晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》的古诗原文翻译及赏析
- 格式:docx
- 大小:19.50 KB
- 文档页数:7
蝶恋花梦入江南烟水路·赏析_晏几道★蝶恋花
梦入江南烟水路。
行尽江南,不与离人遇。
睡里销魂无说处。
觉来惆怅销魂误。
欲尽此情书尺素。
浮雁沈鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪。
断肠移破秦筝柱。
此首一起从梦写入,语即精练。
盖人去江南,相思不已,故不觉梦入江南也。
但行尽江南,终不遇人,梦劳魂伤矣,此一顿挫处。
既不遇人,故无说处,而一梦觉来,依然惆怅,此又一顿挫处。
下片,因觉来惆怅,遂欲详书尺素,以尽平日相思之情与梦中寻访之情。
但鱼雁无凭,尺素难达,此亦一顿挫处。
寄书既无凭,故惟有倚弦以寄恨,但恨深弦急,竟将筝柱移破。
写来层层深入,节节顿挫,既清利,又沈着。
晏几道《蝶恋花》诗词翻译赏析晏几道《蝶恋花》诗词翻译赏析衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。
[译文] 衣衫上残留的酒痕,宴席上所写的诗句,一点点,一行行,都透出一片凄凉之意。
[出自] 北宋晏几道《蝶恋花》醉别西楼醒不记,春梦秋云,聚散真容易。
斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。
衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。
红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。
【译文】往日醉别西楼,醒后却浑然不记,春梦旖旎温馨而虚幻短暂,秋云高洁明净而缥缈易逝,斜月已低至半窗,却仍然不能入睡,而床前的画屏却烛光照映下悠闲平静的展示着吴山的青翠之色,西楼欢宴时留下的印迹筵席上题写的词章,点点行行,翻引起无限凄凉意绪,红烛虽然同情,却又自伤无计消除这凄凉,只好在寒寂的永夜里空自替人长洒同情之泪【注释】①西楼:即《临江仙》词所写之楼台。
②春梦:春天的梦,多指恋情美梦。
③秋云:秋天的云。
即《临江仙》之“彩云”。
④吴山:吴地的山,泛指江南山水。
吴,今浙江一带。
⑤红烛垂泪:借用杜牧《赠别》诗意:“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
”【译文二】醉别西楼的情景醒后全都忘记,就像那飘忽不定的春梦秋云,人生的聚散真是太容易。
月光斜照窗棂我难以入睡,看画屏悠闲地展出吴山的葱翠。
衣上的酒痕和诗里的字,一点点,一行行,都是那凄凉的情意。
可怜的红烛自怜没有好办法,只能在寒夜中白白地为人垂泪。
赏析:这首小词写别后的凄哀愁情。
上片写醉梦醒来,记得的只是因离别痛苦难遣而大醉以浇离愁,醒来更感慨人生如梦如云,聚无由,散容易,眼下只剩自己一人独对斜月画屏,凄凉孤寂不尽。
下片写聚时的酒痕诗字,现在睹物生景,无不都是凄凉衰伤,红烛流流,也觉得替人伤心落泪。
这首词写离别怀旧,“聚散真容易”一句,把词人对世间悲欢离合的深切感受,尽括其中。
全词语淡情深,结句赋红烛以人情,更觉凄婉。
词的上片起句先点明“别”,“西楼”为“别”之地,并暗示此中有人。
“醉别”则写出当时“别”之情态。
词的下片写过去的欢乐既不可再,因怀念人而检点旧物,只见“衣上酒痕”乃是西楼陈迹以及酬唱诗里字。
蝶恋花原文翻译及赏析【精】蝶恋花原文翻译及赏析(通用18篇)蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。
以下是小编帮大家整理的【精】蝶恋花原文翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。
蝶恋花原文翻译及赏析1蝶恋花·密州上元宋代:苏轼灯火钱塘三五夜,明月如霜,照见人如画。
帐底吹笙香吐麝,更无一点尘随马。
寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。
火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
译文及注释灯火钱塘三五夜,明月如霜(shuāng),照见人如画。
帐底吹笙(shēng)香吐麝(shè),更无一点尘随马。
杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅画。
帐底吹笙,燃香的香气好似麝香,更无一点尘土随着马而去。
钱塘:此处代指杭州城。
三五夜:即每月十五日夜,此处指元宵节。
“照见”句:形容杭州城元宵节的繁华、热闹景象。
帐:此处指富贵人家元宵节时在堂前悬挂的帏帐。
