临安春雨初霁意思
- 格式:doc
- 大小:10.83 KB
- 文档页数:2
《临安春雨初霁》原文、译文及注释题记:陆游的这写这首《临安春雨初霁》时他已六十二岁,在家乡山阴(今浙江绍兴)赋闲了五年。
淳熙十三年(公元1186年)春,作者奉诏入京,接受严州知州的职务,赴任之前,先到临安(今浙江杭州)去觐见皇帝,住在西湖边上的客栈里听候召见,在百无聊赖中,写下了这首广泛传诵的名作。
原文:临安春雨初霁宋代-陆游世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
对照翻译:世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释:〔霁(jì)〕雨后或雪后转晴。
〔世味〕人世滋味;社会人情。
〔客〕客居。
〔京华〕京城之美称。
因京城是文物人才汇集之地,故称。
〔深巷〕很长的巷道。
〔明朝(zhāo)〕明日早晨。
〔矮纸〕短纸小纸。
〔斜行〕倾斜的行列。
〔草〕指草书。
〔晴窗〕明亮的窗户。
〔细乳〕彻茶时水面呈白色的小泡沫。
〔分茶〕宋元时煎茶之法。
注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
〔素衣〕原指白色的衣服,这里用作代称。
是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
〔风尘叹〕因风尘而叹息。
暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
陆游《临安春雨初霁》原文翻译及鉴赏陆游《临安春雨初霁》原文翻译及鉴赏《临安春雨初霁》是南宋著名爱国诗人陆游晚年时期所作的七言律诗。
诗开篇即以问句的形式表达世态炎凉的无奈和客籍京华的蹉跎,直抒胸,情感喷薄,整首诗的情绪在开篇即达到高潮,后面三联逐渐回落。
无论是夜不能寐听春雨,天明百无聊赖“作草”“分茶”,还是自我安慰说“清明可到家”,都是开篇两句的注脚,都是本已厌倦官场却又客籍京华的无奈之举。
整首诗在情思的气势上由高到低,而又浑然一体。
临安春雨初霁世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
译世态人情这些年来薄得像透明的纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢?只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音。
短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的窗边,望着煮茶时水面呈白色的小泡沫。
作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的感叹,等到清明就可以回家了。
赏“小楼”一联是陆游的名句,语言清新隽永。
诗人只身住在小楼上,彻夜听着春雨的淅沥;次日清晨,深幽的小巷中传来了叫卖杏花的`声音,告诉人们春已深了。
绵绵的春雨,由诗人的听觉中写出;而淡荡的春光,则在卖花声里透出。
写得形象而有深致。
传说这两句诗后来传入宫中,深为孝宗所称赏,可见一时传诵之广。
历来评此诗的人都以为这两句细致贴切,描绘了一幅明艳生动的春光图,但没有注意到它在全诗中的作用不仅在于刻画春光,而是与前后诗意浑然一体的。
其实,“小楼一夜听春雨”,正是说绵绵春雨如愁人的思绪。
在读这一句诗时,对“一夜”两字不可轻轻放过,它正暗示了诗人一夜未曾入睡,国事家愁,伴着这雨声而涌上了眉间心头。
李商隐的“秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声”,是以枯荷听雨暗寓怀友之相思。
晁君诚“小雨人不寐,卧听赢马乾残”,是以卧听马吃草的声音来刻画作者彻夜不能入眠的情景。
临安春雨初霁原文、翻译及赏析临安春雨初霁宋代:陆游世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
1010古诗三百首,春天,写雨,忧愁译文及注释译文近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释⑴霁(jì):雨后或雪后转晴。
⑵世味:人世滋味;社会人情。
⑶客:客居。
⑷京华:京城之美称。
因京城是文物、人才汇集之地,故称。
⑸深巷:很长的巷道。
⑹明朝(zhāo):明日早晨。
⑺矮纸:短纸、小纸。
⑻斜行:倾斜的行列。
⑼草:指草书。
⑽晴窗:明亮的窗户。
⑾细乳:沏茶时水面呈白色的小泡沫。
⑿分茶:宋元时煎茶之法。
