西湖七月半译文及注释
- 格式:doc
- 大小:16.00 KB
- 文档页数:5
《西湖七月半》语文阅读和答案西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
看七月半之人,以五类看之。
其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之;其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之;其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之;其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥③,嘄呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之;其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖④,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。
是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱,轿夫擎燎,列俟岸上。
一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。
以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。
大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。
少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。
轿夫叫船上人,怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。
岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
吾辈始舣舟近岸。
断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。
此时,月如镜新磨,山复整妆,湖复颒面。
向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。
吾辈往通声气,拉与同坐。
韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。
月色苍凉,东方将白,客方散去。
吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
[注]①七月半:农历七月十五日,俗称中元节,又名鬼节。
杭州旧习,人们于这天晚上倾城出游西湖。
②张岱(1597--1679),明末清初文学家。
③昭庆:昭庆寺,在西湖东北岸。
断桥:原名保佑桥,唐代改称断桥。
④里湖:西湖分外湖、里湖、后湖。
5.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是A.灯火优傒优良 B.竹肉相发歌喉C.茶铛旋煮不久 D.轿夫擎燎火炬6.下列各组句子中,加点词的意义和用法都相同的一组是A.以五类看之以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,B.看月而人不见其看月之态席其上C.名为看月而实不见月者一一簇拥而去。
西湖七月半原文及翻译原文:西湖七月半张岱〔明代〕西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
看七月半之人,以五类看之。
其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。
其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。
其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。
其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。
其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。
是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱。
轿夫擎燎,列俟岸上。
一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。
以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。
大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。
少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。
轿夫叫,船上人怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。
岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。
此时月如镜新磨,山复整妆,湖复靧面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。
吾辈往通声气,拉与同坐。
韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。
月色苍凉,东方将白,客方散去。
吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
译文西湖七月半的时候,没有什么可看的,只有看那些来看七月半景致的人。
那些来看七月半景致的人,可以分五类来看。
其中一类,坐在有楼饰的游船上,吹箫击鼓,戴着高冠,穿着漂亮整齐的衣服,灯火明亮,优伶、仆从相随,乐声与灯光相错杂,名为看月而事实上并未看见月亮的人,可以看看这一类人。
一类,也坐在游船上,船上也有楼饰,带着有名的美人和贤淑有才的女子,还带着美童,嘻笑中夹着打趣的叫喊声,环坐在大船前的露台上,左盼右顾,置身月下但其实并没有看月的人,可以看看这一类人。
[明]张岱《陶庵梦忆|西湖七月半》阅读试题答案及翻译译文[明]张岱《陶庵梦忆|西湖七月半》阅读试题答案及翻译译文西湖七月半[明]张岱西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
看七月半之人,以五类看之。
其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之;其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之;其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之;其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之;其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。
是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱,轿夫擎燎,列俟岸上。
一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。
以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。
大船小船,一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。
少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。
轿夫叫船上人,怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。
岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。
此时月如镜新磨山复整妆湖复颒面向之浅斟低唱者出匿影树下者亦出吾辈往通声气拉与同坐。
韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。
月色苍凉,东方将白,客方散去。
吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
