当前位置:文档之家› osha美国职业安全与卫生标准-大纲翻译

osha美国职业安全与卫生标准-大纲翻译

osha美国职业安全与卫生标准-大纲翻译
osha美国职业安全与卫生标准-大纲翻译

1926 –目录

1926 A篇大纲

1926.1- 目的与范围

1926.2 - 安全与健康标准的差别

1926.3 - 监督与权利

1926.4 - 强制执行安全健康标准行政裁决的行为规范

1926.5 - 依据文书削减法案的OMB监控数据

1926.6 - 条款

1926 B篇概述

1926.10 - B篇范围

1926.11 - 区别于103章节的有效范围

1926.12 - 1950编号14重整计划

1926.13 - 法定条款的解释

1926.14 - 混合类行为的联邦合同

1926.15 - 与服务合同法案及Walsh-Healey公共合同法案的关系1926.16 - 解释规则

1926 C篇安全卫生总则1926.20 - 安全卫生总则

1926.21 - 安全培训与教育

1926.22 - 伤亡记录与报道

1926.23 - 急救与医疗护理

1926.24 - 消防与防火

1926.25 - 内务处理

1926.26 - 照明

1926.27 - 公共卫生设备

1926.28 - 个人防护用品

1926.29 - 资质证书

1926.30 - 造船及船舶维修

1926.31 - [保留]

1926.32 - 定义

1926.33 - 员工医疗档案

1926.34 - 疏散设施

1926.35 - 员工紧急行动计划

1926 D篇职业健康与环境控制1926.50 - 医疗卫生与急救护理

1926.50 附录A 医疗卫生与急救护理

1926.51 - 公共卫生

1926.52 - 噪音

1926.53 - 电离辐射

1926.54 - 非电离辐射

1926.55 - 气体、蒸气、废气、粉尘、烟雾

1926.55 附录A 气体、蒸气、废气、粉尘、烟雾

1926.56 - 照明

1926.57 - 通风

1926.58 -[保留]

1926.59 - 危险通识

1926.60 –亚甲基双苯胺

1926.60 附录A 4-4'-亚甲基双苯胺物质数据表

1926.60 附录B 丙二醛的技术规定

1926.60 附录C 丙二醛医疗卫生监督指南

1926.60 附录D 丙二醛监控测量过程的取样和分析方法

1926.60 附录E 定性定量检测步骤

1926.61 - 保留DOT标记、布告和标签

1926.62 - 铅

1926.62 附录A 职业接触铅的物质数据表

1926.62 附录B 员工标准总结

1926.62 附录C 医疗监测指南

1926.62 附录D 定性定量检测步骤

1926.64 - 高危化学品的安全生产管理

1926.64 附录A 高危化学品,有毒物质,强活性(非强制性)物质列表1926.64 附录B块流程图和简化的工艺流程图(非强制性)

1926.64 过程安全管理指导和建议(非强制性)

1926.64 补充资料(非强制性)

1926.65 - 危险废弃物处理和应急响应

1926.65 个人防护设备的测试方法

1926.65 附录B 保护防护装置级别的简介与分析

1926.65 遵从性准则

1926.65 附录D 参考文献

1926.65 附录E 培训课程准则(非强制性)

1926.66 - 喷烤漆房的设计与施工准则

1926 E篇个人防护和救生设备1926.95 - 个人防护设备标准

1926.96 - 职业足部保护

1926.97 -[保留]

1926.98 -[保留]

1926.99 -[保留]

1926.100 - 头部防护

1926.101 - 听力防护

1926.102 - 眼部面部防护

1926.103 - 呼吸防护

1926.104 - 安全带,救生索,系索

1926.105 - 安全网

1926.106 - 水上与近水工作

1926.107 - 本篇适用的定义

1926 F篇消防与防火

1926.150 - 消防

1926.151 - 防火

1926.152 - 易燃液体

1926.153 - 液化石油气

1926.154 - 临时加热装置

1926.155 - 本篇适用的定义

1926.156 - 一般灭火系统

1926.157 - 气态物质灭火系统

1926.158 - 火警探测系统

1926.159 - 雇主警报系统

1926 G篇标志、信号和路障1926.200 - 事故防御标志与标签

1926.201 - 信号

1926.202 - 路障

1926.203 - 本篇适用的定义

1926 H篇物料搬运、存储、使用与处理1926.250 - 仓库通用总则

1926.251 - 物料搬运装配设备

1926.252 - 废物处置

1926 I篇手动与电动1926.300 - 通用准则

1926.301 - 手动工具

1926.302 - 电动工具

1926.303 - 研磨砂轮与工具

1926.304 - 木材加工

1926.305 - 千斤顶杆和棘轮,螺钉,液压

1926.306 - 空气储罐

1926.307 - 机械传动设备

1926 J篇焊接和切割1926.350 - 气焊和切割

1926.351 - 电弧焊和切割

1926.352 - 防火

1926.353 - 焊接,切割和加热过程中的通风和保护。

1926.354 - 焊接,切割和加热的防腐材料选用。

1926 K篇电气

1926.400 - 介绍

1926.401 -[保留]

1926.402 - 适用范围

1926.403 - 通用准则

1926.404 - 电路设计和防护

1926.405 - 常用布线方式,组件和设备

1926.406 - 设备和设施的具体用途

1926.407 - 危险(分类)区域

1926.408 - 特殊系统

1926.409 -[保留]

1926.410 -[保留]

1926.411 -[保留]

1926.412 -[保留]

1926.413 -[保留]

1926.414 -[保留]

1926.415 -[保留]

