《隐居的一年》完整中英文对照剧本

  • 格式:docx
  • 大小:47.33 KB
  • 文档页数:15

我喜欢那艘船

I like that boat

那边那个 为什么 破破烂烂的

That one? Why? It's a wreck

我就是喜欢 你也喜欢那艘船对不对爸爸

Still I do like it. You like that one, don't you daddy?

-我很喜欢 劳拉 -看吧 我就是爸爸也会喜欢

-I love it, Laura. -See. Dad likes it.

-有人想吃早餐的么 -我

-Who wants breakfast? -Me!

我想要煎饼

I want pancakes.

船的状况不太好 你能应付得来吧

Thought it was difficult occasion. I was afraid you got cold feet.

-拿着 -成交

-There you go -Certified and everything.

水手生命中最为快乐的两个日子之一 对吧

Two happiest days in a sailor's life, huh?

船的名字一直没改过 这是舱门钥匙

Never got around to change the name.

这是动力室的钥匙

This one for the hatch, this one for engine ignition

-祝好运 -谢谢

-Good luck. -Thank you.

你离婚了

So you divorced?

没有

No, I'm not.

我碰见过很多离婚之后来到这里的人

Just happened to see a lot of divorced guy come down here...

他们会买♥♥艘船 住上几个月

Bought a boat and lived here a couple of months,

然后离开这个小镇 再也没回来过

then they were gone. Never see them again.

这里正好在飞机航道上 除此之外还是很清静的

You get used to that, otherwise it's pretty quiet

需要我跟你详细说说这里的情况么

Do you want to know something else?

不用了 我可以自己转转

I'll figure it out.

好 回见 Alright then, I'll see you around

我以前也有艘船 我一度觉得自己适合当水手

I'd really been a boat guy,

但后来我发现自己错了

but it turns out I wasn't

-你觉得呢 -到时候就知道了

-Are you? -We'll see.

别忘了 不要扔掉船上的东西

Don't forget. As is.

看着真是干着急

I couldn't help but watch.

你需要喝一杯 拿着

You need one of these. Here

干起来你还有得忙 我在那边那艘西风号♥上

Got you work here huh. I'm over there in the West Wind.

你住在船上

You live aboard it?

七月份我离婚之后就住那了

Yes. Since July when I get divorced.

我一直想体验下这种生活 这里的夏天棒极了

I've always wanted to do this. The summer was great.

-秋天的感觉也不错 -我马上就来

-Fall been good,too. -I'll be right there.

-你也离婚了么 -没有

-You divorced, too? -No, I'm not.

如果你把这艘船修整好的话 肯定会有不少人要买♥♥

If you fix this place up,it'll be like shooting fishing barrel

我实在是没耐心干这种活 太累人了

I don't see much myself. I don't have the patience for it. Too much work.

不过哪有不费力就能做好的事 你说对吧

But whatever works,right?

有人快等不及了 回见

Duty calls. I'll see you around.

-谢谢你的啤酒 -别跟我客气

-Thanks for the beer. -Don't be a stranger.

-晚上好 -你好

-Good evening. -How is it going?

谢谢 劳伦

Thank you, Lauren.

劳伦

Lauren... 劳伦 别在洗手间里跑来跑去

Lauren, don't run in the bathroom...

天啊

Jesus

该死的

Oh, come on

他买♥♥下了赫斯珀勒斯号♥

He bought the Hesperus.

该死

Shit.

有人么

Hello?

你今早看着很狼狈

Hey. You seemed a little jumpy this morning.

-你那什么情况 -我又要搬走了

-What's going on? -I closed yesterday

去沙勒沃伊

One place Charlevoix.

这里冬天太冷 雨水太多

Too cold, too rainy.

人烟稀少 太冷清

All too quiet.

人总是要前进的

Keep moving.

-回见 -祝好运

-I'll see you around. -Good luck.

你打算什么时候走

When are you packing then?

再会了

So long.

好了 放松点年轻人

There we go, easy son.

别怕

Calm down.

好了 放松 把水吐出来

Fine. Take it easy. Spit it out.

不要紧

You gotta be fine.

-要加点咖啡么 -谢谢

-More coffee? -Thank you.

你是不是吃不惯我做的菜 You can only have so much homecooking, huh?

昨晚听见苏格兰风笛声了么

Did you hear the bagpipes last night?

我什么都没听见

I didn't hear anything.

-介意我抽支烟么 -请便

-You mind? -No, of course not.

我一直在试着戒烟 就是总忍♥不住想抽一口

I'm trying to quit, allow myself just the one buff

所以你养花也是为了戒烟么

Is there a gardening break, not a cigarette break?

Right.

-引擎还是没法发动么 -上周有点起色

-Does the engine still does not work? -It almost turned over last week

所以你很快就能出海了

So you're going to taking around soon?

赫斯珀勒斯从不畏惧冰冷的海水

Hesperus is not afraid of little cold water.

-你在船上呆了多久 -51天吧

-How long have you been on the boat? -51 days.

算得这么清楚

Who was counting?

感冒药和酒不能一起吃的

You shouldn't mix alcoholic with cold medicine.

忘忧乡之住民 将忘忧树之名赋予这片土地

Now the Lotus-eaters, for so the people of the land are called,

朗读内容为Bernard Evslin -《尤利西斯的冒险》

人皆善良淳朴

were a kindly folk

他们将忘忧树的果实赠与水手 绝无恶意

and gave fruit to some of the sailors. Not meaning them any harm...

但望来客能品尝忘忧乡之精华

but thinking it was the best they had to give

这就是那艘船

That's the boat

就是这艘 看到没 劳伦

That's it right there. See? Lauren, see?

当强风平息

Then, the wind having abated,

他们抄起船桨 划行数日