说是回忆,但因为是填词,而不是写散文或回忆录之类,不可能把整个场面全部写下来,所以只选取一个场面来写,而这个场面,又只选取了一两个最富有代表性和特征性的情事细节来写。
“红酥手”,不仅写出了唐氏为词人殷勤把盏时的美丽姿态,同时还有概括唐氏全人之美(包括她的内心美)的作用。