2017考研英语分析长难句的方法介绍
- 格式:doc
- 大小:12.50 KB
- 文档页数:1
2017考研英语长难句类型分析来源:文都图书长难句历来是考研英语的难点,但长难句在考研真题中的应用很广泛,所以我们必须攻克考研英语长难句,考研英语长难句根据结构构成可以分成不同的类型,今天我们就各个击破,攻克长难句。
一、含有分隔结构的句子分隔结构在英语表达中经常出现,它的作用主要是调整语气、补充信息以及平衡句子结构。
在阅读长难句中出现较多的分隔形式是插入语。
插入语有很多不同的类型,可以是一个词,比如形容词(strange,etc)、副词(personally,honestly,fortunately,luckily,etc);可以是短语,比如形容词短语(worst still,sure enough,etc)、介词短语(of course,in short,as a matter of fact,by the way,etc)、分词短语、动词不定式(to be sure,to tell you the truth,etc);也可以是句子,比如if I may say so,if you don't mind,that is(to say)等都是非常常见的插入语。
通常,去掉句中这些插入成分不会影响句子的完整性。
如:I say /hear,I think /hope / believe,you know / see,what's more,I'm afraid,do you think / suppose等。
如:His journey to the e-mail hell began innocently enough when, as chairman of Computer Associates International,a software company,he first heard how quickly his employees had accepted their new electronic-mail system. 这是一个典型的含有多个插入语的长句。
2017考研英语阅读理解长难句拆分方法长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程考研分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
考研英语阅读长难句解析每日一句(42)In December 2010 America's Federal Trade Commission (FTC) proposed adding a "do not track "(DNT) option to internet browsers, so that users could tell advertisersthat they did not want to be followed.译文:2010年12月,美国联邦贸易委员会(FTC)提议在网络浏览器上增加一个“请勿跟踪”(DNT)选项,如此一来,用户就可以告知广告商,自己不想被追踪。
分析:本句的主干是…America's Federal Trade Commission (FTC) proposed adding a "do not track "(DNT) option to internet browsers…,其中动名词短语adding a "do not track "(DNT) option to internet browsers是本句的宾语。
主干后面跟了一个结果状语从句so that users could tell advertisers…,说明主句的结果。
该从句中,users 是主语,could tell 是谓语,advertisers 是间接宾语,直接宾语是后面的宾语从句that they did not want to be followed。
2017考研英语如何快速读懂长难句
来源:文都图书
我们在面对考研英语阅读中的长难句时,往往会倒吸一口凉气,因为句中的单词,大多都认识,可是连成一个大长句子,却怎么也读不懂。
读不懂文章的直接后果,就是做题准确率很低。
那么怎么才能快速读懂长难句呢?
首先,抓住主干。
我们初看长难句,之所以不能准确理解句子含义,就是因为我们并没有抓住句子主干。
因为长难句之所以难,其实是难在插入语、名词性从句等成分,或插入、或解释句子主干,这样使得句子表达的意思更丰富,当然也造成了理解上的难度。
所以,我们在做长难句时,一定要抓住主干,然后再分清楚插入语、名词性从句等内容。
其次,心态同样重要。
有些同学看到长难句后,就有为难情绪,先入为主地认为长难句太难,自己做不动。
长难句虽然很难,但也不是没有解答的方法。
只要同学们静下来心来,认真分析,总会分析出个头绪来。
以上两点分别从知识和心态,帮助我们掌握好快速读懂长难句的方法,建议同学们再做做2017《考研英语长难句解密》,书中例子丰富,解析详尽,对我们复习长难句,很有帮助。
为学生引路,为学员服务第 1 页 共 1 页 2017考研英语阅读理解分析长难句的秘籍长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
考研英语阅读长难句解析每日一句(14)The way consumers now approach the process of making purchase decisions means that marketing's impactstems from a broad range of factors beyond conventional paid media.译文:如今消费者购买商品的决策过程说明,市场营销的影响力来自于传统付费媒介以外的诸多因素。
分析:本句的主干是The way …means that …。
主语后的定语从句对The way 进行了说明,从句前省略了关系代词that 。
该定语从句的主语是consumers ,谓语是approach ,宾语为the process ,后面的of making purchase decisions 是解释the process 的后置定语。
主干的谓语动词means 之后是that 引导的宾语从句,主语为marketing's impact ,谓语为stems from ,宾语为a broad range of factors , beyond conventional paid media 是修饰factors 的后置定语。
