“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”的共通性和非互换性
- 格式:doc
- 大小:20.50 KB
- 文档页数:6
《互换性与测量技术A》题集单选题(共30题)1.在制造业中,零件的互换性是保证产品质量的关键。
假设一家公司生产的螺丝钉有不同的标准规格,以下哪种检验方法最适合用来验证螺丝钉的互换性?A.外径测量B.硬度测试C.形状检验D.螺纹测量答案:D解析:螺钉的互换性主要依赖于其螺纹的标准化,因此螺纹测量是最直接的方法。
外径测量和硬度测试虽然重要,但不能直接反映互换性。
形状检验也不完全满足要求。
2.在电子产品的生产过程中,电路板的尺寸精度是至关重要的。
若某电路板的长宽公差为±0.1毫米,哪个测量工具最适合用于保证其尺寸精确性?A.游标卡尺B.千分尺C.激光测距仪D.外径规答案:B解析:千分尺能够精确测量物体的小尺寸,适合用于电路板的微小公差要求。
游标卡尺虽然也可以测量,但精度较低。
激光测距仪适用于远距离测量,外径规不适合电路板这种平面的测量。
3.在汽车制造中,发动机部件的互换性直接影响到整车性能。
假设某部件的质量标准为500克,以下哪个方法最可靠地检查其质量?A.目测检查B.用手称量C.电子称重D.水浸法答案:C解析:电子称重提供了最准确的质量测量,远超过目测和手称量的精度。
水浸法不适用于固体物体的质量测量。
4.在制药行业,药品的剂量必须严格控制。
若一款药品的每个胶囊应含有250毫克的有效成分,哪种测试方法最能确保每个胶囊的剂量合格?A.色谱分析B.物理外观检查C.静态电荷测量D.硬度测试答案:A解析:色谱分析是用于检测药物成分含量的高精度方法,能够有效保证每个胶囊的剂量合格。
物理外观检查和硬度测试不足以保证剂量的准确性,静态电荷测量与药品剂量无关。
5.在航空航天领域,飞行器的部件需要经过严格的尺寸测量。
以下哪种设备最适合用于测量复杂形状部件的三维尺寸?A.二次元测量仪B.三维激光扫描仪C.游标卡尺D.数字万用表答案:B解析:三维激光扫描仪可以高精度地捕捉复杂形状部件的三维数据,适合航空航天领域的严格要求。
关于日本人的暧昧性2012-5-5 00:00阅读(9)∙赞∙转载∙分享∙评论∙复制地址∙举报∙编辑上一篇 |下一篇:2012-4-26摘要:日本人的暧昧性是举世皆知的日本代表国民性之一,日本人的暧昧常常让与其交往的外国人不得要领甚至屡屡失败。
日本人暧昧性的形成有着地理、历史及文化方面的诸多根源。
暧昧,既是客观环境造就的天生习性,也是日本人在长久的生存过程中磨炼出来的一种圆滑的处事之道。
本文旨在通过对日本人暧昧性成因的分析,透视暧昧性的本质及内涵,为我们今后在跨文化交际中避免摩擦,维护自身利益起到一定的借鉴作用。
【关键词】:日本人暧昧性国民性格跨文化交际客观环境外国人语言大江健三郎日本文化表达方式学习日语的人都知道,日本人很少像欧美人一样明确地表达自己的好恶取舍,更不会直接进行拒绝,而总是尽量采用委婉的方式回复对方!日本语的暧昧表现的考察日本语的暧昧表现的考察摘要:世界上每一种语言都有自己独特的魅力,日语也是如此。
有人说日语是朦胧含蓄雾里看花般的语言,这其实反映了日语的一个很大的特点,那就是暧昧那就是暧昧性。
日本語の曖昧表現の考察要旨世界でそれぞれの言語も自分の独特な魅力があって、日本語もこのようにである。
日本語は「ぼんやりしていて含蓄がある」とか「言わぬが花」とかと理解して、これは実は日本語の1つの大きい特徴を反映する。
それは曖昧語である。
曖昧語はよく日本の日常生活の会話、ドラマの台詞の中で現れて、同じで、その会話、台詞の中で、日本社会のいろいろな特徴を発見すべきである。
本文はドラマ中の台詞と日常生活中の会話を持って、曖昧語を生じる原因を分析する。
従って、外国人としての私達は、日本の伝統文化を尊重し、日本人は含蓄で、「和を以って尊重する」の性格をよく理解する。
1.1曖昧の定義所谓“暧昧性”在语言上主要表现为委婉性表达,即在语言的交际中,为了保持彼此间的和谐关系,有意避开了直截了当的说法,而用温和、婉转、间接、含蓄等,向听者表达弦外之音、言外之意。