注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
⒀素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。
是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
⒁风尘叹:因风尘而叹息。
暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
▲有用(1030)没用(181)参考资料:1、缪钺等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987.12(2012.7重印):第977-978页.赏析如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。
诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的风格特征很不一致的。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。
临安春雨初霁的意思文章一《临安春雨初霁,诗意的画卷》朋友,你知道“临安春雨初霁”这几个字的意思不?其实啊,它描绘的是一幅特别美的画面。
临安,这是个古地名,在如今的杭州一带。
想象一下,在春雨淅淅沥沥下了好久之后,终于停了,天空开始放晴。
那感觉,就好像是大自然刚刚洗了个舒服的澡,一切都变得清新又明亮。
比如说,那些被雨水打湿的花朵,这会儿在阳光的照耀下,花瓣上的水珠闪闪发光,就像一颗颗小宝石。
还有那嫩绿的树叶,被雨水冲洗得干干净净,颜色更加鲜艳,仿佛在向人们展示着春天的活力。
走在这样的街道上,呼吸着新鲜的空气,是不是感觉心情都特别舒畅?这就是“临安春雨初霁”带给我们的美好想象。
文章二《临安春雨初霁,一场心灵的洗礼》嘿,咱来说说“临安春雨初霁”是啥意思。
这说的是在临安这个地方,下了好久的春雨终于停啦,天空变得晴朗起来。
你想啊,经过一场春雨的滋润,大地就像换了新衣裳。
田野里的麦苗,那是喝饱了水,一个个挺直了腰杆,绿油油的一片,看着就让人欢喜。
村里的小河,因为雨水的注入,水也涨了不少,河水哗哗地流淌着,就像在欢快地唱歌。
河边洗衣服的阿婆,脸上洋溢着笑容,一边洗衣服一边和旁边的人唠着家常。
这种景象,是不是让你感到生活特别美好?这就是临安春雨初霁带来的温暖和希望。
文章三《解读临安春雨初霁》咱们今天来聊聊“临安春雨初霁”。
它说的是临安城在经历了一场春雨之后,天开始放晴啦。
就像有一次我去郊外踏青,正好赶上刚下完春雨。
空气里弥漫着泥土的清香,还有花朵的芬芳。
路边的小草上挂着晶莹的水珠,风一吹,水珠就滚落下来,好像在和我捉迷藏。
远处的山峦也被云雾环绕,若隐若现,就像一幅水墨画。
那一刻,我真正感受到了临安春雨初霁的那种美妙和宁静。
所以说,临安春雨初霁可不只是几个字,它是一种让人陶醉的美景。
文章四《临安春雨初霁,美的瞬间》“临安春雨初霁”,这几个字听起来就很有意境。
它指的是临安这个地方,春雨停了,天空露出了笑脸。
我记得有一回,我在公园里散步,正好遇到了这样的情景。
临安春雨初霁赏析200字《临安春雨初霁》译文及赏析《临安春雨初霁》是南宋诗人陆游晚年时期所作的七言律诗。
诗开篇即以问句的形式表达世态炎凉的无奈和客籍京华的蹉跎,直抒胸臆,情感喷薄,整首诗的情绪在开篇即达到高潮,后面三联逐渐回落,接下来就由店铺带来《临安春雨初霁》译文及赏析,希望对你有所帮助!南宋陆游《临安春雨初霁》世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
注释:霁(霁)jì雨雪停止,云雾散,天放晴朗。
卖花声,是临安的本地风光。
小楼深巷二句,化用陈兴义《怀天经智老因访之》诗句“杏花消息雨声中”。
矮纸,即短纸。
草,草体字。
细乳,指沏茶时水面泛起的白色泡沫。
分茶,品茶。
分,鉴别之意。
此二句,写春雨初晴,闲居无事,以写字、分茶作为消遣。
素衣犹及二句,化用陆机《为顾彦先赠妇》诗句“京洛多风尘,素衣化为缁。
”意谓京城里肮脏势力,把人品都玷污了。
译文1:世态人情这些年来薄得像透明的。
纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音。
短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的窗边,看着沏茶时水面呈白色的小泡沫,戏着分辨茶的等级。
作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的慨叹,等到清明就可以回家了。