——选自《说库》本《陶庵梦忆》16.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是A.灯火优傒优良B.竹肉相发歌喉C.茶铛旋煮不久D.轿夫擎燎火炬17.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是A.以五类看之惧谗邪,则思正身以黜恶B.看月而人不见其看月之态日月忽其不淹兮,春与秋其代序C.簇拥而去鲤趋而过庭D.笑啼杂之后之览者,亦将有感于斯文18.下列对本文的理解和分析,不正确的一项是A.“名娃闺秀”“童娈”“名妓闲僧”“好友佳人”“韵友”“名妓”皆是作者眼中的“七月半之人”。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==语文阅读:《西湖七月半》西湖七月半①张岱②西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
看七月半之人,以五类看之。
其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之;其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之;其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之;其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥③,嘄呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之;其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖④,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。
是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱,轿夫擎燎,列俟岸上。
一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。
以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。
大船小船一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。
少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。
轿夫叫船上人,怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。
岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
吾辈始舣舟近岸。
断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。
此时,月如镜新磨,山复整妆,湖复颒面。
向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。
吾辈往通声气,拉与同坐。
韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。
月色苍凉,东方将白,客方散去。
吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
[注]①七月半:农历七月十五日,俗称中元节,又名鬼节。
杭州旧习,人们于这天晚上倾城出游西湖。
②张岱(1597--1679),明末清初文学家。
③昭庆:昭庆寺,在西湖东北岸。
断桥:原名保佑桥,唐代改称断桥。
张岱《西湖七月半》原文及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!张岱《西湖七月半》原文及鉴赏【导语】:西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
张岱《陶庵梦忆西湖七月半》阅读试题答案及翻译译文[明]张岱《陶庵梦忆|西湖七月半》阅读试题答案及翻译译文西湖七月半[明]张岱西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
看七月半之人,以五类看之。
其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之;其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之;其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之;其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之;其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。
是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱,轿夫擎燎,列俟岸上。
一入舟,速舟子急放断桥,1/ 4赶入胜会。
以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。
大船小船,一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。
少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去。
轿夫叫船上人,怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。
岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。
此时月如镜新磨山复整妆湖复颒面向之浅斟低唱者出匿影树下者亦出吾辈往通声气拉与同坐。
韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。
月色苍凉,东方将白,客方散去。
吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
——选自《说库》本《陶庵梦忆》16.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是A.灯火优傒优良B.竹肉相发歌喉C.茶铛旋煮不久D.轿夫擎燎火炬17.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是A.以五类看之惧谗邪,则思正身以黜恶B.看月而人不见其看月之态日月忽其不淹兮,春与秋其代序C.簇拥而去鲤趋而过庭D.笑啼杂之后之览者,亦将有感于斯文18.下列对本文的理解和分析,不正确的一项是2/ 4A.“名娃闺秀”“童娈”“名妓闲僧”“好友佳人”“韵友”“名妓”皆是作者眼中的“七月半之人”。
张岱《西湖七月半》古今对译西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
看七月半之人,以五类看之:其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。
西湖的七月半,没有什么可看的,只可以看看七月半的人。
看七月半的人,可以分五类来看。
其中一类,坐在有楼饰的游船上,吹箫击鼓,带着高冠,穿着漂亮整齐的衣服,灯火明亮,优伶、仆从相随,乐声与灯光相错杂,名为看月而事实上并未看见月亮的人,我就看看他们。
其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。
一类人,也坐在游船上,船上也有楼饰,带着有名的美女和才女,还带着娈童,嘻笑中夹着啼哭,在船台上团团而坐,左盼右顾,置身月下而事实上并不看月的人,我就看看他们。
其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。
一类人,也坐着船,也有音乐和歌声,跟著名妓女、清闲僧人一起,慢慢喝酒,曼声歌唱,箫笛、琴瑟之乐轻柔细缓,丝竹声与歌声相互生发,也置身月下,也看月,而又希望别人看他们看月,这样的人,我就看看他们。
其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。
译文:又一类人,不坐船不乘车,不穿上衣不带头巾,喝足了酒吃饱了饭,叫上三五个人,成群结队地挤入人丛,在昭庆寺、断桥一带高声乱嚷喧闹,假装发酒疯,唱不成腔调的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而实际上什么也没有看见的人,我就看看他们。
其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
译文:还有一类,乘着小船,船上挂着细而薄的帏幔,茶几洁净,茶炉温热,茶铛很快地把水烧开,白色瓷碗轻轻地传递,约了好友美女,请月亮和他们同坐,有的隐藏在树荫之下,有的去里湖逃避喧闹,尽管在看月,而人们看不到他们看月的样子,他们自己也不刻意看月,这样的人,我就看看他们。
张岱·《西湖七月半》英译西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。