量块:两相互平行的测量面之间的距离为量块的工作长度,称为标称长度2)不完全互换包括采用概率法装配、分组装配或在装配时采用调整等措施。
(还要附加修配、辅助加工的,则不具有互换性)(有限互换)1)完全互换装配或更换时,不挑、不调、不修的互换性(无限互换)量块的“级”与“等” : 量块的“级”和“等”是从成批制造和单个检定两种不同的角度出发,对其精度进行划分的两种形式。
按“级”使用时,以标记在量块上的标称尺寸作为工作尺寸,该尺寸包含其制造误差。
按“等”使用时,必须以检定后的实际尺寸作为工作尺寸,该尺寸不包含制造误差,但包含了检定时的测量误差。
随机误差——在一定测量条件下,多次测量同一量值时,测量误差的绝对值和符号以不可预定的方式变化的误差系统误差——在实际测量条件下,多次重复测量同一量值,测量误差的大小和符号固定不变或按一定规律变化的误差。
系统误差可分为定值的系统误差和变值的系统误差,定值的系统误差如千分尺的零位不正确引起的误差.变值的系统误差如在万能工具显微镜(简称万工显)上测量长丝杠的螺距误差时,由于温度有规律地升高而引起丝杠长度变化的误差。
已定系统误差:对其数值大小和变化规律已被确切掌握了的系统误差.未定系统误差:对于不易确切掌握的误差的大小和符号,但是可以估计出其数值范围的误差。
孔。
通常指圆柱形内表面,也包括非圆柱形内表面(由二平行平面或切面形成的包容面)②轴。
通常指圆柱形外表面,也包括非圆柱形外表面(由二平行平面或切面形成的被包容面)。
3.基本尺寸设计给定的尺寸,即由设计人员根据使用要求,通过强度、刚度计算或按结构位置确定后取标准值的尺寸,在极限配合中,它也是计算偏差的起始尺寸。
通过它并应用上、下偏差可算出极限尺寸的尺寸(如图3.3)。
它可以是一个整数或一个小数值。
4.实际尺寸通过测量获得的某一孔、轴的尺寸。
孔和轴的实际尺寸分别用D a和d a表示。
由于测量误差际尺寸不一定是尺寸的真值。
由于形状误差同一表面不同部位的实际尺寸往往不相等,因此要用二点法进行测量。
第7卷第2期2009年6月淮海工学院学报(社会科学版)Journal of Huaihai Institute of Technology (Social Science Edition )Vol.7 No.2J une 2009 DOI :10.3969/j.issn.100823499.2009.02.022试析日语的暧昧性及其表达方式崔 忠(淮海工学院外国语学院,江苏连云港 222005)摘 要:暧昧性表达是日语语言文化的显著特点之一,在生活中随处可见,并占有很重要的地位,它反映在用词、语法和会话等方面。
作为日语爱好者必须熟练掌握这种语言的暧昧性,它既反映了日语这门语言的某些性格,又附带着浓厚的文化色彩,是日本社会文化的一种体现。
通过对它的剖析,不仅能够更好地认识日语,而且可以窥探到日本文化的诸多特征。
关键词:日语;暧昧性;用词;语法;会话中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:100823499(2009)022******* 暧昧性表达是日语语言文化的显著特点之一,它反映了日本人的传统生活态度,也反映了整个日本民族的文化个性及生活伦理。
本文从用词、语法和会话等方面对日语的暧昧性表达进行阐述和解释,以便能对初涉日语或久受此种表达困惑的日语学习者有所帮助。
一、日语的暧昧性特征日本文化受儒家思想的影响很深,日本人以“礼义谦让”作为自身的处世思想,人们喜欢通过一种微妙的、几乎是直觉的相互理解过程来取得人与人之间的和谐。
而且,人们不善于在公开场合发表个人见解,即使发表个人看法,为了不伤害对方的感情,他们也会尽量用和谐客气的语言委婉地表达,不喜欢将个人意志强加于人。
这种习惯使得他们在讲话中常常留有余地,相互间留有面子,有意避开了直截了当的说法,而用温和、婉转、间接、含蓄等方式,向听者表达弦外之音、言外之意。
这种表达方式被称为“暧昧性的表达方式”。