译文2:如今的世态人情薄如绸纱,可是谁让我骑着马来客居京华呢?住在小客楼上,一夜里听到春雨的声音,明天一早,深幽的小巷中便会有人卖杏花了。
短小的纸张,我斜着运笔无聊地写写草书,在小雨初睛的窗边,看着沏茶时水面呈现的白色小泡沫,游戏般分辨茶的等级。
作为一介素衣,不要因为风尘仆仆而感叹,一到清明,我就可以回到家中了。
译文3:近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
陆游《临安春雨初霁》原文翻译及鉴赏《临安春雨初霁》是南宋著名爱国诗人陆游晚年时期所作的七言律诗。
诗开篇即以问句的形式表达世态炎凉的无奈和客籍京华的蹉跎,直抒胸,情感喷薄,整首诗的情绪在开篇即达到高潮,后面三联逐渐回落。
无论是夜不能寐听春雨,天明百无聊赖“作草”“分茶”,还是自我安慰说“清明可到家”,都是开篇两句的注脚,都是本已厌倦官场却又客籍京华的无奈之举。
整首诗在情思的气势上由高到低,而又浑然一体。
临安春雨初霁世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
译世态人情这些年来薄得像透明的纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢?只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音。
短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的`窗边,望着煮茶时水面呈白色的小泡沫。
作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的感叹,等到清明就可以回家了。
赏“小楼”一联是陆游的名句,语言清新隽永。
诗人只身住在小楼上,彻夜听着春雨的淅沥;次日清晨,深幽的小巷中传来了叫卖杏花的声音,告诉人们春已深了。
绵绵的春雨,由诗人的听觉中写出;而淡荡的春光,则在卖花声里透出。
写得形象而有深致。
传说这两句诗后来传入宫中,深为孝宗所称赏,可见一时传诵之广。
历来评此诗的人都以为这两句细致贴切,描绘了一幅明艳生动的春光图,但没有注意到它在全诗中的作用不仅在于刻画春光,而是与前后诗意浑然一体的。
其实,“小楼一夜听春雨”,正是说绵绵春雨如愁人的思绪。
在读这一句诗时,对“一夜”两字不可轻轻放过,它正暗示了诗人一夜未曾入睡,国事家愁,伴着这雨声而涌上了眉间心头。
李商隐的“秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声”,是以枯荷听雨暗寓怀友之相思。
晁君诚“小雨人不寐,卧听赢马乾残”,是以卧听马吃草的声音来刻画作者彻夜不能入眠的情景。
陆游这里写得更为含蓄深蕴,他虽然用了比较明快的字眼,但用意还是要表达自己的郁闷与惆怅,而且正是用明媚的春光作为背景,才与自己落寞情怀构成了鲜明的对照。
临安春雨初霁_陆游的诗原文赏析及翻译临安春雨初霁宋代陆游世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
译文近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释霁(jì):雨后或雪后转晴。
世味:人世滋味;社会人情。
客:客居。
京华:京城之美称。
因京城是文物、人才汇集之地,故称。
深巷:很长的巷道。
明朝(zhāo):明日早晨。
矮纸:短纸、小纸。
斜行:倾斜的行列。
草:指草书。
晴窗:明亮的窗户。
细乳:沏茶时水面呈白色的小泡沫。
分茶:宋元时煎茶之法。
注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。
是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
风尘叹:因风尘而叹息。
暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
赏析如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。
诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的风格特征很不一致的。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。
所以诗的开头就用了一个独具易动的巧譬,感叹世态人情薄得就象半透明的纱。
于是首联开口就言“世味”之“薄”,并惊问“谁令骑马客京华”。