【词汇指南】market['m ɑ:kit](n.)市场;集市;销路,行情(v.)(在市场上)销售(中考词汇)(mark=词根“merc-商业、贸易”,et-后缀 → 进行“商业、贸易”的场所——即“市场、集市”,引申为名词词义“销路,行情”及动词词义“(在市场上)销售”。
2017考研已经拉开序幕,很多考生不知道如何选择适合自己的考研复习资料。
中公考研辅导老师为考生准备了考研英语方面的建议,希望可以助考生一臂之力。
同时中公考研特为广大学子推出考研集训营、专业课辅导、精品网课、vip1对1等课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。
长难句是考研英语考察的一大重点,不管是在阅读,完形还是翻译中都常常出现长难句,中公考研总结了长难句解读的六大关键,希望对大家有所帮助。
1. 寻找谓语动词如果找到了谓语动词,就说明有句子存在。
那么,如何寻找谓语动词呢?记住:有时态的动词就一定是谓语,但是要弄清非谓语动词和谓语动词的区别。
接着,顺着谓语动词往前找,如果有引导词存在的话,说明这个谓语动词所在的句子就是个从句,再根据引导词前的单词判定这是个什么从句:1) 如果引导词前面是个名词,则要根据情况来判断是定语从句还是同位语从句;2) 如果引导词前面是实义动词,说明这个从句是宾语从句;3) 如果引导词前面是系动词,说明这个从句是表语从句;4) 如果谓语动词前面是状语从句的引导词,说明这个从句是状语从句;如果顺着谓语动词往前找,却没有引导词,说明这是主句的谓语动词,那么它的前面就是主语,后面就应该是宾语或表语了。
真题再现:This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in,a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a lossinl989.(2005 年英译汉)2. 寻找并列连词常见的并列连词有:and,but,yet,or,so,for,not only…but also…,neither…nor,to get her with 等等。
2017考研英语阅读理解解析长难句的秘籍长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
考研英语阅读长难句解析每日一句(15)The most glaring flaw of the social cure as it’s presented here is that it doesn’t work very well for very long.译文:正如这里所指出的,社会治疗最明显的缺陷是它不能持久地发挥良好的作用。
分析:本句的主干是The most glaring flaw…is that…。
介词短语of the social cure为flaw 的后置定语;之后as引导的方式状语从句修饰句子的主语;表语是that引导的表语从句,从句中it是主语,指代social cure,doesn’t work是谓语动词。
【词汇指南】glare [ɡlɛə](n.)耀眼的强光;怒目而视(v.)耀眼地照射;怒目而视(高考词汇)(2012年-阅读1)(ɡl=ɡold-金子;金色,are= flare-闪耀→金光闪耀——即“耀眼的强光”,引申为动词词义“耀眼地照射”。
而该词之所以还表示“怒目而视”,其实也是由“耀眼的强光”引申而来,因为当人“怒目而视”的时候,你会感觉他的眼睛里仿佛会冒出“强光”来。
) 1个派生词:●ɡlarinɡ['ɡlɛəriŋ](adj.)明显的;耀眼的;怒视的(2012年-阅读1)(inɡ-形容词后缀)2个扩展词:●glow [ɡləu](n.)暗淡的光;发热,脸红(vi.)发暗淡的光;发热,发红(CET-4)(2013年-阅读3)(ɡl=ɡlare-耀眼的强光,low-低→耀眼的强光“低”下去了、变弱了——即“暗淡的光”,引申为动词词义“发光、发暗淡的光”。
历年考研英语试题长难句分析(2017翻译)大家还一定要多做梳理,查漏补缺,放眼全局,把复习过以及没复习到的地方梳理一遍,下面传媒研考小编整理了复习资料,希望可以帮助到大家!例1.His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.这一句子是2017年考研英语试题翻译中的句子,该句子共35个单词。
很多学生看到不知从何入手,去分析句子,进而理解翻译它。
其实我们在分析长难句时,应该首先抓句子的主干(主语、谓语、宾语、表语),主干成分中可以首先抓谓语动词,这个句子的谓语共有四组:should end, may believe, is, do not need。
一个句子中如果有N个谓语动词,在不省略从属连词的情况下,句子中应该有N-1个连词,所以我们就可以画出句子中的主从句:His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.“His analysis should therefore end any self-contentedness among those”为主句,“who may believe...”为定语从句,修饰前面的those,“that the global position of English is so stable”为believe的宾语从句,“that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities”与前面的so构成so...that...句式,为结果状语从句,理解为“如此...以至于...”。
2017考研英语阅读理解分析长难句的方案长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。
考研英语阅读长难句解析每日一句(41)This top-down conception of the fashion business couldn’t be more out of date or at odds with the feverish world described in Overdressed, Elizabeth Cline’s three-year indictment of “fast fashion”.译文:“时尚业是自上而下的”,这种观点已经非常老套,也不同于《过度着装》一书中所描述的狂热世界。
该书是伊丽莎白克莱因耗费三年时间对“快速时尚”的控诉。