二、日语的暧昧性表达方式暧昧性表达反映在用词、语法和会话等方面。
从语用角度看“ほど”“くらい(ぐらい)”“ばかり”的差别欧阳伶俐
【期刊名称】《湖南第一师范学报》
【年(卷),期】2008(8)2
【摘要】"ほど、くらい(ぐらい)和ばかり"三词均为表示数量与程度的副助词,在一定语境下可以相互替换使用,但在大多数情况下是不可替换的,各自具有其独特的含义。
"くらい(ぐらい)"主要表示大约、不太确切的笼统之数量和可容忍的较低之程度,且带有"轻视、轻蔑"之语气,被称之为高雅的模糊含蓄的表达方式;"ほど"含有"大约"之意,主要是一种更为客气、含蓄的语言习惯性的表达方式,多用于表示时间之量。
表数量时,重在表达数量之多,程度之高;"ばかり"是比较陈旧的用词,具有一种郑重之语感,表量时,重在表达数量之少,表程度时,多用于比喻夸张。
【总页数】3页(P117-119)
【关键词】概数;程度;基准;夸张
【作者】欧阳伶俐
【作者单位】湖南第一师范学院外语系
【正文语种】中文
【中图分类】H36
【相关文献】
1.「ばかり」「ほど」「くらい」用法之比较 [J], 丛中题
2.关于「くらい」「ばかり」「ほど」用法研究 [J], 崔美玉;孙莲花;
3.关于「くらい」「ばかり」「ほど」用法研究 [J], 崔美玉;孙莲花
4.从语用角度看"ほど""くらい(ぐらい)""ばかし"的差别 [J], 欧阳伶俐
5.浅析日语中副助词「ほど」「ばかり」「くらい(ぐらい)」使用方法异同[J], 相卓
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”的共通性和非互换性作者:江彩芳来源:《文学教育·中旬版》2009年第06期[摘要]“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”这三个副助词,接在数量词或者名词之后具有概数或者程度之意。
本文从它们各自的含义开始着手,并用例举法和归纳法对它们之间的共通性和非互换性进行了分析比较。
旨在通过本文的分析,使日语初级学习阶段的学生能够掌握和区别它们之间的正确用法。
[关键词]副助词;概数;程度;共通性;非互换性笔者在实际教学中,时常被学生询问“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”这三个副助词的用法区别。
特别是对于日语初级学习阶段的学生来说,这几个在表示概数时意思相近的词之间的异同点究竟是什么,较容易使学生在实际应用中感到困惑。
笔者从这三个词本身的含义,以及相互之间的共通性和非互换性等方面进行分析,试图使日语初级学习阶段的学生能够掌握它们的正确用法。
一、“ぐらい”、“ほど””、“ばかり”的含义首先从“ぐらい”、“ほど””、“ばかり”这三个词本身的含义谈起。
根据宋文军等编纂的《现代日汉大词典》对这三个词的解释,具体如下:(一)“ぐらい”的意思:1、大约,大概,左右,上下,前后(表示数量上的推测、估计)2、一点点,些许,微不足道(表示蔑视)3、象……那样(表示比较)4、表示程度的大小(二)“ほど”的意思:1、表示大致的程度、范围、数量等。
2、[举例比较]表示情况等的程度。
3、[下接否定]表示事物的极限。
4、表示越……越……(三)“ばかり”的意思:1、[接在表示数量的词下,表示分量的大体数量]左右,上下2、[表示排除其他事物]只,仅,光,净3、仅少,微小其中“ばかり”还有其他的意思和用法,本文只摘选了它接在数量词以及名词之后的用法,来和“ぐらい”、“ほど”进行比较说明。
从上述的意思解释可以看出,“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”这三个词都具有表示大概的数量之意。
同时“ぐらい”和“ほど”都可用在比较的程度。
当然这三个词之间也存在截然不同的意思。
在表示程度之少,含有蔑视之意时,就只有“ぐらい”具有这个意思。
而在表现事物的极限时,就只有“ほど”体现出这层意思。
“ばかり”除了表示概数外,还有表示排除其他事物之意,即“只,仅”等意。