陆游时年已六十二岁,不仅长期宦海沉浮,而且壮志未酬,又兼个人生活的种种不幸,这位命途坎坷的老人发出悲叹,说出对世态炎凉的内心感受。
临安春雨初霁的译文
哎呀呀,咱来说说《临安春雨初霁》这首诗的译文哈。
“世味年来薄似纱”,就是说这世间的人情味儿啊,这些年那是淡薄得跟纱似的。
“谁令骑马客京华”,谁让我骑着马跑到京城这儿来做客呀。
“小楼一夜听春雨”,在这小楼上啊,一晚上都听着那春雨淅淅沥沥的声音。
“深巷明朝卖杏花”,明天早上那深深的巷子里就会有人叫卖杏花啦。
“矮纸斜行闲作草”,我呢,在那短短的纸上歪歪斜斜地随便写写字,就当是写草书玩儿呗。
“晴窗细乳戏分茶”,晴天的时候靠着窗户,细细地玩着那分茶的游戏。
“素衣莫起风尘叹”,我这一身素衣啊,可别发起那被风尘弄脏的感叹哟。
“犹及清明可到家”,还来得及在清明节的时候回到家呢。
这首诗可是出自宋代诗人陆游之手哟。
你看这翻译得多接地气,就跟咱平时唠嗑一样,这样读起来多容易理解呀。
咱就是要把那些文绉绉的古诗给翻译成咱老百姓都能懂的大白话,这样才能让更多人喜欢上古诗
嘛。
就比如说这“世味年来薄似纱”,要是不这么翻译,一般人还真不一定能明白啥意思呢。
还有“深巷明朝卖杏花”,直接就说成明天早上巷子里有人卖杏花,多通俗易懂啊。
嘿嘿,这样翻译是不是挺有意思的呀。
临安春雨初霁译文及赏析临安春雨初霁译文及赏析临安春雨初霁译文及赏析1临安春雨初霁原文:世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
临安春雨初霁译文及注释译文近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释⑴霁(jì):雨后或雪后转晴。
⑵世味:人世滋味;社会人情。
⑶客:客居。
⑷京华:京城之美称。
因京城是文物、人才汇集之地,故称。
⑸深巷:很长的巷道。
⑹明朝(zhāo):明日早晨。
⑺矮纸:短纸、小纸。
⑻斜行:倾斜的行列。
⑼草:指草书。
⑽晴窗:明亮的窗户。
⑾细乳:彻茶时水面呈白色的小泡沫。
⑿分茶:宋元时煎茶之法。
注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
⒀素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。
是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
⒁风尘叹:因风尘而叹息。
暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
临安春雨初霁赏析如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。
诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的风格特征很不一致的。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。
所以诗的开头就用了一个独具易动的巧譬,感叹世态人情薄得就象半透明的纱。
于是首联开口就言“世味”之“薄”,并惊问“谁令骑马客京华”。
《临安春雨初霁》原文翻译及赏析
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《临安春雨初霁》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《临安春雨初霁》原文 世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
《临安春雨初霁》原文翻译 世态人情这些年来薄得像透明的纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢?只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音。
短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的窗边,望着煮茶时水面呈白色的小泡沫。
作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的感叹,等到清明就可以回家了。
《临安春雨初霁》诗歌赏析 “小楼”一联是陆游的名句,语言清新隽永。
诗人
只身住在小楼上,彻夜听着春雨的淅沥;次日清晨,深幽的小巷中传来了叫卖杏花的声音,告诉人们春已深了。
绵绵的春雨,由诗人的听觉中写出;而淡荡的春光,
则在卖花声里透出。
写得形象而有深致。