看七月半之人,以五类看之:其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。
其一,亦船亦楼,名娃闺秀,携及童娈,笑啼杂之,环坐露台,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。
其一,亦船亦声歌,名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发,亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。
其一,不舟不车,不衫不帻,酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥,嚣呼嘈杂,装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。
其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮,素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖,看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。
杭人游湖,巳出酉归,避月如仇。
是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱,轿夫擎燎,列俟岸上。
一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。
以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑。
大船小船,一齐凑岸,一无所见,止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。
少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去,轿夫叫,船上人怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。
岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。
吾辈始舣舟近岸,断桥石磴始凉,席其上,呼客纵饮。
此时月如镜新磨,山复整妆,湖复頮面,向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出。
吾辈往通声气,拉与同坐。
韵友来,名妓至,杯箸安,竹肉发。
月色苍凉,东方将白,客方散去。
吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。
Harvest Moon on West LakeChang TaiThere is nothing to see during the moon on West Lake [Hangchow]. All you can see are people who come out to see the moon. Briefly there are five categories of these holidaymakers. First there are those who come out in the name of looking at the harvest moon but never even take a look at it: the people who expensively dressed, sit down at gorgeous dinners with music in brightly illuminated boats or villas in a confusion of light and noise. Secondly, those who do sit in the moonlight but never look at it: ladies, daughters of high families in boats and towers alsohandsome boys [homosexuals] who sit in open spaces and giggle and chatter and look at other people. Thirdly, boat parties of famous courtesans and monks with time on their hands who enjoy a little sip and indulge in song and flute and string instruments. They are in the moonlight, too, and indeed look at the moon but want people to see them looking at the moon. Fourthly, there are the young men, who neither ride nor go into boats, but after a drink and a good dinner, rush about in their rowdy dress and seek the crowd at Chaoching and Tuanchiao where it is thickest, shouting, singing songs of no known melody and pretending to be drunk. They look at the moon, look at the people looking at the moon, and also look at those not looking at the moon, but actually see nothing. Lastly, there are those who hire a small boat, provided with a clay stove and a clean table and choice porcelain cups and pots, and who get into the boat with a few friends and their sweethearts; they hide under a tree or row out into the Inner Lake in order to escape from the crowd, and look at the moon without letting people see that they are looking at the moon and even without consciously looking at it.The local Hangchow people come out on the lake, if they do at all, between eleven in the morning and eight in the evening, as if they had morbid fear of the moon. But on this night, they all come out in groups, in the hope of getting good tips. The sedan chair carriers line up on the bank. The moment they get into a boat, they tell the boatman to hurry and row across to the Tuanchiao area, and get lost in the crowd, therefore in that area before the second watch [ten o'clock] the place is filled with noise and music bands in a weird, boiling confusion, like a roaring sea or a landside, or a nightmare, or like Bedlam let loose, with all the people in it rendered deaf and dumb for the moment. Large and small boats are tied up along the bank, and one can see nothing except boats creaking against boats, punting poles knocking punting poles, shoulders rubbing shoulders, and faces looking at faces. Soon the feasting is