商务英语信函的语篇特点解析
- 格式:doc
- 大小:25.50 KB
- 文档页数:2
商务英语信函特点
商务英语信函是一种在商业环境中使用的正式书面语言,它具有一些显著的特点。
这些特点主要表现在以下几个方面:
1. 准确性:商务英语信函必须准确、具体,避免使用含糊不清的语言。
准确的语言有助于避免误解和混淆,使收信人对信函的内容有清晰的认识。
2. 清晰性:商务英语信函需要条理清晰、逻辑严密。
在撰写信函时,应该尽可能地使信函简洁明了,避免使用复杂的句子结构和冗长的段落。
同时,在表达观点时,应该明确、直接,避免模棱两可或含糊其辞。
3. 正式性:商务英语信函通常是在商业交易或商业关系中使用的,因此需要使用正式、专业的语言。
在撰写信函时,应该避免使用口语化、俚语或缩写等非正式的语言。
同时,信函的格式和布局也应该符合商业礼仪和规范。
4. 具体性:商务英语信函通常需要具体说明交易的细节和条款,例如商品名称、数量、价格、交货时间等。
这些具体的信息有助于避免误解和混淆,同时也有助于保障交易的顺利进行。
5. 礼貌性:在商务英语信函中,礼貌的语言是必不可少的。
礼貌的语言可以使收信人感到受到尊重和关注,有助于建立和维护商业关系。
在表达不同意见或要求时,应该尽可能地使用委婉、客气的措辞,避免伤害对方的感情或引起不必要的冲突。
总之,商务英语信函是一种准确、清晰、正式、具体和礼貌的语言,它有助于保障商业交易的顺利进行和维护商业关系。
英语商务信函的语用分析在当今全球化的商业环境中,英语商务信函扮演着至关重要的角色。
它们不仅是商业交流的主要工具,而且是建立和维持商业关系的关键手段。
英语商务信函的语用分析旨在理解和解释这些信函的交际功能和语言使用。
建立商业关系英语商务信函通常用于建立新的商业关系。
这些信函通常会概述写信人的公司、产品或服务,并表达对潜在合作伙伴的尊重和合作愿望。
例如,一封典型的建立商业关系的信函可能会开始于对收件人的赞扬或是对双方合作的期望,然后详细介绍自己的公司或产品,最后表达希望建立长期合作的愿望。
询盘和报价英语商务信函也常用于向潜在的供应商或客户发出询盘或报价。
这些信函通常会详细说明所需的产品数量、规格和质量,以及希望的价格和交货时间。
同时,这些信函也会包含关于支付方式和交货期的详细信息。
订单和确认当客户决定购买产品或服务时,他们通常会通过英语商务信函发出订单,并要求供应商确认订单。
这些信函通常会包含有关产品或服务的详细信息,如数量、规格、价格和交货日期。
这些信函还可能包含关于支付方式和退货政策的详细信息。
交易确认和合同一旦供应商确认了客户的订单,客户通常会通过英语商务信函发出交易确认。
这些信函通常会包含有关订单的详细信息,如订单号、产品或服务的描述、价格和交货日期。
这些信函还可能包含关于付款和退货政策的详细信息,以及一份合同副本。
支付和发票英语商务信函也常用于处理与支付相关的事宜。
这些信函可能会包含有关发票号、付款日期和付款方式的详细信息。
这些信函还可能提醒客户注意超时付款的后果,并鼓励他们按照合同条款进行付款。
投诉和索赔如果客户对产品或服务不满意,他们可能会通过英语商务信函表达投诉或提出索赔。
这些信函通常会详细说明问题或纠纷的性质,以及客户希望得到的解决方案。
这些信函还可能包含有关客户希望得到的赔偿或补偿的详细信息。
英语商务信函在商业交流中扮演着至关重要的角色。
通过对其语用分析的理解和应用,商业人士可以更好地理解和使用这种重要的商业交流工具,以促进更有效的商业交流和更成功的商业关系。
商务英语信函的语言特点及翻译研究商务英语信函是国际商务往来中的重要文书,具有明确的目的和文体语言特点。
本文就商务英语信函的语言特点及翻译进行研究,旨在帮助翻译人员更好地理解和翻译商务英语信函。
一、语言特点1.正式性商务英语信函的风格正式,需要使用规范的语言和格式来表达要点。
语言要简明扼要,语气要得体,不可冒犯或冷冰冰的。
在信件的开头和结尾,还需使用恰当的礼貌语。
2.清晰性商务英语信函要求表述清晰明了,不得含糊不清或含混不清。
对于一些专业词汇,也需要在信函中加以注释,以便对方的理解。