传说这两句诗后来传入宫中,深为孝宗所称赏,可见一时传诵之广。
历来评此诗的人都以为这两句细致贴切,描绘了一幅明
艳生动的春光图,但没有注意到它在全诗中的作用不仅在于刻画春光,而。
宋陆游《临安春雨初霁》翻译及赏析背景:陆游的这写这首《临安春雨初霁》时他已六十二岁,在家乡山阴(今浙江绍兴)赋闲了五年。
诗人少年时的意气风发与壮年时的裘马轻狂,都随着岁月的流逝一去不返了。
虽然他光复中原的壮志未衰,但对偏安一隅的南宋小朝廷的软弱与黑暗,是日益见得明白了。
陆游自王炎调离川陕后,也于淳熙五年(公元1178年)在蜀东归,在福建、江西、浙江一带做低级官吏。
“怖惧几成床上伏,艰难何啻剑头饮”的处境,和在王炎手下得以重用的情形是大不一样的。
淳熙十三年(公元1186年)春,作者奉诏入京,接受严州知州的职务,赴任之前,先到临安(今浙江杭州)去觐见皇帝,住在西湖边上的客栈里听候召见,在百无聊赖中,写下了这首广泛传诵的名作。
原文:临安春雨初霁宋·陆游世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
翻译:近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
赏析:如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。
诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的风格特征很不一致的。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。
所以诗的开头就用了一个独具易动的巧譬,感叹世态人情薄得就象半透明的纱。
南宋陆游《临安春雨初霁》原文、译文及注释题记:陆游的这写这首《临安春雨初霁》时他已六十二岁,在家乡山阴(今浙江绍兴)赋闲了五年。
淳熙十三年(公元1186年)春,作者奉诏入京,接受严州知州的职务,赴任之前,先到临安(今浙江杭州)去觐见皇帝,住在西湖边上的客栈里听候召见,在百无聊赖中,写下了这首广泛传诵的名作。
原文:临安春雨初霁南宋-陆游世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
翻译:世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释:选自《剑南诗稿校注》卷十七(上海古籍出版社1985年版)。
此诗作于宋孝宗淳熙十三年(1186)陆游六十二岁时。
此年春,诗人奉诏自家乡山阴(今浙江绍兴)赴临安(今浙江杭州),在寓所等候召见,写下了此诗。
〔世味〕人世情味。
〔年来〕近年以来。
〔京华〕京城的美称,这里指南宋行在临安。
南宋称京城临安为行在,有不忘旧都汴京而认临安为行都之意。
〔小楼〕指诗人临安砖街巷寓所的南楼。
〔矮纸〕短纸。
〔草〕草书。
〔细乳〕茶中的精品。
一说指烹茶时浮起的乳白色泡沫。
〔分茶〕宋元时煎茶之法。
注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变出种种形状。
〔素衣莫起风尘叹〕不要有白衣被京城的风尘染黑之叹。
陆机诗《为顾彦先赠妇》有“京洛多风尘,素衣化为缁”之语,这里即用其意。
〔犹及清明可到家〕意思是,事毕后返回,还来得及在清明节到家。
《临安春雨初霁》译文及赏析《临安春雨初霁》译文及赏析《临安春雨初霁》是南宋诗人陆游晚年时期所作的七言律诗。
诗开篇即以问句的形式表达世态炎凉的无奈和客籍京华的蹉跎,直抒胸臆,情感喷薄,整首诗的情绪在开篇即达到高潮,后面三联逐渐回落,接下来就由店铺带来《临安春雨初霁》译文及赏析,希望对你有所帮助!南宋陆游《临安春雨初霁》世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
注释:霁(霁)jì雨雪停止,云雾散,天放晴朗。
卖花声,是临安的本地风光。
小楼深巷二句,化用陈兴义《怀天经智老因访之》诗句“杏花消息雨声中”。
矮纸,即短纸。
草,草体字。
细乳,指沏茶时水面泛起的白色泡沫。
分茶,品茶。
分,鉴别之意。
此二句,写春雨初晴,闲居无事,以写字、分茶作为消遣。
素衣犹及二句,化用陆机《为顾彦先赠妇》诗句“京洛多风尘,素衣化为缁。
”意谓京城里肮脏势力,把人品都玷污了。
译文1:世态人情这些年来薄得像透明的.纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢?只身住在小客楼上,夜里一听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中就会传来卖杏花的声音。
