汉译英_词语的翻译
- 格式:ppt
- 大小:2.17 MB
- 文档页数:230


高中汉译英句子翻译中英文58句
2.I was_reading attentively in my own room when suddenly
he knocked atthe door.
我正在聚精会神地在我自己的房间里读书,这时他突然敲
门。
3.The cute girl’s job as an accountant issatisfying。in her
mother’s n.
在她妈妈看来,这个漂亮姑娘的会计工作很令人满意。n/n,_yo
u have been admitted by a key university.
令我非常满意的是,你被一所重点大学录取了。
5.A policeman stood in the middle of the road,directingthe
traffic.
一名警察站在路中央指挥交通。
6.He was so kind that he directed me to the museum.他太好了,给我指了去博物馆的路。
7.I sometimes have no sense of n (direct) when I
arrive at the crossroads.
当我到达十字路口时,我有时没有方向感。
8.The husband rushed to the hospital directly (direct) he heard that his wife was injured.
丈夫一听到他的妻子受伤了就匆忙赶往医院。
9.Her husband was always there and she justtookhimfor
granted.
她丈夫随时都在身旁,她只是以为他理应云云。
10.Chatting on the。mayhave a bad effect onyour
study.
网上谈天大概会对你的进修发生不良影响。
11.It’s said that the son will take over the company after
汉译英音译法的例子
直译法
literal translation
移译loan-translation
音译transliteration
音译加类别词transliteration with classifier
目的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩的词
words with cultural character in target language replace
words with cultural character in source language
增词法word-adding method
解释explanation
对应法correspondence method
单词发音与其汉语意思间存在微妙联系
对于这类单词,可以在英文单词的语音和汉语语义之间强行建立链接,发挥想象来记忆。比如:
Pest的读音好像“拍死它”,这个词的意思为“害虫”;谐音联想:我们对害虫不能手软,所以要“拍死它”。
Ambition意思是“野心,抱负”,读两遍就差不多记住了,这不就是“俺必胜”吗?
引入或传入的外来词
这类词来自海外,也称外来词,伴随着文化、经济交流被引入或
者传入国内,由于汉语中没有专门与之对应的表达,所以大多是按音译而来的。比如:
coffee n.咖啡
caffeine n.咖啡因
nicotine n.尼古丁
morphine n.吗啡
cocaine n.可卡因
heroin n.海洛因
marathon n.马拉松
chocolate n.巧克力
sofa n.沙发
radar n.雷达
背这类单词时,直接按照其发音记忆即可。也有一类词是结合发音和意思翻译而来的,比如:
Vitamin这个词既有“音”译又有“意”译,单词译为“维他命”,维持他的生命,“维生素”,维持他生命的元素;ballet源自法语,进入汉语时,我们结合其发音和意思译为了“芭蕾舞”;还有大家爱吃的pizza(比萨饼),KFC的sundae(圣代冰激凌)等等。
1 2008专八翻译汉译英难点注释
都市寸土千金,地价炒得越来越高。今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。
我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴晴。
难点注释
1都市寸土千金,地价炒得越来越高。
In cities, an inch of land is as expensive as an ounce of gold.
Speculation/house-flipping has driven/pushed/forced the land price higher and
higher/inceasingly higher.
2.今后将更高。
The land price will be even higher hereafter/in the future.
3.拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。
The hope of owning a little garden is as good as/nothing less than/nothing short of
/no less than a wild wish, a dream for ordinary/common people/the great unwashed.
或
It is only a dream and extravagant hope for ordinary people to get a small garden.(摘自网络)
上善若水水利万物而不争 汉译英
下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。上善若水水利万物而不争 汉译英该文档下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用,谢谢!
并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully
compiled by the editor. I hope that after you download them, they can help you solve
practical problems. The document 上善若水水利万物而不争 汉译英 can be customized
and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs,
thank you!
In addition, our shop provides you with various types of practical materials, such as
educational essays, diary appreciation, sentence excerpts, ancient poems, classic articles,
topic composition, work summary, word parsing, copy excerpts, other materials and so
on, want to know different data formats and writing methods, please pay attention!