3.精确性商务英语信函中需要使用准确无误的词汇和语法结构,不可出现拼写错误、语法错误或者表述不当的情况。
这一点非常重要,因为商务信函的细节决定着商务往来的成败。
4.礼貌性在商务英语信函中,必须表现出礼貌和尊重。
要注意使用恰当的称呼和礼仪用语,避免使用不当的语言或内容,如侮辱、侵犯隐私等。
5.机密性商务英语信函中的内容可能涉及到一些商业机密或者敏感信息,需要保持机密性。
因此,在信函中可能会使用一些措辞或者技巧来保护信息的安全性,同时也要遵守相关法律法规。
二、翻译研究1.翻译技巧商务英语信函翻译需要具备一定的英语基础和商务背景知识。
在翻译时,应该准确理解原文的意思,并找到与之相对应的中文翻译。
此外,还应该注意掌握一些翻译技巧,如以下几点。
(1)准确翻译专业词汇,如商业术语和法律术语等。
(2)根据信函的目的和行文的语气选择适当的翻译方式,表现原文的特点和风格。
(3)遵守文化差异和公司规定,对一些敏感话题进行措辞上的调整。
(4)注意翻译的逻辑和连贯性,使译文与原文相符合。
2.翻译难点商务英语信函翻译存在一些难点,主要包括语境、词汇和结构等方面的问题。
(1)语境在翻译过程中,需要准确把握原文的上下文,避免出现翻译不当、偏离主题或漏译等情况,应注意将原文的语境还原到译文中。
(2)词汇商务英语信函中有很多专业词汇,如商业术语和专业词汇等。
英语商务信函的文体特征探析随着全球化的深入发展,英语商务信函在国际交流中扮演着重要角色。
作为一种专门用途英语,英语商务信函的文体特征值得深入探讨。
本文将从词汇、句法和语篇三个层面分析英语商务信函的文体特征。
使用专业术语:英语商务信函中大量使用专业术语,这些术语具有特定的商务含义和语境。
例如,发票(invoice)、合同(contract)、保险(insurance)等,这些术语在普通英语中不常见,但在商务信函中却是必备的。
缩略语的使用:为了节省时间和空间,商务信函中常常使用缩略语。
例如,L/C(letter of credit,信用证)、PO(purchase order,订单)、FYI(for your information,供你参考)等。
礼貌用语:英语商务信函注重礼貌,通常使用敬语和谦语。
例如,使用“Dear Sir/Madam,”或“To Whom It May Concern,”作为信函开头,用“We are writing to you”或“We thank you for…”作为信函主体部分。
句子结构简洁明了:英语商务信函的句子结构通常简洁明了,以传达明确的信息。
常用简单句和并列句,较少使用复合句和复杂句。
表达直接明了:英语商务信函强调信息的直接明了,通常使用肯定、明确、直接的措辞。
避免使用含糊不清或模棱两可的措辞。
格式规范:英语商务信函有固定的格式,包括信头、日期、收件人、主题、正文、结尾等部分。
这些部分都有固定的表达方式和格式,体现了规范性和专业性。
结构完整:英语商务信函的结构通常包括引言、主体和结尾三个部分。
引言部分包括信头、日期、收件人和主题;主体部分包括信函主体内容;结尾部分包括结尾敬语和签名。
逻辑严密:英语商务信函的内容通常逻辑严密,围绕主题展开。
每个段落都有特定的目的和主题,与整封信函的主题相呼应。
礼貌得体:英语商务信函注重礼貌和得体,通常使用谦逊、恭敬的语言表达方式。
商务英语信函的语言特点及翻译研究商务英语信函是商务交流中常见的一种书信形式,其语言特点和翻译研究对于商务交流和国际贸易具有重要意义。
本文将探讨商务英语信函的语言特点以及翻译研究,希望能够对相关领域的研究和实践提供一些参考和启发。
一、商务英语信函的语言特点1. 专业性强商务英语信函的语言具有很强的专业性,涉及到贸易、合同、市场营销、商业合作等方面的内容。
商务英语信函需要使用准确、规范的词汇和表达方式,以确保信息的准确传达和商务关系的顺利发展。
2. 正式性和礼貌性商务英语信函作为商业交流的一种重要形式,通常具有一定的正式性和礼貌性。
在信函中,需要使用得体的称呼和礼貌用语,如"Dear Mr./Ms."、"Yours sincerely"等,以展现出商务交流中的尊重和礼貌。