短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的窗边,看着沏茶时水面呈白色的小泡沫,戏着分辨茶的等级。
作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的慨叹,等到清明就可以回家了。
译文2:如今的世态人情薄如绸纱,可是谁让我骑着马来客居京华呢?住在小客楼上,一夜里听到春雨的声音,明天一早,深幽的小巷中便会有人卖杏花了。
短小的纸张,我斜着运笔无聊地写写草书,在小雨初睛的窗边,看着沏茶时水面呈现的白色小泡沫,游戏般分辨茶的等级。
作为一介素衣,不要因为风尘仆仆而感叹,一到清明,我就可以回到家中了。
译文3:近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶诗句出处及翻译矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶出自宋代陆游的《临安春雨初霁》。
整首诗在情思的气势上由高到低,而又浑然一体。
今天小编就给大家带来矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶的原文翻译等相关资料,欢迎大家参考。
《临安春雨初霁》原文世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶赏析在这明艳的春光中,诗人只能做的是“矮纸斜行闲作草”,陆游擅长行草,从现存的陆游手迹看,他的行草疏朗有致,风韵潇洒。
这一句实是暗用了张芝的典故。
据说张芝擅草书,但平时都写楷字,人问其故,回答说,“匆匆不暇草书”,意即写草书太花时间,所以没功夫写。
陆游客居京华,闲极无聊,所以以草书消遣。
因为是小雨初霁,所以说“晴窗”,“细乳戏分茶”这里就是品茶、玩茶道。
无事而作草书,晴窗下品着清茗,表面上看,是极闲适恬静的境界,然而在这背后,正藏着诗人无限的感慨与牢骚。
陆游素来有为国家作一番轰轰烈烈事业的宏愿,而严州知府的职位本与他的素志不合,何况觐见一次皇帝,不知要在客舍中等待多久!国家正是多事之秋,而诗人却在以作书品茶消磨时光,真是无聊而可悲!于是再也捺不住心头的怨愤,写下了结尾两句。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶翻译近年来做官的兴味淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
作者简介陆游(1125—1210),字务观,号放翁。
汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。
少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。
孝宗时赐进士出身。
中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。
《临安春雨初霁》的译文与鉴赏《临安春雨初霁》是南宋诗人陆游晚年时期所作的七言律诗。
整首诗在情思的气势上由高到低,而又浑然一体。
下面小编给大家带来关于临安春雨初霁的译文,方便大家学习。
本文背景:公元1186年(淳熙十三年)春天,作者奉诏入京,接受严州知州的职务,赴任之前,先到临安(今浙江杭州)去觐见皇帝,住在西湖边上的客栈里听候召见,在百无聊赖中,写下了这首脍炙人口的诗作。
原文:《临安春雨初霁》世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
注释:霁(jì):雨后或雪后转晴。
世味:人世滋味;社会人情。
客:客居。
京华:京城之美称。
因京城是文物、人才汇集之地,故称。
深巷:很长的巷道。
明朝(zhāo):明日早晨。
矮纸:短纸、小纸。
斜行:倾斜的行列。
草:指草书。
晴窗:明亮的窗户。
细乳:茶中的精品。
分茶:宋元时煎茶之法。
注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。
是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
风尘叹:因风尘而叹息。
暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
诗意:如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。