1926.416 -通用准则

1926.417 - 电路锁定与标记

1926.418 -[保留] 保留

1926.419 -[保留] 保留

1926.420 -[保留] 保留

1926.421 -[保留] 保留

1926.422 -[保留] 保留

1926.423 -[保留] 保留

1926.424 -[保留] 保留

1926.425 -[保留] 保留

1926.426 -[保留] 保留

1926.427 -[保留] 保留

1926.428 -[保留] 保留

1926.429 -[保留] 保留

1926.430 -[保留] 保留

1926.431 - 设备维护

1926.432 - 设备环境恶化

1926.433 -[保留] 保留

1926.434 -[保留] 保留

1926.435 -[保留] 保留

1926.436 -[保留] 保留

1926.437 -[保留] 保留

1926.438 -[保留] 保留

1926.439 -[保留] 保留

1926.440 -[保留] 保留

1926.441 - 电池和电池充电

1926.442 -[保留] 保留

1926.443 -[保留] 保留

1926.444 -[保留] 保留

1926.445 -[保留] 保留

1926.446 -[保留] 保留

1926.447 -[保留] 保留

1926.448 -[保留] 保留

1926.449 - 本篇适用的定义

1926 L篇脚手架1926.450 - 本篇的范围、应用与适用定义

1926.451 - 通用准则

1926.452 - 适用于特殊类型脚手架的补充定义1926.453 - 升降机

1926.454 - 培训要求

1926 L篇附录A 脚手架的规格

1926 L篇附录B 脚手架搭建与拆解作业人员的安全与坠落防护设备可行性确定标准1926 L篇附录C 国家统一标准列表

1926 L篇附录D 脚手架搭建和拆解作业人员培训条例列表

1926 L篇附录E 图纸和示意图。

1926 M篇坠落防护

1926.500 - 本篇的范围、应用与适用定义

1926.501 - 设置坠落防护的责任

1926.502 - 坠落防护系统的准则和实施

1926.503 - 训练设备

1926 M篇附录A 屋顶宽度测量- 非强制性遵从1926.501(b)(10)

1926 M篇附录B 护栏系统,非强制性遵从1926.502(b)

1926 M篇附录C 个人坠落防护系统,非强制性服从于1926.502(d)

1926 M篇附录D 定位装置系统,非强制性遵从1926.502(e)

1926 M篇附录E 简单坠落防护预案-非强制性遵守1926.502(k)

1926 N篇升降机、起重机、电梯与传送带

1926.550 -[保留] 重新制定的1926.1501新标准于2010年9月在联邦注册发布

1926.551 - 升降机

1926.552 - 货物,人员升降机和电梯

1926.553 - 滚筒式提升机

1926.554 - 吊运装置

1926.555 - 传送带

1926.556 - 升降机

1926 O篇机动车辆、机械化设备与海上作业

1926.600 - 设备

1926.601 - 机动车辆

1926.602 - 机械化设备

1926.603 - 打桩设备

1926.604 - 场地清理

1926.605 - 海上作业和设备

1926.606 - 本篇适用的定义

1926 P篇挖掘

1926.650 - 本篇的范围、应用与适用定义

1926.651 - 特殊挖掘要求

1926.652 - 保护系统的要求

1926 P篇附录A 土壤分类

1926 P篇附录B 坡和台

1926 P篇附录C 沟渠的木质支撑

1926 P篇附录D沟的铝合金液压支撑

1926 P篇附录E木支撑的替代

1926 P篇附录F防护系统的选择

1926 Q篇混凝土和砌体结构

1926.700 - 本篇的范围、应用与适用定义

1926.701 - 通用准则

1926.702 - 设备工具的要求

1926.703 - 浇灌混凝土的要求

1926.703 附录-模板的一般要求

1926.704 - 预制混凝土的要求

1926.705 - 升板操作的要求

1926.705 附录-升板操作

1926.706 - 砌筑结构的要求.

1926 Q篇附录A-1926部分中Q篇的参考文献

1926 R篇钢结构

1926.750 - 范围

1926.751 - 定义

1926.752 - 场地布局,特定场地建设计划及施工顺序

1926.753 - 起重和吊索

1926.754 -钢结构的装配

1926.755 -列锚地

1926.756 -梁柱

1926.757 -开放的钢梁结构

1926.758 - 金属建筑物设计系统

1926.759 - 坠物防护

1926.760 - 坠落防护

1926.761 - 培训

1926 R篇附录A-特定场地建筑计划组件确定指南:非强制性遵从1926.752(e) 1926 R篇附录B-[保留]

1926 R篇附录C-桥接末端点说明:非强制性遵从1926.757(a)(10) 和1926.757(c)(5) 1926 R篇附录D-使用控制线标定控制装饰区域的说明:非强制性遵从1926.760(c)(3) 1926 R篇附录E-培训:非强制性遵从1926.761

1926 R篇附录F 周列边:非强制性遵从1926.756(e)以保护无防护边或行走/工作面1926 R篇附录G-1926.502 (b)-(e)坠落保护系统标准和实践

1926 R篇附录H-双连接:一个剪连接端和一个交错连接:非强制性遵从1926.756(c)(1)

1926 S篇地下建筑、沉箱、围堰和压缩空气

1926.800 -地下建筑

1926.801 - 沉箱

1926.802 -围堰

1926.803 - 压缩空气

1926.804 -本篇适用的定义

1926 S篇附录A-减压表

1926 T篇拆除

1926.850 -预备操作

1926.851 -楼梯、通道、梯子

1926.852 -斜槽

1926.853 -通过楼板孔移除材料

1926.854 -拆除墙壁,砌体部分,和烟囱

1926.855 -手动拆除地板

1926.856 -使用设备拆除墙壁、地板和材料

1926.857 -储存

1926.858 -拆除钢结构

1926.859 -机械拆除

1926.860 -爆破选择性拆除

1926 U篇爆炸和炸药使用

1926.900 -通用总则

1926.901 -爆破工资格。

1926.902 -地面炸药。

1926.903 -地下炸药。

1926.904 -炸药和爆破剂的存储

1926.905 -炸药和爆破剂的装载

1926.906 -电动爆破的启动。

1926.907 -保险丝的使用

1926.908 -导爆索的利用。

1926.909 -点火爆炸

1926.910 -爆炸后检查

1926.911 -失败

1926.912 -水下爆破

1926.913 -开挖工作中使用压缩空气进行爆破

1926.914 -本篇适用的定义

1926 V篇电力传输和分配

1926.950 -通用总则

1926.951 -工具和防护设备

1926.952 -机械设备

1926.953 -材料处理

1926.954 -员工的接地保护

1926.955 -架空线路

1926.956 -地下线路

1926.957 -已通电的变电站的建设

1926.958 -外部负载的直升机

1926.959 -线路工人的身体皮带,安全皮带,系索

1926.960 -本篇适用的定义

1926 W篇翻转防护结构;头顶保护

1926 W篇附录A-图W-14到图W-28

1926.1000 -物料搬运设备的翻转防护结构(ROPS)