3. 清晰简洁商务英语信函的语言需要保持清晰简洁,以便接收方能够准确理解信函的内容。
在信函中,应尽量避免冗长的句子和复杂的语法结构,使用简单明了的语言表达要点,让接收方能够快速抓住重点信息。
4. 信息量大商务英语信函通常需要包含大量的具体信息,如合作意向、产品介绍、商务合同条款等。
商务英语信函的语言需要能够准确、完整地表达出这些信息,以满足商务交流中的实际需求。
1. 语言翻译商务英语信函的翻译研究需要重点关注语言翻译的准确性和流畅性。
翻译者需要在尽量保持原文意思的基础上,根据目标语言的习惯和规范,选择合适的词汇和表达方式,以确保翻译的准确性和可读性。
2. 文化差异在商务英语信函的翻译过程中,需要充分考虑不同国家和地区的文化差异,避免因文化差异而产生的误解和不适当的表达。
翻译者需要了解相关国家和地区的文化特点和习惯,以确保翻译的文化适应性和交流效果。
3. 商务用语商务英语信函中常涉及到大量的商务用语,这些用语在翻译过程中需要得到恰当的处理。
翻译者需要了解这些商务用语的含义和用法,选择合适的翻译方式,以确保翻译的专业性和准确性。
商务英语信函的语言特点及翻译研究商务英语信函在国际商务交流中扮演着重要的角色,它是商务交流的一种重要形式,具有自己独特的语言特点。
商务英语信函的语言特点主要体现在用词、句式和格式等方面。
本文将从这些方面对商务英语信函的语言特点及翻译进行研究。
一、商务英语信函的语言特点1. 用词准确简洁商务英语信函要求表达准确,用词简洁,避免冗长的句子和复杂的词汇。
用词要精准,避免歧义,确保信息的准确传达。
在商务英语信函中,一般使用简单明了的词汇和短句,以便让读者更快速地理解信函的内容。
2. 句式简练规范商务英语信函的句式一般比较简练,避免使用复杂的句式结构和长句。
句子结构要规范,语法要正确,以确保表达的清晰和流畅。
商务英语信函通常使用被动语态和间接语气,以显得更客观和礼貌。
商务英语信函的格式通常包括抬头、日期、称呼、正文、结束语和署名等部分。
除了这些固定的格式外,商务英语信函在用语和表达方式上也有一定的规范,如在称呼和结束语上要使用恰当的礼貌用语,给人一种正式和尊重的感觉。
商务英语信函翻译是商务翻译中的一项重要工作,它要求译者在准确传达信息的前提下,还要符合商务信函的语言特点和规范,确保译文的准确性和流畅性。
1. 准确传达信息商务英语信函的翻译首先要求译者能够准确传达原文的意思,不偏离原文的内容和表达方式。
译者要理解原文的含义,并结合上下文选择恰当的词语和句式进行翻译,确保翻译的准确性和通顺性。
2. 保持语言风格一致商务英语信函的语言风格一般比较正式和规范,译文也要保持相同的语言风格,并符合商务信函的语言特点和规范。
译者要注意选择恰当的词语和表达方式,以保持译文的正式与规范,并确保与原文的风格一致。
3. 注意格式和礼貌用语。
商务英语信函的语篇的特点商务英语信函是商务交流中重要的一种方式,主要用于商务沟通、商业合作、商业邀请、商业投诉等方面。
商务英语信函的语篇特点决定了其在商务交流中具有重要的地位。
本文将从语篇结构、信息组织和语言特点等方面探讨商务英语信函的语篇特点。
一、语篇结构商务英语信函的语篇结构通常分为四部分:开头、正文、结尾和附件。
其中开头包括信头、日期、收信人地址和称呼等;正文是书信的主体部分,包括引言、提出要求或意见、介绍产品或服务等内容;结尾是信函的结束部分,包括祝福语或感谢语等;附件是信函的附加部分,包括合同、报价单、产品介绍等。
商务英语信函的语篇结构清晰、有条理,便于读者理解和处理。
二、信息组织商务英语信函的信息组织通常按照时间、重要性、逻辑和主题等方面组织。
时间顺序是指按照时间顺序组织信息,即先写最近发生的事情,后写较早发生的事情。
重要性顺序是指按照重要性顺序组织信息,即先写最重要的事情,后写次要的事情。
逻辑顺序是指按照逻辑顺序组织信息,即先写前因后果,后写结果。
主题顺序是指按照主题顺序组织信息,即按照主题将信息分段组织,每段内容独立、连贯。
商务英语信函的信息组织合理、有条理、易于理解。
三、语言特点商务英语信函的语言特点主要体现在用词、语气、文化和礼仪等方面。
