非专业英语B组笔译初赛参考答案

  • 格式:pdf
  • 大小:170.04 KB
  • 文档页数:3

第二十六届湖北省翻译大赛
非专业英语B组笔译初赛试题(A)卷
参考答案
I.Phrase Translation from Chinese into English(1’*10=10’)
12345678910 C A C D B A C B D B
II.Phrase Translation from English into Chinese(1’*10=10’)
12345678910 C B A D B B D C A C
III.Reading Comprehension(2’*10=20’)
Passage1
12345
B C D C B
Passage2
678910
C D C A D
IV.Sentence Translation from English into Chinese(6’*5=30’)
1.【原文】Understanding all the factors that attract us to certain foods is a growing area of research,with enormous potential for addressing something unexpected:climate change.
【参考译文】了解吸引我们选择某种食物的影响因素,成为日渐兴起的研究领域,可以潜在地解决让人意想不到的问题:气候变化。

2.【原文】Our decisions tend to be driven by habit and familiarity and what our peers are eating.Choices are made rapidly and are influenced by lots of seemingly small factors outside our conscious awareness.
【参考译文】对食物的嗜好、熟悉度以及同龄人的喜好往往会影响我们的决定。

人们快速做出选择,并且会受到潜意识之外的一些似乎很小的因素的影响。

3.【原文】Every day we’re learning more about how people make decisions on food,and how to put that knowledge to work protecting the planet’s natural resources and fighting climate change.
【参考译文】每天我们更多地了解到人们如何选择食物,以及如何把食物选择的知识用于保护自然资源和应对气候变化。

4.【原文】Psychologists have started to define terms like Facebook addiction in their reports. Social media sites can be so addicting that people,especially youngsters,do not want to spend time with anything else,they live their relationships in a virtual world.
【参考译文】心理学家已经在报告中给出了“脸书上瘾”的定义。

社交媒体网站让人上瘾,以至于人们尤其是年轻人不愿花时间做其它事情,而是沉迷于虚拟世界里的人际交往。

5.【原文】One of the reasons may be because Facebook makes it possible to communicate with old friends from high-school or former boy or girl friends that you have not had contact with in ages.
【参考译文】婚姻破裂的其中一个原因可能是因为脸书让你和你多年没有联系的高中老友或前任男女朋友有机会取得联系。

V.Passage Translation from Chinese into English(15’*2=30’)
Passage1
【原文】辛亥革命博物馆,是武汉市为纪念辛亥革命武昌首义100周年而兴建的一座专题博物馆,位于武汉市武昌区阅马场首义广场南侧,是首义文化区的核心建筑。

辛亥革命博物馆的外形设计独特,几何形外观和“楚国红”色调,寓意敢为人先的首义精神。

俯瞰呈V字造型,寓意胜利和武汉的腾飞。

【参考译文】The1911Revolution Museum is a theme museum built in Wuhan to commemorate the100th anniversary of the1911Uprising.Located at the south side of the Shouyi Square in Wuchang District,it is the core building in Shouyi Cultural Zone.The museum features a unique geometric crimson shape,signifying the pioneering revolutionary spirit of the1911Uprising.Viewed from above,the V-shape construction of the museum will impress the tourists deeply,symbolic of victory and the take-off of Wuhan.
Passage2
【原文】人类文明的多样性是世界的基本特征。

世界上有200多个国家和地区,2500多个民族、多种宗教。

不同的历史和国情,不同的民族和风俗习惯,孕育了不同的文明,使世界更加丰富多彩。

文明没有高下、优劣之分,只有特色、地域之别。

文明差异不应成为冲突的源泉,而是人类进步的动力。

【参考译文】Diversity in human civilizations is the basic characteristic of the world.There are more than200countries and regions,over2,500ethnic groups and multiple religions in the world.Different histories,national conditions,ethnic groups and customs give birth to different civilizations and make the world colorful.There is no such thing as a superior or inferior civilization.Civilizations are different only in identity and location.Diversity in civilization should not be a source of conflict,rather,it should be a driver for progress.。