1926.1001 -刮运机、装载机、推土机、平地机、履带拖拉机的翻转防护结构的最低性能标准1926.1002 -用于建筑的农业和工业轮式拖拉机的保护框架(翻车保护结构,称为ROPS) 1926.1003 -农业和工业轮式拖拉机驾驶员的头顶保护

1926 X篇梯子

1926.1050 -本篇的范围、应用与适用定义

1926.1051 -通用总则

1926.1052 -楼梯

1926.1053 -梯子

1926.1054 -[保留]

1926.1055 -[保留]

1926.1056 -[保留]

1926.1057 -[保留]

1926.1058 -[保留]

1926.1059 -[保留]

1926.1060 -培训要求

1926 X篇附录A-梯子

1926 Y篇-商业潜水操作

1926.1071 - 范围和应用

1926.1072 - 定义

1926.1076 - 潜水团队的资质

1926.1080 - 安全操作手册

1926.1081 - 预潜水程序

1926.1082 - 潜水程序

1926.1083 - 潜水后程序

1926.1084 - SCUBA潜水

1926.1085 - 水面供给空气潜水

1926.1086 - 混合气体潜水

1926.1087 - 救生船

1926.1090 - 装备

1926.1091 - 记录要求

1926 Y篇附录A-高压条件的限制举例

1926 Y篇附录B-科学潜水的指导

1926 Z篇有毒有害物质

1926.1100 - [保留]

1926.1101 - 石棉

1926.1101 附录A-OSHA参考方法-强制

1926.1101 附录B-取样及分析-非强制

1926.1101 附录C-定性定量测试程序-强制

1926.1101 附录D-医疗问卷-强制

1926.1101 附录E-胸部X光片的解释和分类-强制

1926.1101 附录F-对于I级石棉操作的工作实践和工程控制-非强制1926.1101 附录G - [保留]

1926.1101 附录H-石棉的物质技术信息-非强制

1926.1101 附录I-石棉的医疗监督指南-非强制

1926.1101 附录J-石棉的戒烟程序信息-非强制

1926.1101 附录K-石棉的光学显微镜检查-非强制

1926.1102 - 煤焦油沥青挥发物;术语的解释

1926.1103 - 13致癌物(4-硝基联苯,等)

1926.1104 -α-萘胺

1926.1105 -[保留]

1926.1106 - 甲基氯甲基醚

1926.1107 - 3,3'二氯联苯胺(和其盐)

1926.1108 - 双氯甲基醚

1926.1109 - β-萘胺

1926.1110 - 联苯胺

1926.1111 - 4-对联苯基胺

1926.1112 - 乙亚胺

1926.1113 - β-丙内酯

1926.1114 - 2-乙酰氨基芴

1926.1115 - 4-二甲基氨基偶氮苯

1926.1116 - N-亚硝基二甲胺

1926.1117 - 氯乙烯

1926.1118 - 无机砷

1926.1126 - 铬(VI)

1926.1127 - 镉

1926.1127 附录A 镉安全数据表

1926.1127 附录B 镉的技术规定

1926.1127 附录C 定性定量检测步骤

1926.1127 附录D 关于镉接触的职业安全历史访谈

1926.1127 附录E 工作场所空气中的镉

1926.1127 附录F 非强制的生物监控草案

1926.1128 - 苯

1926.1129 - 炼焦炉废气

1926.1144 - 1,2-溴-3-氯丙烷

1926.1145 - 氰乙烯

1926.1147 - 环氧乙烷

1926.1148 - 甲醛

1926.1152 - 二氯甲烷

1926 Z篇附录A 工业通用标准及建筑标准

1926 AA篇-[保留]

1926 BB篇-[保留]

1926 CC篇-施工过程中的起重机和吊杆

1926.1400 - 范围

1926.1401 - 定义

1926.1402 - 路面情况

1926.1403 - 装配/拆卸——选择制造商或雇主程序。

1926.1404 -装配/拆卸通用准则(适用于所有装配/拆卸工作)

1926.1405 - 拆卸--拆卸吊杆和三角帆的补充要求(适用于制造商和雇主拆卸)1926.1406 - 装配/拆卸-雇主程序通用总则

1926.1407 -电力线路安全(最高350kV)--装配与拆卸

1926.1408 -电力线路安全(最高350kV)设备运作

1926.1409 -电力线路安全(最高350kV)