因此,“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”这三个词既存在共通性又有非互换性。
下面就先谈谈由于它们本身的含义具有的共通性。
二、“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”之间的共通性“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”这三个词之间,有些情况下意思一样,基本可以相互替换使用。
而有些情况下,“ぐらい”与“ほど”可以相互使用,而“ばかり”却不能与替代它们使用。
下面将它们之间的共通性进行具体说明。
(一)“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”可互换的情况总体来说,由于这三个词都具有“大约,左右,上下”之意,因此接在数词之后,表示概数时,这三个词用法基本一致,可以互换使用。
如:①風邪をひいて5日{○ぐらい/○ほど/○ばかり}、会社を休んだ。
/因感冒休息了5天左右没去上班。
②その虫は体長が3センチ{○ぐらい/○ほど/○ばかり}しかない。
/那条虫身长只有3厘米。
不过笔者认为,表示概数时虽然“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”之间可以进行互换,可是还是存在一些微妙的差异。
如例①中,用“ぐらい”时,表示说话人只是对感冒休息5天进行了客观的描述。
而用“ほど”时,则表示说话人表达因感冒而休息了5天,休息天数太多之意。
用“ばかり”时,则显得表示说话人表达因感冒才休息了5天,休息天数太少之意。
(二)“ぐらい”与“ほど”可互换的情况③太郎君はまだ小学生なのに身長が170センチ{○ぐらい/○ほど/€驻肖辏猡ⅳ搿?太郎虽然只是小学生,可身高却有170厘米。
④仕事はまだ半分{○ぐらい/○ほど/€驻肖辏肖盲皮い搿?工作还剩下一半。
上述例句中,由于“ばかり”接在数词之后,表示该数词数量之小的意思,因此不适合与数量大的数词连用。
“ぐらい”与“ほど”可以用来表示数量之大,因此两者在上述的例句中可以互换使用,而“ばかり”在此处则显得不自然。
另外,当双方交谈时,说话人所说的数词与听话人相关,且对方又是应当尊敬的对象时,“ぐらい”或“ほど”可以此数词之后,表示大概的数量。
因为用“ぐらい”时,可以是客观的描述,没有加入个人情感色彩,较中性,因此可以接在数词之后表示表示大概的数量。
而用“ほど”时,强调数量之多,在句中包含着赞扬之意,符合对听话者的尊重。
正如上文所提到的,由于“ばかり”接在数词之后,会表示该数词数量小之意,因此当听话人是应当尊敬的对象时,用“ばかり”则显得像是对听话人的不礼貌,因此要避免。
如:⑤(先生に向かって)先生は海外で論文を20本{○ぐらい/○ほど/€驻肖辏k表なさっているそうですね。
/听说老师您在国外已经发表论文大约20篇左右。
并且,“ばかり”也不适合接在表示比例的数词之后。
如:⑥この病気は、千人に2人{○ぐらい/○ほど/€驻肖陖の割合で起こる。
/这种病发病率为千分之二。
三、“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”之间的非互换性当然,除了“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”之间的共通性之外,由于“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”这三个词本身的含义,以及固定的特有的用法,使得它们之间存在非互换性,具有各自特有的用法。
(一)只能用“ぐらい”的情况第一,当“ぐらい”表示“这种程度的,一点点,些许”等程度低的意思时,不能与“ほど”、“ばかり”相互换。
如:⑦あの子は、これ{○ぐらい/€驻郅?€驻肖辏伪兢蠘Sに読める。
/那个小孩子能够很轻松读懂这种程度的书。