分析:本句的每个成分都因为修饰而变得冗长,主干为This…conception…couldn’t be more out of date or at odds with the feverish world…。
Be后由or连接的两个并列成分是主句的表语,第二个并列结构中的分词短语described in Overdressed是后置定语,修饰the feverish world。
句尾有一个独立机构Elizabeth Cline’s three-year indictment of “fast fashion”来补充说明Overdressed。
注意not,naver之类的否定词与形容词或副词的比较级连用时,表示最高级含义,意为“再没有比……更……的了”。
【词汇指南】top-down[,tɒp'daʊn](adj.)自上而下的(top-顶端,down-向下→从顶端向下进行的——即“自上而下的”。
2017考研英语长难句破解:两大句型扩展规律分析考研英语长难句其实并不难,找到了破解的秘钥就可以轻松过关。
任何难题的解决都要从根源处着手,长难句的破解得先看句型,及其根源,只要掌握了两大基本句型及其扩展的规律,要攻克长难句也就是顺其自然了。
下面我们一起来看看。
英语句型看似复杂多变,其实源于两大钻石句型,即①主语+谓语+宾语(S+V+O)和②主语+系动词+表语(S+V+P)本句型总共有4种形式,分别因谓语动词的不同特点而决定谓语之后有无宾语或补足语,具体为:1)主语+谓语2)主语+谓语+宾语3)主语+谓语+间接宾语+直接宾语4)主语+谓语+宾语+宾语补足语每一成分皆可复杂化,由此加大了句子的理解难度。
下面就演示一下这两大基本句型是如何扩展成复杂的长难句的。
一、句子扩展:修饰成分加长(一)钻石句型①主谓宾句型The boy (主语) likes (谓语) English (宾语).1.主语扩展:The clever boy likes English.The boy with a book in his hand likes English.The boy who is full of imagination likes English.The clever boy who is full of imagination with a book in his hand likes English.注:主语中心词为the boy, 可以通过加形容词、介词短语、定语从句及其组合等成分使主语复杂化,从而增加理解难度。
考研(课程)翻译中的主语考点多为修饰成分繁多的主语。
2.谓语扩展:The boy likes English very much.The boy likes English out of interest.The boy likes English influenced by his parents.The boy likes English, hoping that one day he can go abroad.The boy liked English when he was five years old.注:谓语动词like通过添加副词短语、介词短语、现在分词短语、过去分词短语、状语从句等进行扩展,从而使句子变得复杂,增加了理解难度。
2017考研英语长难句分析方法和举例说明来源:文都图书许多同学看到长难句后,往往会有一种“无语问苍天”之感,心中生出了“考研英语已经很难了,为什么还要有长难句”的感慨。
长难句确实在解答和分析上,有一定的难度,但是看了下面的分析方法和举例说明之后,相信大家可以“笑对”长难句,解答好长难句不是梦。
首先,让我们了解一下考研英语长难句的分析方法。
总结起来就是在“去枝叶,留主干”,具体可以分为六步。
第一步,划出句子中的定语从句和状语从句;第二步,划出所有介词短语(位于be动词后的除外);第三步,名词性从句看作一个整体,找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;第四步,非谓语动词结构看作一个整体;第五步,找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干;第六步,分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。
然后,我们再看看具体的举例说明。
在看举例说明时,向各位推荐何凯文老师的2017《考研英语长难句解密》,书中丰富的例题、翻译和解析,让我们可以全方位了解长难句的构成、解题方法,增强我们对长难句的解答能力。
When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.结构分析: 本句是由for连接的两个因果关系的并列句;for前面的部分是表示结果的分句,此句结构是when引导的状语从句+主句,主句主干结构是... it is advisable to ...,其中,it是形式主语,真正的主语是后面的动词不定式结构;动词不定式结构中又包含一个what引导的宾语从句,做find out的宾语;for后面的部分是表示原因的分句,此句结构是:让步状语从句+主句,主句主干结构是... it is possible that... ,it 是形式主语,真正的主语是后面的that从句。
2017考研英语之分析长难句的方法介绍
来源:文都图书
考研英语长难句是让很多考生感觉头疼的复习部分。
一遇到长难句的时候,就感觉“压力山大”,其实,大家大可不必有压力。
这里介绍了很实用的长难句分析方法,同学们在复习和分析长难句的时候,可以用到。
首先,逆序法。
逆序法即倒置法。
有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。
其次,顺序法。
有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出,相比较要容易一些,大家可以按照正常的思维翻译即可。
再次,分译法。
有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,建议考生们可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。
最后,综合法。
另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。
即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。
考生掌握这些方法之后,我们再做何凯文老师的2017《考研英语长难句解密》,会更有效率。