1926.1410 -电力线路安全(所有电压均可)--比表A区域更靠近运作设备1926.1411 -电力线路安全--当在未负载的电源线下或附近移动

1926.1412 -检查

1926.1413 -钢索--检查

1926.1414 -钢索--选择与安装标准

1926.1415 -安全设备

1926.1416 -操作支助

1926.1417 -操作

1926.1418 -操作停止

1926.1419 -信号-通用总则

1926.1420 -信号-广播,手机或其他电子传播信号

1926.1421 -信号-声信号-附加要求

1926.1422 - 信号-手动信号图

1926.1423 - 坠落保护

1926.1424 - 工作区域控制

1926.1425 - 负荷清理

1926.1426 - 自由落体和控制负荷降低

1926.1427 - 操作者资格和证书

1926.1428 - 信号管辖资格

1926.1429 - 维修员工资格证书

1926.1430 - 培训

1926.1431 - 起重人员

1926.1432 - 起重机/吊杆电梯--补充要求

1926.1433 - 设计,施工与测试

1926.1434 - 设备改造

1926.1435 - 塔式起重机

1926.1436 - 吊杆

1926.1437 - 浮动起重机/吊杆和路面起重机/驳船吊杆

1926.1438 - 桥式吊车和门式起重机

1926.1439 - 专用打桩机

1926.1440 - 吊管式起重机

1926.1441 - 额定提升/起重能力小于等于2000磅的设备

1926.1442 - 可分离性

1926 CC篇附录A -标准手势

1926 CC篇附录B - 装配/拆卸——降低无意识的危险性吊杆移动风险的示例程序1926 CC篇附录C - 操作者资格--笔试--技术知识标准

几个法律术语的翻译

几个法律术语的翻译 挑选法院“Forum shopping”是英美法上的一个术语,系指利用国际民事管辖权的积极 冲突,从众多有管辖权的法院中选择一个最能满足自己诉讼请求的法院去起诉的行为。对于“Forum shopping”,我国学者中有“挑选法院”、“选购法院”、“择地行诉”和“竞择法院”等不同译法。对其具体含义,我国学者的普遍理解是“当事人选择于己有利的法院起诉,从而使对方蒙受不利”。当事人在不同国家(法域)提起诉讼,由于各国(法域)政治、文化、经济、法律传统方面的差异,冲突规范存在差别,其指引的实体法会有所不同,各国(法域)法院对于同一涉外民商事案件,就可能会作出不同的判决,因此,当事人为维护自己的利益,总是希望选择一个对自己最为有利的法院进行诉讼,当事人这种选择法院的行为与在集市上进行商品买卖时挑选物品极为相似,故称之为“挑选法院”更为恰当。 1.contract,现在多译为"合同",我以为不分场合、不分情况一律译为"合同"是不妥的。因为我们中国人看见"合同"一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。contract不限于书面的文件,口头上也可订contract,打电话也可以订contract,甚至于不说话也能订contract,例如在报摊上付钱买份晚报或买票搭乘公共汽车。contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract 才采取书面形式。所以一般的、泛指的contract应当译"契约",例如law of contract应当译"契约法",较重要的、书面的contract才译"合同",例如contract for the international sale of goods可以译"国际售货合同". 2.intellectual property,不知道当初为何译成"知识产权",以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译"知识产权".intellectual一词根本没有"知识"的意思,它与"知识"是两个不同的概念。作为名词intellectual指"知识分子",但是在intellectual property词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况"知识分子"与"知识"并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译"知识分子产权"而不能译"知识产权".当然,译"知识分子产权"也是错的。从含义上看,何谓intellectual property?它是指对于智力劳动所创造的智力产品或智力成果的权利,主要包括版权、专利权、商标权等,所以应该译为"智力产权".我们的前辈严复曾说,"一名之立,旬月踟蹰",我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名! 3.joint venture.这个术语译时要当心。因为按其原来的意思,是指短期的临时性的合伙,可是现在又常用来表示"合资企业、合营企业".所以翻译时要依据上下文及其他情况来判定该译"短期合伙"还是译"合营企业". 4.jurisdiction.除了管辖、管辖权、审判权、审判机构等释义外,还有一个释义,即"法域"或"法律管辖区域",意思是自有一套法律制度的区域。一个国家可能是一个法域,如法国,也可能有许多法域,如美国的50个州每个州都是一个法域。"一国两制",可以说是"一个国家、两个法域".

安全工程专业英语部分翻译

Unit 1 safety management system Accident causation models 事故致因理论 Safety management 安全管理Physical conditions 物质条件 Machine guarding 机械保护装置 House-keeping 工作场所管理 Top management 高层管理人员 Human errors 人因失误Accident-proneness models 事故倾向模型 Munitions factory 军工厂Causal factors 起因Risking taking 冒险行为Corporate culture 企业文化Loss prevention 损失预防Process industry 制造工业Hazard control 危险控制Intensive study 广泛研究Organizational performance 企业绩效 Mutual trust 相互信任Safety officer 安全官员 Safety committee 安全委员会Shop-floor 生产区Unionized company 集团公司Seniority 资历、工龄Local culture 当地文化 Absenteeism rate 缺勤率Power relations 权力关系Status review 状态审查 Lower-level management 低层管理者 Business performance 组织绩

效 Most senior executive 高级主管 Supervisory level 监督层Safety principle 安全规则Wall-board 公告栏Implement plan 执行计划Hazard identification 危险辨识 Safety performance 安全性能 One comprehensive definition for an organizational culture has been presented by Schein who has said the organizational culture is “a pattern of basic assumptions – invented, discovered, or developed by a given group as it learns to cope with its problems of external adaptation and internal integration –that has worked well enough to be considered valid and, therefore, to be taught to new members as the correct way to perceive, think, and feel in relation to those problems” 译文:Schein给出了组织文化的广泛定义,他认为组织文化是由若干基本假设组成的一种模式,这些假设是由某个特定团体在处理外部适应问题与内部整合问题的过程中发明、发现或完善的。由于以这种模式工作的有效性得到了认可,因此将它作为一种正确的方法传授给新成员,让他们以此来认识、思考和解决问题[指适应外部与整合内部的过程中的问题]。 The safety culture of an organization is the product of individual and group values, attitudes, perceptions, competencies, and patterns of behavior that determine the commitment to, and the style and proficiency of , an organization’s health and safety management. 译文:组织的安全文化由以下几项内容组成:个人和群体的价值观、态度、观念、能力和行为方式。这种行为方式决定了个人或团体对组织健康安全管理的责任,以及组织健康安全管理的形式和熟练程度。 Unit 2 System Safety Engineering System safety engineering 系统安全工程By-product 附带产生的结果