香吐麝:意谓富贵人家的帐底吹出一阵阵的麝香气。
麝:即麝香,名贵的香料。
寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。
火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
寂寞的密州城里人们都老了,人们沿街击鼓吹箫而行,最后却转到农桑社祭祀土地神。
灯火清冷稀少霜露降下,阴暗昏沉的乌云笼罩着大地,要下雪了。
山城:此处指密州。
社:农村节日祭祀活动。
垂,靠近。
赏析此词作于公元1075年(熙宁八年),时苏轼在密州。
全词用粗笔勾勒的手法,抓住杭州、密州气候、地理、风俗等方面各自的特点,描绘了杭州上元和密州上元节的不同景象,流露了作者对杭州的思念和初来密州时的寂寞心情。
这首词题记为“密州上元”,词却从钱塘的上元夜写起。
钱塘也就是杭州,苏轼曾那里过了三个元宵节。
元宵的特点,就是“灯火”。
东坡用一句“灯火钱塘三五夜”,点出灯夕的盛况。
“明月如霜”,写月光之白。
李白曾有诗云:“床前明月光,疑是地上霜。
”但元宵夜月正圆,灯月交辉,引来满城男女游赏,元宵节是宋代一个很重要的节日。
晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》赏析蝶恋花·梦入江南烟水路朝代:宋代作者:晏几道原文:梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
译文梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇。
梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。
想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。
无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。
注释⑴蝶恋花,又名“鹊踏枝”、“凤栖梧”。
唐教坊曲。
《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。
双调六十字,上下片各四仄韵。
⑵消魂:魂魄消灭。
多以名悲伤愁苦之状。
江淹《别赋》有“黯然销魂者,惟别而已矣”。
⑶惆怅:因失望或失意而哀伤。
消魂:一作“佳期”。
⑷尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。
素:白绢。
古人为书,多写于白绢上。
⑸浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。
古乐府《饮马长城窟行》有“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如。
上有加餐食,下有长相忆。
”又《汉书·苏武传》有“教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书”,因合称书信为鱼雁,亦有以鳞代鱼,以鸿作雁者。
另亦指传书信者。
⑹终了:纵了,即使写成。
无凭据:不可靠,靠不住。
鉴赏起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”。
“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。
“烟水路”三字写出江南景物特征,使梦境显得优美。
上下句“江南”叠用,加深感情力量。
接着两句:“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误”,这两句写得最精彩,它表示梦中找不到“心上人”的“消魂”情绪无处可说,已经够难受;醒来寻思,加备“惆怅”,更觉得这“消魂”的误人。
蝶恋花原文翻译及赏析集锦15篇蝶恋花原文翻译及赏析集锦15篇蝶恋花原文翻译及赏析1蝶恋花·急景流年真一箭清代王国维急景流年真一箭。
残雪声中,省识东风面。
风里垂杨千万线,昨宵染就鹅黄浅。
又是廉纤春雨暗。
倚遍危楼,高处人难见。
已恨平芜随雁远,暝烟更界平芜断。
译文时光过的真快,这一年就像箭射过去一样,即将过去。
在冬日的雪带着水滴落声中,仿佛看见了春天正在走来。
在春风中杨柳枝条不停舞动,仿佛一夜间柳枝就长满了嫩芽。
又是一个细雨的黄昏,登上高楼也看不见远处的人啊。
可恨的原野一望无垠,只有那远方的大雁还在北往。
傍晚的炊烟又起,隔断了远眺家人的视线,又是一天即将过去。
注释①蝶恋花:词牌名,出自唐教坊曲,本采用于梁简文帝:“翻阶蛱蝶恋花情”为名,分上下两阕,共六十个字。
②急景流年,形容光阴速逝。
晏殊《蝶恋花》词:“急景流年都一瞬。
往事前欢,未免萦方寸。