原因在于,在表示程度的限定上,“ほど”往往被用于表示程度之大,而“ばかり”一般不用来表示程度的限定。
因此当表示程度低的意思时,多用“ぐらい”。
而且“ぐらい”表示程度低时,有时夹杂着说话人的蔑视之意。
如下面例句:⑧その{○ぐらい/€驻郅?€驻肖辏问陇胜檎lにでも出来る。
/那么一点小事谁都能做。
这种情况下,也不适用“ほど”和“ばかり”。
第二,当接在表示温度以及次序的数词之后时,“ばかり”和“ほど”显得不自然。
如:⑨アイスクリームは気温が27度{○ぐらい/€驻郅?€驻肖陖になると売れはじめる。
当气温达到27度左右时,冰淇淋就开始热卖。
⑩小学校5年生{○ぐらい/€驻郅?€驻肖陖の女の子が立っていた。
/站着一名大约五年级的女孩。
海外旅行はこれで10回目{○ぐらい/€驻郅?€驻肖陖だ。
/这次去国外旅行是第十次左右。
(二)只能用“ほど”的情况“ほど”与“ば”一起连用,即“…ば…ほど”时,表示“越…越…”。
这时,作为固定句型,此处不能与“ぐらい”、“ばかり”互换使用。
如:?早ければ早い{€驻挨椁?○ほど/€驻肖辏いぁ?越快越好。
当表示程度之甚,与否定相连用,即“并不至于,并非”的意思时,一般只用“ほど”,也不能与“ぐらい”“ばかり”相互换。
如:?落第したからといって死ぬ{€驻挨椁?○ほど/€驻肖辏韦长趣扦悉胜ぁ?虽说落榜了,可也不至于要轻生啊。
原因在于,在表示程度的限定上,“ぐらい”一般多用于表示程度之小,而“ばかり”一般不用来表示程度的限定。
并且“ほど”接在指示代名词之后,与肯定的谓语连用,表示程度之甚时,也是不能和“ぐらい”、“ばかり”互换的。
如下面的例句:それ{€驻挨椁?○ほど/€驻肖辏螭肖盲郡韦恕ⅳ浃盲绚晔·筏俊?那么努力,可还是失败了。
并且“それほど”也作为一种固定用法被人们广泛使用着。
当然如果“ぐらい”接在指示代名词之后使用时,意义则与“ほど”完全不同。
如:これぐらいの失敗では、あきらめてはだめだよ。
/就这么点挫折,可不能放弃。
上句中用“これぐらい”来表示“失敗”的程度很小,因此也是不能与“ほど”、“ばかり”相替换。
(3)只能用“ばかり”的情况接在名词之后表示限定,并排除其他的意思时,就只能用“ばかり”。
如:田中さんは小説{€驻挨椁?€驻郅?○ばかり}読んでいる。
/田中读的尽是小说。
很明显,“ぐらい”、“ほど”并不具有限定意思的用法,因此上文只能用“ばかり”。
综上所述,本文从“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”各自的含义进行说明,并用举例的方式对它们之间的共通性和非互换性进行了分析比较。
“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”这三个副助词接在数词之后,表示概数时,这三个词用法基本一致,可以互换使用。
虽具有共通性,在具体的语言表达时,还是存在微妙的语感差别,在使用过程中应稍加注意。
一般来说,“ぐらい”大多数表示的是较客观地描述概数,因此用法较广泛。
当然在特定的语境中,它会参杂着个人情感色彩,表示轻视之意。
“ほど”则多用来表示程度之甚,因此在用法上会受到一定的限制。
“ばかり”表示概数时,往往会表示数量之小,因此限定的数量关系到听话人时,则会显得不尊重和不礼貌,须慎用。
当然“ぐらい”、“ほど”、“ばかり”这三个词本身具有其特有的意义,因而导致它们之间产生的非互换性。
参考文献:[1]宋文军,姜晚成.现代日汉大词典.中国:中国商务印书馆;日本:日本小学馆,2000.[2]庵功雄,高梨信乃,中西久实子,山田敏弘.初級を教える人のための日本語文法ハンドブック[M].日本:スリーエーネットワーク,2001.[3]小川芳男,林大等.日本語教育事典[M].日本:大修馆书店,2002.[4]吴云珠,关薇等.日语近义词辨析[M],大连:大连理工大学出版社,2003.[5]于日平,黄文明.日语疑难问题解析[M],北京:外语教学与研究出版社,2003.作者简介:江彩芳(1981—),女,海南临高人,仲恺农业工程学院教师,研究方向:日本历史文化。