工程项目管理

工程建设项目管理流程 项目建议书立项可行性研究报告环评设计工作阶段(初步设计、技术设计、施工图设计)建 设准备阶段(三通一平、施工招标)施工安装阶段生产准备阶段(招收和培训生产人员、组 织准备、技术准备、物资准备)竣工验收阶段后评价阶段 1、项目建议书阶段 项目建议书是业主单位向国家提出的要求建设某一项目的建议文件,是对工程项目建设的轮 廓设想。项目建议书的主要作用是推荐一个拟建项目,论述其建设的必要性、建设条件的可 行性和获利的可能性,供国家选择并确定是否进行下一步工作。 项目建议书的内容视项目的不同而有繁有简,但一般应包括以下几方面的内容: (1)项目提出的必要性和依据。 (2)产品方案、拟建规模和建设地点的初步设想。 (3)资源情况、建设条件、协作关系等的初步分析。 (4)投资估算和资金筹措设想。 (5)项目的进度安排。 (6)经济效益和社会效益的估计。 项目建议书按要求编制完成后,应根据建设规模和限额划分分别报送有关部门审批。按现行 规定,大中型及限额以上项目的项目建议书首先应报送行业归口主管部门,同时抄送发展委。行业归口主管部门根据国家中长期规划要求,从资金来源、建设布局、资金合理利用、经济 合理性、技术政策等方面进行初审。行业归口主管部门初审通过后报发展委,由发展委从建 设总规模、生产力总布局、资源优化配置及资金供应可能、外部协作条件等方面进行综合平衡,还要委托具有相应资质的工程咨询单位评估后审批。凡行业归口主管部门初审未通过的 项目,发展委不予批准;凡属小型或限额以下项目的项目建议书,按项目隶属关系由部门或 地方发改委审批。 项目建议书经批准后,可以进行详细的可行性研究工作,但并不表明项目非上不可,项目建 议书不是项目的最终决策。 2、可行性研究阶段 项目建议书一经批准,即可着手开展项目可行性研究工作。可行研究是对工程项目在技术上 是否可行和经济上是否合理进行科学的分析和论证。 (1)可行性研究的工作内容。可行性研究应完成以下工作内容: 1)进行市场研究,以解决项目建设的必要性问题; 2)进行工艺技术方案的研究,以解决项目建设的技术可能性问题; 3)进行财务和经济分析,以解决项目建设的合理性问题。凡经可行性研究未通过的项目, 不得进行下一步工作。 (2)可行性研究的报告的内容。可行研究工作完成后,需要编写出反映其全部工作成果的“可行性研究报告”。就其内容来看,各类项目的可行性研究报告内容不尽相同,但一般应包 括以下基本内容: 1)项目提出的背景、投资的必要性和研究工作依据; 2)需求预测及拟建规模、产品方案和发展方向的技术经济比较和分析;

英语 安全工程专业翻译

Unit1 Safety Management Systems 1. Accident Causation Models The most important aim of safety management is to maintain and promote workers' health and safety at work. Understanding why and how accidents and other unwanted events develop is important when preventive activities are planned. Accident theories aim to clarify the accident phenomena,and to explain the mechanisms that lead to accidents. All modem theories are based on accident causation models which try to explain the sequence of events that finally produce the loss. In ancient times, accidents were seen as an act of God and very little could be done to prevent them. In the beginning of the 20th century,it was believed that the poor physical conditions are the root causes of accidents. Safety practitioners concentrated on improving machine guarding, housekeeping and inspections. In most cases an accident is the result of two things :The human act, and the condition of the physical or social environment Petersen extended the causation theory from the individual acts and local conditions to the management system. He concluded that unsafe acts, unsafe conditions,and accidents are all symptoms of something wrong in the organizational management system. Furthermore, he stated that it is the top management who is responsible for building up such a system that can effectively control the hazards associated to the organization’s

工程管理专业英语翻译(第二版)徐勇戈

U2-S1什么是项目管理? 建筑项目管理不仅需要对设计和实施过程有所理解,而且需要现代管理知识。建设项目有一组明确的目标和约束,比如竣工日期。尽管相关的技术、组织机构或流程会有所不同,但建设项目同其他一些如航天、医药和能源等准等领域的项目在管理上仍然有共同之处。 一般来说,项目管理和以项目任务为导向的企业宏观管理不同,待项目任务的完成后,项目组织通常也会随之终止。(美国)项目管理学会对项目管理学科有如下定义:项目管理是一门指导和协调人力物力资源的艺术,在项目整个生命周期,应用现代管理技术完成预定的规模、成本、时间、质量和参与满意度目标。 与此形成对照,一般的工商企业管理更广泛地着眼于业务的更加连贯性和连续性。然而,由于这两者之间有足够的相似和差异,使得现代管理技术开发宏观管理可以用于项目管理。 项目管理框架的基本要素可以用图2-1表示。其中,应用宏观管理知识和熟悉项目相关知识领域是不可或缺的。辅助性学科如计算机科学和决策科学也会发挥重要作用。实际上,现代管理实践与各专业知识领域已经吸收应用了各种不同的技术和工具,而这些技术和工具曾一度仅仅被视作属于辅助学科领域。例如,计算机信息系统和决策支持系统是目前常见的宏观管理工具。同样,许多像线性规划和网络分析这样的运算研究工具,现在广泛应用在许多知识和应用领域。因此,图2- 1反映了项目管理框架演变的唯一来源。 具体来说,建设项目管理包含一组目标,该目标可能通过实施一系列服从资源约束的运作来实现。在规模、成本、时间和质量的既定目标与人力、物力和财力资源限制之间存在着潜在冲突。这些冲突应该在项目开始时通过必要的权衡和建立新备选方案来解决。另外,施工项目管理的功能通常包括以下: 1. 项目目标和计划说明书中包括规模、预算安排、进度安排、设置性能需求和项目参与者的界定。 2. 根据规定的进度和规划,通过对劳动力、材料和设备的采购使资源的有效利用最大化。 3. 在项目全过程中,通过对计划、设计、估算、合同和施工的适当协调控制来实施项目各项运作。 4. 设立有效的沟通机制来解决不同参与方之间的冲突。 项目管理学会聚焦九个不同独特领域,这些领域需要项目经理所具有的知识和关注度: 1. 项目宏观管理,确保项目要素有效协调。 2. 项目范围管理,确保所需的所有工作(并且只有所需的工作)。 3. 项目时间管理,提供有效的项目进度。 4. 项目成本管理,确定所需资源和维持预算控制。 5. 项目质量管理,确保满足功能需求。 6 . 项目人力资源管理,有效地开发和聘用项目人员。 7 . 项目沟通管理,确保有效的内部和外部通信。 8. 项目风险管理,分析和规避潜在风险。 9. 项目采购管理,从外部获得必要资源。