”③残雪:尚未化尽的雪。
④省识:犹认识。
⑤垂杨:垂柳。
⑥染就:染成。
鹅黄:淡黄。
⑦廉纤:细小,形容微雨。
⑧危楼:高楼。
⑨平芜(wú):草木丛生的平旷原野。
⑩暝烟:傍晚的烟霭。
界断:隔开。
创作背景这首词作于1905年,当时王国维在外地教书,冬去春来,让他想起了自己远在南方的家人,于是以思妇的口吻写下了这首春怨词。
赏析这实际上是一首思妇之词,但在景色描写之中,流露出一种对高远开阔之境的向往以及这种向往被现实遮断的悲哀。
“急景流年真一箭”是套用晏殊的“急景流年都一瞬”,只不过晏殊那首词透着一种旷达,而王国维这首词透着一种执着。
此处的“残雪声中”可以是积雪融化之声,但也可以想像成夹杂着小雨的雪落下的声音。
“省识东风面”是套用杜甫的“画图省识春风面”。
杜甫指的是美人的容颜,而这里指的是春天的容颜。
“风里垂杨千万线”写东风使杨柳垂枝变得柔软婀娜。
“昨宵染就鹅黄浅”,写一夜柳枝就出现了黄色的新芽。
这种季节交替是自然规律,可是春天对楼中思妇来说,意味更加深远。
行尽江南,不与离人遇。
全诗翻译赏析及作者出处
行尽江南,不与离人遇。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1行尽江南,不与离人遇。
出自宋代晏几道的《蝶恋花·梦入江南烟水路》梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
1行尽江南,不与离人遇赏析此词上片写梦里相思。
下片写醒后遣怀。
全词语言清畅,而抒情有递进、有顿挫,故沉挚有力。
起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”。
“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。
“烟水路”三字写出江南景物特征,使梦境显得优美。
上下句“江南”叠用,加深感情力量。
接着两句:“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误”,这两句写得最精彩,它表示梦中找不到“心上人”的“消魂”情绪无处可说,已经够难受;醒来寻思,
加备“惆怅”,更觉得这“消魂”的误人。
“消魂”二字,也是前后重叠;但重叠中又用反跌机势,递进一层,比“江南”一词的重叠,更为曲折,自然也就备增绵邈。
这种以反跌为递进的句法,词中不多见。
词之上片,写梦中无法寻觅到离人。
下片转写寄信事。
起三句:“欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据”,。
蝶恋花宋代 · 晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
【作者】晏几道(1038 年 5 月 29 日—1110 年),北宋著名词人。
字叔原,号小山,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。
晏殊第七子。
历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。
性孤傲,中年家境中落。
与其父晏殊合称 “二晏”。
词风似父而造诣过之。
工于言情,其小令语言清丽,感情深挚,尤负盛名。
表达情感直率。
多写爱情生活,是婉约派的重要作家。
有《小山词》留世。
【译文】梦中进入了烟雨迷离的江南,走遍江南大地,也未能与离别的人儿相遇。
梦境里离情消魂无处诉说,梦醒来更觉惆怅,消魂离情将人误。
想要写一封书信向你诉说相思之情,可是大雁飞在上空,而鱼沉在水底,就算写成也无法寄去。
缓缓弹筝抒发心中的离情别绪,移遍了筝柱也难把怨情抒。
【注释】消魂:魂魄消灭。
多以名悲伤愁苦之状。
惆怅:因失望或失意而哀伤。
消魂:一作 “佳期”。
尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。
素:白绢。
古人为书,多写于白绢上。
浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。
终了:纵了,即使写成。
无凭据:不可靠,靠不住。
移破:犹云移尽或移遍也。
破:唐宋大曲术语。
大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。
张相《诗词曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。
【简析】这首词为恨别怀人之作,写对恋人的无穷相思和无尽的离愁别绪,情真意挚,语言清疏明畅,一气呵成。
下阕转写寄信事。
说的是写了信要寄无从寄出,寄了也得不到回音。
相思之情,真到了无可弥补、无可表达的地步了,那只好借音乐来排遣。
晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》古词鉴赏答案《蝶恋花·梦入江南烟水路》由晏几道创作,被选入《宋词三百首》。
这首词通过梦境写缠绵恋情,表达对恋人的无尽思念。
接下来让我们一起来学习一下这首宋词吧。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》作者:晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》【注释】惆怅:因失望或失意而哀伤。
消魂:一作“佳期”。
尺素:书简。
素:白绢。
古人为书,多写于白绢上。
浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。
终了:终究,到底。
无凭据:不可靠,靠不住。
移破:移遍,弹遍。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》【译文】睡梦中进入了烟水微茫的江南路,走遍江南也未与离别的情侣相遇。
睡梦里离情消魂无处诉,梦醒来更觉惆怅,消魂离情将人误。
想写上一封情书倾诉衷肠,高浮的雁儿深藏的鱼,借它们传书终究无凭据。
却和着舒缓的琴弦唱出离情别绪,为奏断肠悲曲,将秦筝的弦柱遍移。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》【点评】这首词通过梦境写缠绵恋情,表达对恋人的无尽思念。
开始就以伊人在梦中远觅征人行踪,表现入骨的相思。
思妇已“行尽江南”,可见其决心。
然而仍不能与离人相遇,醒后反更添惆怅,埋怨自己梦中“消魂”,因而“误”了与亲人的碰面机会。
既已误,仍不甘休,欲写信寄情,然而雁在天空,鱼沉水底,即使写好信也无法寄去。
只得寄情于秦筝、歌喉,谁知还未开口,弦紧柱裂,令人心碎肠断!如此顿挫曲折,诉尽怨妇念远思夫的衷肠。
《蝶恋花·梦入江南烟水路》【赏析】此词上片写梦里相思。
下片写醒后遣怀。
全词语言清畅,而抒情有递进、有顿挫,故沉挚有力。
起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南,梦中始终找不到离别的“心上人”。
“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。
晏几道:蝶恋花·梦入江南烟水路
【蝶恋花·梦入江南烟水路】
晏几道
梦入江南烟水路,行尽江南,
不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素。
浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
赏析:
这首词写对恋人的无穷相思和无尽的离愁别绪。
上片写梦寻。
“梦入江南”直接切入梦境,借“烟水”意象点染江南水乡迷茫、浩渺的景物特征,也显示出梦境的迷离恍惚。
“行尽江南”几千里,写其在江南四方求索之急切与艰苦。
“离人”句方始点明词人苦苦求索之对象与目的,而“不遇”则流露了梦寻离别美人情侣的失落与怅恨。
“睡里”、“觉来”两句则概括了词人对情侣魂牵梦系,日思夜想的苦恋情怀,“消魂”伤神之状。
下片写梦寻不见,托鱼雁传书也无准信,再去倚筝弦以寄托相思,却是抚奏遍筝柱缓弦,奏出来的都是离愁别绪的悲曲。
全词不着一“愁”字,但处处言愁。
————来源网络整理,仅供参考 1。
蝶恋花·梦入江南烟水路原文|翻译及赏析
注释
⑴,又名鹊踏枝、凤栖梧。
唐教坊曲。
《乐章集》《张子野词》并入小石调,《清真集》入商调。
双调六十字,上下片各四仄韵。
⑵消魂:魂魄消灭。
多以名悲伤愁苦之状。
江淹《别赋》有黯然销魂者,惟别而已矣。
⑶惆怅:因失望或失意而哀伤。
消魂:一作佳期。
⑷尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。
素:白绢。
古人为书,多写于白绢上。
⑸浮雁沉鱼:古代文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。
古乐府《饮马长城窟行》有客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如。
上有加餐食,下有长相忆。
又《苏武传》有教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,因合称书信为鱼雁,亦有以鳞代鱼,以鸿作雁者。
另亦指传书信者。
⑹终了:纵了,即使写成。
无凭据:不可靠,靠不住。
⑺移破:犹云移尽或移遍也。
破:唐宋大曲术语。
大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。
