英文报刊标题的特点
- 格式:ppt
- 大小:64.50 KB
- 文档页数:10


第31卷第2期 2 01 3年3月 西安航空学院学报
Journal of Xi’an Aeronautical University v01.31No.2 Mar.2 0 1 3
“新闻报道的灵魂”——新闻英语标题的词汇特点
李 瑛
(平顶山学院公共外语教学部,河南平顶山467000)
摘要:当今社会,新闻英语无处不在,是人们学习英语、认识世界的重要途径,而新闻报道中最引人注目的就是“新 闻报道的灵魂”——新闻英语的标题,它是新闻的眼睛,能否读懂新闻报道的标题,是了解新闻报道核心内容的关 键。因此,学习和掌握新闻英语标题的语言特点,特别是词汇的特点,有助于人们更好理解新闻报道的真正内涵。 关键词:新闻英语;词汇特点;英语标题 中图分类号:F'204文献标识码:A文章编号:1o08_9233(2O13)O2_0O81-o3
一、引言
英语是全世界通用的语言,学习者竭尽所能的
在课堂上学习英语的同时,英语报刊、广播、电视和
网络也为学习英语提供了无尽的资源, ̄H{21 centu-
ry》,《China Daily》,《NewYork Times》,V0A,
BBC,CCTV--9等,从政治新闻到明星娱乐,从地理
历史到生活百科,新闻英语无处不在,是人们学习英
语、认识世界的重要途径。语言是不断变化发展着
的,新闻英语也发生着日新月异的变化,显示出其独
特的语言特点。而新闻报道中最引人注目的就是
“新闻报道的灵魂”——新闻英语的标题,它是新闻
的眼睛,是否能读懂新闻报道的标题,是了解新闻报
道核心内容的关键。因此,学习和掌握新闻英语标
题的语言特点,特别是词汇的特点,有助于人们更好
理解新闻报道的真正内涵。
二、新闻报道与标题
新闻是对事实的一种客观陈述,中文叫“新闻”,
英文叫“news”,从词语的构造上都有一个“新“,
“new”在里面,充分说明了新闻的价值所在,新闻是
最具有传播效应的,也最能够给人留下深刻印象。
[英语新闻标题的特点及翻译技巧]英语新闻标题特点
英语新闻标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要,用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。英语新闻标题在词汇、结构和修辞方面均有其独特之处,如标题中所包含的文化内涵、语言颜色,尤其是寓意于标题中的修辞手段,在语言转换中与汉语难以契合,有时给译者造成难以逾越的困难。为了吸引读者的关注,编辑们和翻译工需要对英语新闻标题的特点进行深层次把握,同时运用各种翻译技巧和理论将原英语新闻标题的形、神、韵,用汉语原汁原味地呈现出来,提升新闻标题的吸引力。
一、英语新闻标题的措词特点
多年来,英文新闻报道已形成了自己独特的写作风格,尤其在用词方面新闻标题集中体现自己独有的特点。英文新闻刊头空间是极其珍贵的,新闻工应当以最小的篇幅容纳最大的信息量。同时“新”是新闻语言的生命,新闻英语的标题力求简短清楚,同时要求新奇活泼,以争取最大的读者群。
首先,英语新闻标题中广泛使用名词和简短小词,标题中的虚词被省去。名词具有很强的表意功能,信息量大同时又具有广泛的语法兼容性,它可以充当多种词类的角色,也可以用间约的形式和结构表达完整句法概念,例如:The PopulationSurprise人口下降(=The decrease of
thepopulation surprises people)。 英语新闻标题除了使用名词之外。译者还常常选用那些短小精悍或字母较少的词,以求增加新闻的间接性和可读性,例如:body=committee/commission(机构,委员会)、poll=election poll/public opinion
poll(选举民意调查、民意测验)。标题中虚词省略现象主要表现在以下几个方面:(1)冠词基本省略There Gorges Flooded hv‘Farewell’Tourists
(The Three Gorges Flooded by‘Farewell’Tourists)(惜别之情难挡游客蜂拥至三峡);(z]连系动词通常省略Clinton Inauguration Most
报刊英语标题特点
作为一名资深的创作者,我可以告诉你关于“报刊英语标题”的一些特点:
1. 简洁明了:报刊英语标题通常使用简洁明了的语言,以吸引读者的注意力并概括文章的主要内容。
2. 引人瞩目:好的报刊英语标题常常具有吸引人的特点,能够引发读者的兴趣,吸引他们继续阅读。
3. 正确用词:报刊英语标题使用正确的词汇和语法,以确保标题的准确性和专业性。
4. 多采用标题副标题形式:为了更好地传达文章的主题和内容,很多文章采用标题副标题的形式,可以进一步概括和解释文章的内容。
采用Markdown格式和标题副标题形式的文章,能够满足以上提到的特点,并且具有更好的可读性。Markdown格式简洁易懂,使文章具有良好的结构和格式。标题副标题形式则使读者能够在浏览内容时更快地理解文章的主要内容和重点。
在遵守这些规则的前提下,文章可以用列点的方式进行展现,列举各个特点和解释。这种方式能够使文章更清晰明了,读者更容易理解和吸收所呈现的信息。同时,排除了HTML字符、网址、图片等内容,则可以确保文章输入的纯文本形式,更方便快捷地进行文本编辑和排版。
海外文摘OVERSEAS DIGEST2018年8期上
1 引言
鲁迅曾说,要精辟地画出一个人的特点,最好是
画他的眼睛。对于英语新闻来说,好的标题能够起到
画龙点睛的作用。报刊标题必须简洁明了,能激起读
者的兴趣(Crystal,1979:174)。当今社会,信息空前
爆炸,人们几乎很难挤出时间去关注一则完整的新
闻。往往一个标题的吸引力程度就决定人们是否继续
读下去。因此,了解英语新闻标题修辞的特点,对于
理解和翻译英语新闻标题,发挥其应有的作用,具有
十分重要的意义。
新闻编译研究始于20世纪80年代。1989年,西
方学者卡伦·斯戴汀(Karen Stetting)将英文中的
translating(翻译)和editing(编辑)两个概念合二
为一,提出了“transediting”(编译)这个概念(1989:
371-382)。我国学者刘其中认为,编译是将用原语写
成的新闻转化、编辑成为用译语表达的新闻的翻译方
法(2004:136)。
《中国日报》(China Daily)作为目前唯一的一份
全国性英文日报,向海内外读者报道我国政治、经
济、文化等方面的新闻。其新闻语言措辞和文风比较
具有代表性和权威性,因此,本文以《中国日报》近
几年的典型新闻为例,分析英语新闻的修辞特点,并
论证英语新闻标题汉译的主要译法。
2 英语新闻标题的修辞特点新闻标题如同广告一般,其首要功能是向读者
“推销文章”,“以醒目的形式抓住读者还在游移浏览
的目光”(侯维瑞,1998:248)。因此,英语新闻标题
常常使用修辞手法来增加标题语言的精练性、形象性
和趣味性。下面举例说明英语新闻标题的修辞特点,
包括比喻、押韵、双关、夸张和对仗等。
2.1 比喻
思想的对象同另外的事物具有类似点,说话和写
文章时就用另外的事物来比拟这思想的对象,名叫譬
喻,现在一般称为比喻(陈望道,2008)。比喻常见
于英语新闻标题中。比喻手法使得原文生动形象,能
够激发读者的阅读兴趣(宋宏,2006:21)。