几个法律术语的翻译(一)

1.contract,现在多译为“合同”,我以为不分场合、不分情况一律译为“合同”是不妥的。因为我们中国人看见“合同”一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract 一词的含义范围却要广泛得多。contract不限于书面的文件,口头上也可订contract,打电话也可以订contract,甚至于不说话也能订contract,例如在报摊上付钱买份晚报或买票搭乘公共汽车。contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract才采取书面形式。所以一般的、泛指的contract应当译“契约”,例如law of contract应当译“契约法”,较重要的、书面的contract才译“合同”,例如contract for the international sale of goods 可以译“国际售货合同”。 2.intellectual property,不知道当初为何译成“知识产权”,以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译“知识产权”。intellectual一词根本没有“知识”的意思,它与“知识”是两个不同的概念。作为名词intellectual指“知识分子”,但是在intellectual property词组中intellectual 显然是形容词而不是名词,何况“知识分子”与“知识”并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译“知识分子产权”而不能译“知识产权”。当然,译“知识分子产权”也是错的。从含义上看,何谓intellectual property?它是指对于智力劳动所创造的智力产品或智力成果的权利,主要包括版权、专利权、商标权等,所以应该译为“智力产权”。我们的前辈严复曾说,“一名之立,旬月踟蹰”,我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名! 3.joint venture.这个术语译时要当心。因为按其原来的意思,是指短期的临时性的合伙,可是现在又常用来表示“合资企业、合营企业”。所以翻译时要依据上下文及其他情况来判定该译“短期合伙”还是译“合营企业”。 4.jurisdiction.除了管辖、管辖权、审判权、审判机构等释义外,还有一个释义,即“法域”或“法律管辖区域”,意思是自有一套法律制度的区域。一个国家可能是一个法域,如法国,也可能有许多法域,如美国的50个州每个州都是一个法域。“一国两制”,可以说是“一个国家、两个法域”。 6.remedy,该词在法律文件中常用,它并不是“治疗、疗法、医药”的意思。它是指法律规定的,执行、保护、恢复权利的方法,或补救权利所受侵害的方法,应当译“补救方法”或“补救”。具体地说remedy(补救方法)包括什么内容呢?主要有支付损害赔偿金,另外有强制令(injunction)、依约履行(specific performance)的裁定、法院宣告(declaration)等。法律文件中的redress、relief与remedy意思相同,也可译为“补救方法”或“补救”。常常有人将remedy译成“救济方法”,这个译法比较旧,而且容易被误解为灾难的救济,所以不合适。还有人译“赔偿”,这也不妥,因为在remedy中,赔偿固然是常见的办法,但却不是唯一的办法。还有一个常见的提法:exhaustion of local remedies,这是一条原则,意思是在外国人的权利受到侵害时,首先应当寻求所在国法律规定的补救方法,只有在使用过所有的所在国补救方法仍无效果时,才能寻求外交保护或提出国际索赔的要求。所以译“充分使用当地补救方法”为宜。有人译“耗尽当地补救方法”,这个“耗尽”是什么意思,恐怕不好懂。

安全工程专业外语翻译

Unit 1 Safety Management Systems 安全管理体系 1.Accident Causation Models 1.事故致因理论 The most important aim of safety management is to maintain and promote workers' health and safety at work. Understanding why and how accidents and other unwanted events develop is important when preventive activities are planned. Accident theories aim to clarify the accident phenomena,and to explain the mechanisms that lead to accidents. All modem theories are based on accident causation models which try to explain the sequence of events that finally produce the loss. In ancient times, accidents were seen as an act of God and very little could be done to prevent them. In the beginning of the 20th century,it was believed that the poor physical conditions are the root causes of accidents. Safety practitioners concentrated on improving machine guarding, housekeeping and inspections. In most cases an accident is the result of two things :The human act, and the condition of the physical or social environment. 安全管理系统最重要的目的是维护和促进工人们在工作时的健康和安全。在制定预防性计划时,了解为什么、怎样做和其他意外事故的发展是十分重要的。事故致因理论旨在阐明事故现象,和解释事故的机理。所有现代理论都是基于试图解释事件发生、发展过程和最终引起损失的事故致因理论。在古老的时期,事故被看做是上帝的行为并且几乎没有预防的方法去阻止他们。在20世纪开始的时候,人们开始相信差的物理条件是事故发生的根源。安全从业人员集中注意力在提高机器监护、维护和清理上。在大多数情况下,一件事故的发生主要有两个原因:人类的行为和物理或者社会环境。 Petersen extended the causation theory from the individual acts and local conditions to the management system. He concluded that unsafe acts, unsafe conditions,and accidents are all symptoms of something wrong in the organizational management system. Furthermore, he stated that it is the top management who is responsible for building up such a system that can effectively control the hazards associated to the organization’s operation. The errors done by a single person can be intentional or unintentional. Rasmussen and Jensen have presented a three-level skill-rule-knowledge model for describing the origins of the different types of human errors. Nowadays,this model is one of the standard methods in the examination of human errors at work. 彼得森根据管理体系中个人的行为结合当地的环境扩充了事故致因理论。他的结论是像不安全行为、不安全情况是一些错误的组织管理系统导致事故的征兆。另外,他指出,高层管理人员负责建立一个能够有效控制危险源有关组织。一个人出现的错误可能是有意的或者是无意的。拉斯姆森和杰森已经提出了三个层次的技能规则知识模型来描述不同种类的人错误的起源。如今,这种模式已经成为在工作中检验人的错误的标准之一。 Accident-proneness models suggest that some people are more likely to suffer anaccident than others. The first model was created in 1919,based on statistical examinations in a mumilions factory. This model dominated the safety thinking and research for almost 50 years, and it is still used in some organizations. As a result of this thinking, accident was blamed solely