over, the officials leave, the yamen runners shout to clear the way, the sedan chair carriers scream for fare, the boatmen give warning that the city gates will soon be closed. A grand procession of torches and lanterns, with swarms of retainers passes on. Those on land also hurry to get into the city before the closing of the gate, and very soon almost the entire crowd is gone.Only then do we move the boat to Tuanchiao. The rocks have become cool by this time, and we spread a mat on the ground and invite ourselves to a great drink. At this time the moon looks like a newly polished mirror, the hills appear draped in a new dress, and the face of lake is like a lady after a fresh make-up. Those who have been hiding themselves under a tree and enjoying a quiet sip come out now also. We exchange names and invite them to join us. There we have charmingfriends and famous courtesans; cups and chopsticks are in place, and songs and music begin, in the chilly dream world of moonlight. The party breaks up at dawn, and we get into the boat again and move it into the miles of lotus-covered surface, where we catch a nap in an air filled with its fragrance, and have a perfect sleep.。
補充〈西湖七月半〉張岱撰座號: 姓名:西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。
看七月半之人,以五類看之。
其一,樓船簫鼓1,峨冠2盛筵,燈火優傒3,聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之4。
其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼5雜之,環坐露台6,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。
其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧7,淺斟低唱8,弱管輕絲,竹肉相發9,亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之。
其一,不舟不車,不衫不幘10,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶11、斷橋12,嘄呼13嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。
其一,小船輕幌14,淨几暖爐,茶鐺旋煮,素瓷15靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂裏湖16,看月而人不見其看月之態,亦不作意17看月者,看之。
杭人遊湖,巳出酉歸18,避月如仇。
是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍19酒錢,轎夫擎燎,列俟20岸上。
一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會21。
以故二鼓以前,人聲鼓吹22,如沸如撼,如魘如囈23,如聾如啞,大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。
少刻興盡,官府席散,皂隸24喝道去。
轎夫叫船上人,怖以關門25,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。
岸上人亦逐隊趕門26,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。
1〔樓船簫鼓〕:有樓臺裝飾且配置聲樂的遊船2〔峨冠〕:高聳的帽子,指高官。
峨冠博帶是古時士大夫服裝。
〈賣柑者言〉:「峨大冠,拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也。
」3〔優傒〕:歌妓和僕役。
優,優伶。
傒,同「奚」,本指囚犯的子女,後借指奴僕。
4〔看之〕:意為可以看看這一類人。
5〔童孌〕:即孌童,漂亮的男童。
〔啼〕:叫喊聲。
6〔露臺〕:指樓船前部的平臺。
7〔閑僧〕:和尚。
和尚不問世俗,從容閒暇,故云。
8〔淺斟低唱〕:慢慢地斟酒,輕聲地歌唱。
9〔竹肉相發〕:簫管伴和著歌唱聲。
竹,指竹製的管樂器。
肉,指歌喉。
10〔不衫不幘〕:意為衣冠不整。
精心整理
西湖七月半译文
西湖到了七月半,没有一样可看的东西,只能看看那些看七月半的人。
看七月半的人,可以分成五类来看他们。
一类是,坐着楼船,带着乐师,主人戴着士人的高冠,盛筵摆设在面前,灯火通明,倡优歌妓在表演,奴仆婢女在奔忙,杂乱的声
他们欣赏月色的姿态,他们也并不注意那些看月的人。
要看看这种人。
杭州人游西湖的习惯,是巳时出城,酉时回城,错开了月色最好的时光,如同避开仇人。
这一晚,常常贪求那欣赏月色的名声,成群结队地争看出城,多给门军赏些酒钱,轿夫举着火把,排列在湖岸等着。
人一上船,就催促船夫快些赶到断桥去,好赶上那里最热闹的时候。
因此,二更以前,西湖上的人声、奏乐声,如开水
沸腾,如房屋撼动,如梦魇时的喊叫,又如喃喃的梦话,如聋人叫喊,又如哑人咿语,大船小船一齐靠岸,什么景致都看不见,只看见船篙击打船篙,船帮碰着船帮,人肩并着肩,脸对着脸而已。
过一会儿,游兴尽了,官府摆的赏月筵席散了,差役吆喝着开道,官轿离开了。
轿夫呼叫船上的人,用城门要关来吓唬那些游人,灯笼火把像一列列星光,人们一群群簇拥着灯笼火把离开了。
原在岸上的人也成群列队地赶在关城门以前进城,湖上人渐渐稀少,不一会儿就走尽了。
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]峨冠:头戴高冠,指士大夫。
盛筵:摆着丰盛的酒筵。
[6]优傒(xī):优伶和仆役。
[7]看之:谓要看这一类人。
下四类叙述末尾的“看之”同。
[8]娃:美女。
闺秀:有才德的女子。
[9]童娈(luán):容貌美好的家僮。
[10]露台:船上露天的平台。
[11]盼望:都是看的意思。
[12]浅斟:慢慢地喝酒。
低唱:轻声地吟哦。
[13]弱管轻丝:谓轻柔的管弦音乐。
[14]竹肉:指管乐和歌喉。
[15]“不舟”二句:不坐船,不乘车;不穿长衫,不戴头巾,指放荡随便。
“帻(zé)”,
头巾。
[16]
[17]跻
[18]
[19]〓
[20]
[21]幌
[22]铛
[23]
[24]匿
[25]
[26]
[27]杭人:杭州人。
[28]巳(sì):巳时,约为上午九时至十一时。
酉:酉时,约为下午五时至七时。
[29]是夕好名:七月十五这天夜晚,人们喜欢这个名目。
“名”,指“中元节”的名目,等于说“名堂”。
[30]犒(kào):用酒食或财物慰劳。
门军:守城门的军士。
[31]擎(qíng):举。
燎(liào):火把。
[32]列俟(sì):排着队等候。
[33]速:催促。
舟子:船夫。
放:开船。
[34]二鼓:二更,约为夜里十一点左右。
[35]鼓吹:指鼓、钲、箫、笳等打击乐器、管弦乐器奏出的乐曲。
[36]如沸如撼:像水沸腾,像物体震撼,形容喧嚷。
[37]魇
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]舣
[45]磴
[46]
[47]
[48]
[49]颒(huì)面:洗脸。
[50]向:方才,先前。
[51]往通声气:过去打招呼。
[52]韵友:风雅的朋友,诗友。
[53]箸(zhù):筷子。
安:放好。
[54]纵舟:放开船。
[55]拍:扑。
[56]惬(qiè):快意。