用词:商务英语信函的用词通常要准确、专业、简洁。
要避免使用太多的修饰词和过于复杂的语句结构,使用简单明了的语言表达自己的观点或意见。
同时,应注意使用适当的商务术语和行业词汇,以便更好地表达自己的意思。
语气:商务英语信函的语气通常要得体、礼貌、尊重。
要避免使用过于严肃或过于轻松的语气,要根据收信人的身份、关系和情况选择适当的语气。
在商务信函中,通常要使用礼貌的称呼、感谢的措辞和表示合作的语气,以体现自己的诚意和信任。
文化和礼仪:商务英语信函的写作要考虑到文化和礼仪的差异,特别是在国际商务交流中更为重要。
在不同的文化和习惯背景下,商务信函的表达方式和用语会有所不同。
英语商务信函特点分析商务英语信函是一种专门用于商务交流的工具,其目的性明确,注重实效性和准确性。
这种目的性在语言上有着明显的体现,形成了其独特的特点。
商务英语信函的语言风格清晰明了,直截了当。
避免使用冗长的句子和复杂的表达方式,强调简洁、准确、直接。
在表达意见或要求时,商务信函多采用礼貌而坚决的语气,既要尊重对方,又要明确自己的立场。
商务英语信函重视专业性和规范性。
在商务信函中,通常会使用大量的专业术语和缩略语,如FOB、CIF等,这些术语在特定的商务环境下具有明确的含义。
商务信函的格式和语言表达也有一定的规范,这体现了商务交流的专业性和规范性。
再者,商务英语信函的语言表达注重礼貌和策略。
在商务交流中,尊重对方和保持礼貌是非常重要的。
即使在表达不满或反对意见时,也应当以礼貌和策略的方式进行。
这不仅可以维护与对方的关系,还可以建立良好的商业形象。
商务英语信函强调准确性和完整性。
商务信函通常涉及商业交易、合同签订等重要内容,必须准确地表达自己的意思,避免出现歧义或误解。
还必须包括所有必要的信息和细节,确保交流的完整性。
商务英语信函的目的性决定了其语言的特点。
这种特点包括清晰明了、专业规范、礼貌策略、准确完整等。
了解并运用这些特点,对于成功地进行商务交流具有重要的意义。
在全球化日益加深的今天,商务信函已经成为国际商务交流的重要工具。
本文将以英语和汉语为研究对象,对英汉商务信函的语言特点进行比较分析。
英语商务信函的用词准确、专业,且大量使用缩写和简写。
其中,用得最多的可能是“Dear Mr./Ms./Mrs./”,“Yoursfaithfully/Sincerely”等。
另外,英语商务信函还常常使用古语词,如“We hereby”等。
相比之下,汉语商务信函的用词更倾向于使用正式和礼貌的语言,且大量使用敬语和谦辞。
比如,“贵司”、“承蒙”等。
同时,汉语商务信函也常常使用一些习语和俚语,以增加亲切感。
英语商务信函的句式更加直接、明了,常常采用简洁的陈述句和疑问句。
浅议商务英语信函的语篇特点
商务信函是在特定的商务活动领域中使用的实用形式,写和读这类信函的人都是从事商务工作的人。
下面,我们一起来了解商务英语信函的语篇特点吧。
1、内容的清晰度
发送商务信函的目的是为了建立业务关系,讨论某一细节,争取达成共识,从而促进商务活动的发展。
为了实现这些目标,有必要确保读者能够清楚地理解作者的意图,模棱两可会使读者对对方的语言表达能力产生不信任,甚至怀疑,这对进一步的商务活动非常不利。
2、表达的简洁性
用最简洁的语言表达意思,简洁的商务信函能提升工作的效率。
一个词可以表达就不需要短语,可以用一个短语说的话就不需要用一个句子说。
3、词语的专业性
商务信函是在特定的商务活动领域中使用的实用形式,写和读这类信函的人都是从事商务工作的人。
在工作中,通常存在为方便业内人士沟通的语言,包括专门定义一个词汇的概念,常用词汇在特定领域的意义,由词组的字母缩写等,我们称之为专业术语。
商务英语信函翻译好,要求译者具备足够的商务知识,包括经济、金融、国际贸易等领域。
4、风格的正式性
在开始翻译之前,译者必须通读文本,了解背景、语气、作者的态度和写作风格,从而合理自然地组织语言,表达目标信息。
在商务活动的背景下,商务信函的内容自然采用较为正式的表达风格。
这种形式体现在专业用语和适度的情感色彩上。