资料《安全工程专业英语部分翻译》

Unit 1safety management system Accident causation models ?事故致因理论 Safety management 安全管理 Physicalconditions ?物质条件 Machineguarding?机械保护装置 House—keeping工作场所管理 Topmanagement 高层管理人员Human errors人因失误 Accident-proneness models 事故倾向模型 Munitions factory?军工厂Causal factors?起因 Riskingtaking?冒险行为 Corporateculture 企业文化 Lossprevention 损失预防 Process industry?制造工业 Hazard control 危险控制 Intensive study广泛研究 Organizationalperformance 企业绩效 Mutual trust 相互信任Safetyofficer?安全官员 Safety committee 安全委员会 Shop-floor?生产区Unionized company 集团公司 Seniority?资历、工龄Local culture当地文化Absenteeism rate?缺勤率Power relations?权力关系 Status review 状态审查Lower—level management低层管理者 Business performance?组织绩效 Most seniorexecutive 高级主管Supervisory level监督层 Safety principle?安全规则 Wall—board?公告栏 Implement plan?执行计划 Hazardidentification 危险辨识 Safety performance 安全性能 One comprehensive definition for an organizational culture has been presentedbySchein who has said theorganizational cultureis“a pattern of basic assumptions–invented, discovere d,or developedby agiven group as itlearns to cope with its problems of external adaptation and internal integration– that h as worked well enoughto be consideredvalidand,therefore, to betaught to new membersas the correct way to perceive, thin k,and feel in relation to thoseproblems” 译文:Schein给出了组织文化的广泛定义,他认为组织文化是由若干基本假设组成的一种模式,这些假设是由某个特定团体在处理外部适应问题与内部整合问题的过程中发明、发现或完善的.由于以这种模式工作的有效性得到了认可,因此将它作为一种正确的方法传授给新成员,让他们以此来认识、思考和解决问题[指适应外部与整合内部的过程中的问题]。 The safety culture ofan organization isthe product of individual and group values,attitudes, perceptions, competencies, and pa tternsofbehavior that determine the commitment to, and the style and proficiency of,an organization’shealthandsafety management.

中英文对照翻译工程施工管理

5.1 现场布置 5.1 Site Layout 5.1.1项目组织机构图 5.1.1 Project Organization Chart 5.1.2组织机构说明

5.1.2 Introduction of Organization 根据本工程的特点,本着“精干、高效”的原则组建南苏丹Magwi-Lobone公路项目部,项目经理为项目的第一责任人。 In accordance with features of the project and under the principle of “high capability and efficiency”, establish the Southern Sudan Magwi-Lobone Highway Project Department, and the project manager is the primary person in charge of the project. 项目部下设: The Project department comprises: ◆决策层:项目经理、项目副经理、总工程师; ◆Decision-making level: Project Manager, Deputy Project Manager, General Project Engineer; ◆管理层:施工部、技术部、合同部、财务部、QHSE部、机物部、行政部; ◆Management level: Construction Dept., Technology Dept., Contract Dept., Financial Dept., QHSE Dept., Mechanical Materials Dept., Administration Dept.; ◆工区作业层:根据本工程特点,按照工区管理作业队及班组的形式。设置4个工区,即土方一工区、土方二工区、路面工区、综合工区。 ◆Work area operation level: in accordance with features of the project and as per work area’s form to manage operation teams and groups, set up 4 work areas, namely Earthwork area I, Earthwork area II, Road pavement area, Complex processing area. 5.1.3主要管理层的主要工作内容及职责 5.1.3 Main Work Content and Duties of Main Management Level 施工部:负责施工现场的调度及生产组织等。负责测量队的归口管理及协调工作。

几个法律术语的翻译(一)

几个法律术语的翻译(一) 1.contract,现在多译为“合同”,我以为不分场合、不分情况一律译为“合同”是不妥的。因为我们中国人看见“合同”一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。contract不限于书面的文件,口头上也可订contract,打电话也可以订contract,甚至于不说话也能订contract,例如在报摊上付钱买份晚报或买票搭乘公共汽车。contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract才采取书面形式。所以一般的、泛指的contract应当译“契约”,例如law of contract应当译“契约法”,较重要的、书面的contract才译“合同”,例如contract for the international sale of goods可以译“国际售货合同”。 2.intellectual property,不知道当初为何译成“知识产权”,以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译“知识产权”。intellectual 一词根本没有“知识”的意思,它与“知识”是两个不同的概念。作为名词intellectual指“知识分子”,但是在intellectual property 词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况“知识分子”与“知识”并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译“知识分子产权”而不能译“知识产权”。当然,译“知识分子产权”也是错的。从含义上看,何谓intellectual property?它是指对于智力劳

安全工程专业英语Unit1-9翻译

安全工程专业英语 Unit1 1. Because of the very rapid changes in these jobs and professions, it is hard for students to learn about future job opportunities. It is even more difficult to know about the type of preparation that is needed for a particular profession-or the qualities and traits that might help individuals succeed in it. 由于这些工作和职业的飞速变更,其变化之快使得学生们很难了解未来有什么样的工作机会,更不知道为未来的具体职业生涯做出怎样的准备,也就是说学生们很难知道掌握何种知识、具备何种能力才能成功适应未来的社会。 2. The purpose of this article is to provide in depth information about the safety profession that should help students considering a career in this challenging and rewarding field. 这篇文章将提供较为深入的安全专业方面的具体信息,它应该能够为安全专业的学生们在这个充满挑战也蕴含着发展机遇的职业中获得良好的发展而提供帮助。 3. While these efforts became more sophisticated and widespread during the twentieth century, real progress on a wide front did not occur in the U.S. until after Word War Ⅱ. 尽管这些专业手段在20世纪已经发展的较为成熟,也具有一定的广泛适应性,但在美国,这些都是第二次世界大战以后才取得的突破性进展。 4. This legislation was important because it stressed the control of workplace hazards. This, in turn, defined a clear area of practice for the previously loosely organized safety profession. Other legislation passed during the next twenty years has increased the scope of safety practice into areas of environmental protection, product safety, hazardous materials management and designing safety into vehicles, highways, process plants and buildings. 这部法律很重要,因为它强调工作场所的危险控制,同时这部法律也为以前不成体系的安全业务划定了工作范围。此后20年中通过的一