不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家鉴赏:如果掩去作者的名字,读这首《临安春雨初霁》,也许会以为它并不是出自“铁马金戈”、“气吞残虏”的陆放翁之手。
诗中虽然有杏花般的春色,却更隐含着“世味薄似纱”的感伤之情和“闲作草”“戏分茶”的无聊之绪。
这是与高唱着“为国戍轮台”而“一身报国”的陆游的雄奇悲壮的风格特征很不一致的。
自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家后五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。
杨万里临安春雨初霁译文及赏析杨万里是明代著名的文人画家,他的诗作在文学史上占据着重要的地位。
其中的《临安春雨初霁》一首描绘了春日雨后的临安景色,展现了诗人对自然景色的细腻描绘和沉浸其中的情感。
以下是对这首诗的译文及赏析:疏疏的临安雨,点点的东风泪。
世上无穷事,日与夜精神。
草木雨湿后,长安花雨初霁。
眼看几日朝,丈夫回首向西。
下面是对这首诗的逐句翻译及赏析:疏疏的临安雨,(译文:稀疏的雨滴在临安)点点的东风泪。
(译文:飞溅的东风泪水)赏析:诗人以细腻的笔触描绘了雨和风的特征,展现了临安春天的雨水和微风带来的泪水,增加了诗歌的情感意蕴。
世上无穷事,(译文:世上的事情数不胜数)日与夜精神。
(译文:日夜不停地努力)赏析:诗人通过对生活琐事的描绘,表达了人们在日常生活中的辛勤努力和精神状态的不断奋发。
草木雨湿后,(译文:雨后的草木翠绿)长安花雨初霁。
(译文:长安的花雨初露)赏析:诗人通过对自然景色的描绘,展现了春雨洗涤后的翠绿和花朵的盛开,表达了春天带来的生机和美丽。
眼看几日朝,(译文:眼看着几天的日子)丈夫回首向西。
(译文:男子回头向西)赏析:诗人以朴实的语言表达了时间的流逝和岁月的变迁,同时也抒发了男子对故乡的思念和追忆之情。
这首《临安春雨初霁》通过对临安春天细雨后的景色描绘,展现了丰富的情感和对自然的细腻观察。
诗中每句都能带给读者清晰而美好的意境,整体表达流畅自然,给人以舒适愉悦的阅读体验。
杨万里以其细致入微的描写和丰富的情感,塑造了独具特色的诗意世界,成为明代文学的重要代表之一。
他的创作不仅在当时受到了赞誉,而且至今仍然对后人产生着深远的影响。
通过对《临安春雨初霁》的译文及赏析,我们能更好地理解和欣赏杨万里这位文人画家的诗作,感受他对自然景色和人生哲理的独特理解和表达方式。
同时,也展示了中华文化中对自然的深情与对生活的热爱。
临安春雨初霁的用典
"临安春雨初霁"是一句典故,源自宋代文学家陆游的《秋夜将晓出篱门迎凉有感二首》中的一句诗。
这句诗描绘了春雨过后,天空逐渐放晴的景象,寓意着困境即将过去,希望即将到来。
这句典故常用来形容困境即将结束,希望即将到来的情景。
这个典故可以用来表达以下含义:
1. 坚持希望:就像临安春雨初霁后,阳光重新照耀大地一样,我们在困境中也要坚持希望,相信困难会过去,美好将会到来。
2. 破镜重圆:临安春雨初霁象征着阴霾散去,事物重新恢复明亮。
这个典故可以用来形容关系破裂后的和解与重修旧好。
3. 振奋士气:当困境即将结束时,人们会感到振奋和鼓舞,这时可以使用这个典故来形容士气高涨,信心倍增。
4. 坚持不懈:临安春雨初霁的景象告诉我们,即使在困难时期,我们也要坚持不懈,相信努力的付出最终会得到回报。
总之,"临安春雨初霁"这个典故可以用来表达希望、坚持和困境即将结束的情景,它提醒我们在面对挑战时保持信心和毅力。
临安春雨初霁意思
临安春雨初霁意思是指在春天的时候,临安地区经历了连绵的春雨之后,终于迎来了一轮晴朗的天气。
这个标题可以引申为人们在经历困难和挫折之后,终于迎来了好转和希望。
临安是一个历史悠久的城市,拥有着丰富的文化和自然资源。
然而,每年春季,临安都会经历长时间的连绵春雨。
这些雨水给城市的交通、农田和人们的生活带来困扰,给人们带来了一些沮丧和不便。
然而,正如标题所描述的那样,当春雨逐渐停歇,阳光穿透云层洒在大地上时,人们的心情也随之明朗起来。
阳光的出现给人们带来了暖意和活力,仿佛整个城市焕发出新的生机。
人们纷纷走出家门,感受着春天的气息,欣赏着大自然的美景。
临安春雨初霁的意思不仅仅局限于天气的好转,更可以引申为人们生活中面对困难和挫折时,最终坚持下来并迎来转机的象征。
每个人都会经历生活中的低谷和挫折,但只要坚持努力,总会在逆境之后迎来好转。
就像春雨过后的阳光一样,困难和挫折之后的成功和希望更加可贵。
因此,临安春雨初霁不仅是对天气的描述,更是一种积极面对困难和挫折的态度。
无论是个人还是社会,都应该学会在逆境中坚持向前,
相信春天的阳光一定会到来。
只有坚持不懈,才能迎来更加美好的未来。