在许多情况下,商务信函倾向于用名词来表达某种行为的执行、某种状态的延续,或用名词代替形容词,表达某种感情和态度。
5、措辞的礼貌性
在商务信函中,礼貌是应遵守的原则。
如果写给公司的高层,信函开头要把他的职位或级别写在名字的后面,正文的开头称呼比较讲究。
英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析第一篇:英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析[摘要] 英语商务信函作为一种体裁, 属于边缘文体, 同时具有书面语和口语的文体特征。
本文旨在从语言的角度, 商务英语论文题目在例证的支持下, 就该体裁的文体特征和语言特征进行讨论。
[关键词] 商务信函;文体特征;语言特征一、商务信函的概念和特点商务信函(以下简称商函)是企业用于联系业务、商洽交易事项的信函, 适用于不相隶属机关之间商洽工作,询问和答复问题, 请求批准和答复审批事项。
从商函往来企业之间没有隶属关系, 其性质是相互商洽相互询问和答复这两个方面看, 商函和函有一致性。
但商函和函的使用主题不同。
商函的使用主体是企业或企业的代表人;函的使用主体是国家机关、社会团体、企事业单位。
从制作上讲, 函要执行国家技术监督局发布的《国家行政机关公文格式》(GB/T9704-1999)和《发文稿纸格式》(GB8026-1989)的规定;商函没有严格的规定, 按照惯例来制作。
从文书内容上讲, 函比较宽泛, 商函则仅限于交易磋商。
商函与私人信函的区别非常明显。
私人信函是个人使用, 内容是私人事务。
商函和公关文书中的感谢信、慰问信等专用书信也不同。
企业也使用这些书信, 但所针对的事项和所要达到的目的都和商函不一样。
商函和国家机关、企事业单位、社会团体使用的便函也不同。
企业也使用便函。
便函也和商函一样没有固定的体式, 但便函的内容和函一样比较宽泛。
商函有这样几个较为明显的特点:1、内容单一。
商函以商品交易为目的, 以交易磋商为内容。
这不适用与商品交易无关的事情。
同时, 商函内容单一还体现了在一文一事上, 即一份商函只涉及某一项交易, 而不同时涉及几项交易。
2、结构简单。
商函因内容单一, 段落较少, 篇幅也较短, 整体结构比较简单, 所以看上去一目了然。
这种简单明了的结构, 体现了商函完全服务于交易的实用功能, 便于对方阅读和把握。
商务英语信函的语篇特点解析
本文从情景语境特征、语言特征、衔接手段特征和语篇结构特征四个方面通过具体的实例来说明了商务英语信函的语篇特点,为商务英语信函的写作交流提供了启示。
商务英语信函是一种常用的英语应用文体,它在贸易往来中发挥着重要作用。
然而,在实际的商务交流中,有些信件冗长而不连贯,有些信件不符合商务交流的基本要求。
与普通信件相比,商务信函有其独特的语篇特点。
为了有效地利用商务英语信函进行商务交流,我们有必要对商务英语信函的语篇特点进行探讨和分析。
一、情景语境特征
商务英语信函多用于国际贸易交往中,是英语文化中的一种特殊的语篇。
根据情景语境的三个变项, 商务英语信函的情景语境可以描述为:
话语范围:涉及外贸交易的各个环节,如下订单、跟进业务、付运、存货、付款等等。
话语基调:正式的,商务信函具有合同性质,是双方经过多次交往而达成的交易。
话语方式:用于阅读的书面语,具有较强的语境独立性,属于信函。
商务英语信函情景语境的这三个变项制约着语言的选择,使得语篇表现出特定的语域特征。
二、语言特征
1.词汇特征
(1)措辞明了、礼貌
商务信函在其词汇选择上,遵循“明了(clarity)”与“礼貌(courtesy)”的原则。
要准确传达商务交流的内容,应该尽量选择简短或词义相对单一而稳定的词,例如用“use”取代“utilization”,用“try”取代“endeavor”等。
在词义色彩方面,商务英语信函用词正式,礼貌用语颇多。
收到对方的询盘、报盘、或订货等,不管能否接受,都要以礼貌的语言来表示诚挚的谢意,例如使用以下词汇:appreciate, please, thanks 等。
(2)缩略语使用较多