工程管理专业外文翻译--项目成本控制剖析(可编辑修改word版)

项目成本控制 1施工企业成本控制原则 施工企业的成本控制是以施工项目成本控制为中心,施工项目成本控制原则是企业成本管理的基础和核心,施工企业项目经理部在对项目施工过程进行成本控制时,必须遵循以下基本原则。 1.1成本最低化原则。施工项目成本控制的根本目的,在于通过成本管理的各种手段,促进不断降低施工项目成本,以达到可能实现最低的目标成本的要求。在实行成本最低化原则时,应注意降低成本的可能性和合理的成本最低化。一方面挖掘各种降低成本的能力,使可能性变为现实;另一方面要从实际出发,制定通过主观努力可能达到合理的最低成本水平。 1.2全面成本控制原则。全面成本管理是全企业、全员和全过程的管理,亦称“三全”管理。项目成本的全员控制有一个系统的实质性内容,包括各部门、各单位的责任网络和班组经济核算等等,应防止成本控制人人有责,人人不管。项目成本的全过程控制要求成本控制工作要随着项目施工进展的各个阶段连续进行,既不能疏漏,又不能时紧时松,应使施工项目成本自始至终置于有效的控制之下。 1.3动态控制原则。施工项目是一次性的,成本控制应强调项目的中间控制,即动 态控制。因为施工准备阶段的成本控制只是根据施工组织设计的具体内容确定成本目标、编制成本计划、制订成本控制的方案,为今后的成本控制作好准备。而竣工阶段的成本控制,由于成本盈亏已基本定局,即使发生了偏差,也已来不及纠正。 1.4目标管理原则。目标管理的内容包括:目标的设定和分解,目标的责任到位和执行,检查目标的执行结果,评价目标和修正目标,形成目标管理的计划、实施、检查、处理循环,即 PDCA 循环。 1.5责、权、利相结的原则。在项目施工过程中,项目经理部各部门、各班组在肩负成本控制责任的同时,享有成本控制的权力,同时项目经理要对各部门、各班组在成本控制中的业绩进行定期的检查和考评,实行有奖有罚。只有真正做好责、权、利相结合的成本控制,才能收到预期的效果。

安全工程专业英语词汇及翻译(司鹄版)

Unit6 Industry hygiene工业卫生physical hazard物理危害、物质危害nonionizing radiation非电离辐射adverse effects副作用loud noise嘈杂的声音chemical bum化学烧伤live electrical circuits 带电电路confined space密闭空间hearing loss听力丧失physical or mental disturbance身体或精神障碍annoyance烦恼power tools电动工具impulse脉冲sound level meter噪声计jet engine喷气式发动机time-weighted average时间加权平均heat stress热应力、热威胁shivering 颤抖hard labor辛苦工作fatigued疲劳的living tissue活组织plastic sealer塑料密封机biological hazard生物危害potable water饮用水sewage污水physical contact身体接触allergic reaction 过敏反应severe pain剧烈疼痛manual handing手工处理airborne空中的on a daily basis每天hazard communication standard危害通识规定stipulation规定、条款trade name商标名 工业卫生被定义为:“致力于预测、识别、评估和控制环境因素或压力的科学与技术,这些压力产生或来自与工作场所,能够造成疾病、损害人们的幸福安康、或是工程或社区居民的工作效率不高,并使他们感觉到很不舒服。(P67) 当噪音导致暂时或永久的听力丧失,使身体或精神发生紊乱,对语言交流产生干扰,或对工作、休息、放松、睡觉产生干扰时,它是一种非常严重的危害。噪音是任何不被期望的声音,它通常是一种强度变化但不包括任何信息的声音。他干扰人们对正常声音的辨别,可能是有害的,能使人烦恼,并干扰人们说话。(P68) Unit9 Accident investigation事故调查after-the-fact事实背后的take an investigation进行调查fact-finding process寻找事实的过程insurance carrier保险公司/承保人plance blame推卸责任permanent total disability永久全部劳动力丧失for simplicity为简单起见accident prevention 事故预防investigation procedures调查过程fact finding寻找事实operating procedures flow diagrams操作过程流程图maintenance chart维修图表bound notebook活页笔记本physical or chemical law物理或化学定律table of contens 目录narrative叙事的counter-measure干预措施 调查人员在调查过程中从各方面收集证据,从证人、旁观者及一些相关报道中得到信息,在事故发生后尽快的找目击证人谈话,在事故现场遭到改变前进行检查,对事故场景进行拍照并绘制草图,记录与地形相关的所有数据,并将所有的报道复印保存。记录常规的操作流程图、维修图表或对困难、异常现象的报告等非常有用。在活页笔记本中完整准确地记录。记录事故发生前的环境、事故顺序及事故发生后的环境情况等。另外,记录伤者、证人、机械能量来源和危害物质的位置。(P119) Unit10 Safety electricity安全用电electrical equipment电力设备fuse puller保险丝夹break contact断开接点/触电hot side高压端load side 负荷端line side线路/火线端groundfault circuit Interrupt 漏电保护器ground fault接地故障receptacle电源插座hot bubs热水澡桶underwater lighting水底照明fountains 人工喷泉ungrounded(hot)conductor 未接地(高压)单体/火线neutral conductor中性导体fault current载荷中心panelboard 配电板branch-circuit分支电路CB一种多功能插座plug-in插入式 上锁/挂牌成套设备也是可用的。上锁/挂牌套件中包含有必须满足OSHA上锁/挂牌标准的组件。上锁/挂牌套件中包含有可重复使用的危险标签、临时悬挂标志、各种闭锁、锁、磁性标志、及与上锁/挂牌相关的信息。无论什么原因停下工作或当天不能完成工作时,在返回

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档