商务英语信函中多使用一些约定俗成的缩略语,这些缩略语定义准确,在商务信函中的使用相当的广泛,涉及到贸易价格术语、运输、支付与结算等。
例如常用的缩略语有:FOB(Free on Board)“装运港船上交货”,CIF (Cost, Insurance and Freight)“到岸价”,L/C(Letter of Credit)“信用证”,D/P(Documents against Payment)“付款交单”等。
2.句式特征
商务英语信函的语篇主要是提供信息的, 陈述句使用得最多,它广泛运用于叙述、解释或说明外贸交往业务的各个方面,用来说明事实。
由于外贸交往遵循礼貌原则,因而商务信函的写作也要遵循礼貌原则。
而商务英语信函中,礼貌原则在句法方面主要体现在虚拟句的广泛使用。
虚拟句使得语气委婉客气,在商务英语信函中使用较多。
三、衔接手段特征
衔接作为一种语义关系, 在具体的语篇中主要体现为语法衔接手段(包括指称、省略、替代、连接等)
和词汇衔接手段(包括重现、搭配等)。
商务英语信函常用语法衔接手段中的一些连接词组来使得上下文连贯。
例如,表示次序的连接词组有 first, second, then, next, after, finally; 表示原因的有:since, because, as, for; 表示结果或后果的有:therefore, as a result, hence, accordingly, consequently; 表示转折的有:but, yet, however, on the contrary等。
例如: In our message of October 31, we said that we would send a purchase order by the en d of November. However, as negotiations with the customers are still continuing, we are un able to place a complete order at this time. Enclosed, instead, is a particular order (No. 00 501-55) for half of the merchandise listed in the provisional order. The second half of the o rder will be covered by P. O. No. 00501-61, which we will issue by December 6.
在这个商函语篇中,表示转折关系连接词如however与instead的使用使得语篇的逻辑关系清晰。
而“a purchase order”,“a complete order”,“a partial order”这几个词组中“order”一词的重复出现所形成的重述关系则是采用一种词汇衔接的手段使得语篇达到连贯。
然而从另一方面来讲,order一词反复出现而文中始终未使用代词it来代替order,这主要是为了避免误解,使得意义表达更准确。
商务信函中通常为了使行文准确,对指称、省略和替代这些衔接手段的使用比较少,所选择的尽量都是避免意义上有误解的词语或句子。
四、语篇结构特征
商务英语的语境构型决定了商务英语信函的语篇有着固定的模式。
商务英语信函往往强调一事一信,内容多围绕一根主线展开,因此在信函中可以通过“事由(subject line)”以突出内容主旨,使对方一目了然。
商务英语信函的正文一般包括三个部分(内容较短的可以是三个自然段),即起始、主体和结尾。
其中每个部分都有其默认的功能和作用:第一部分(即首段)抓住读者的注意力、需求或者兴趣;第二部分处理业务;第三部分呼应前文提出己方的希望或者祝愿。
五、结语
商务英语信函由于产生于特殊的情景语境中,具有其独特的语篇特点。
我们在商务英语信函的写作中必须注意这些特点,从语篇的层面把握商务英语信函的特征,从而根据具体的语境构建出合适的商务英语信函语篇,写出符合语境的意义连贯的商务英语信函,真正实现商务英语信函在商务交流中的交际功能。