张相《诗词曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。
白话
梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能与离别的心上人相遇。
梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。
想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。
无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。
晏几道《蝶恋花·梦入江南烟水路》的古诗原文翻译及赏析 梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。
睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂 误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。
却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝 柱。
译文 梦中走向了烟水迷蒙的江南路, 走遍了江南大地, 也未能与离别的心上人相 遇。
梦境里黯然销魂无处诉说,醒后惆怅不已全因梦中消魂误。
想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。
无可奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。
注释 ⑴蝶恋花 ,又名“鹊踏枝”、“凤栖梧”。
唐教坊曲。
《乐章集》《张子野词》并入 “小石调”,《清真集》入“商调”。
双调六十字,上下片各四仄韵。
⑵消魂:魂魄消灭。
多以名悲伤愁苦之状。
江淹《别赋》有“黯然销魂者, 惟别而已矣”。
⑶惆怅:因失望或失意而哀伤。
消魂:一作“佳期”。
⑷尺素:书写用之尺长素绢,借指简短书信。
素:白绢。
古人为书,多写于 白绢上。
⑸浮雁沉鱼:古代文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。
古乐府《饮马长 城窟行》 有“客从远方来, 遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼, 中有尺素书。
长跪读素书, 书中竟何如。
上有加餐食,下有长相忆。
”又《汉书·苏武传》有“教使者谓单 于, 言天子射上林中, 得雁, 足有系帛书”, 因合称书信为鱼雁, 亦有以鳞代鱼, 以鸿作雁者。
另亦指传书信者。
⑹终了:纵了,即使写成。
无凭据:不可靠,靠不住。
⑺移破:犹云移尽或移遍也。
破:唐宋大曲术语。
大曲十余遍,分散序、中 序、破三大段。
张相《诗词 曲语辞汇释》:破,犹尽也,遍也,煞也。
赏析
此词上片写梦里相思。
下片写醒后遣怀。
全词语 言清畅,而抒情有递进、有顿挫,故沉挚有力。
起首三句:“梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇”,是说梦游江南, 梦中始终找不到离别的“心上人”。
“行尽”二字,状梦境倏忽和求索之苦;求 索之苦又反映思念之深,出于梦中的潜意识活动,深更可知。
“烟水路”三字写 出江南景物特征,使梦境显得优美。
上下句“江南”叠用,加深感情力量。
接着两句:“睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误”,这两句写得最精彩,它 表示梦中找不到“心上人”的“消魂”情绪无处可说,已经够难受;醒来寻思, 加备“惆怅”,更觉得这“消魂”的误人。
“消魂”二字,也是前后重叠;但重 叠中又用反跌机势,递进一层,比“江南”一词的重叠,更为曲折,自然也就备 增绵邈。
这种以反跌为递进的句法,词中不多见。
词之上片,写梦中无法寻觅到 离人。
下片转写寄信事。
起三句:“欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据”, 说的是写了信要寄无从寄出,寄了也得不到回音。
相思之情,真到了无可弥补、 无可表达的地步了,那只好借音乐来排遣。
结尾两句:“欲倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱”,用的乐器是秦筝。
古筝 弦、柱十三,每根弦有柱支撑,“柱”左右移动以调节音高,弦急则高,弦缓则 低。
她借低音缓弦抒发伤别的情怀, 移遍筝柱不免是“断肠”之声。
以“缓弦”、 “移柱”来表达其“幽怀难写”,可见以行动写心理,自有其妙处。
冯煦《宋六十一家词选·例言》称小晏亦是“古之伤心人”,所以写出来的 词,“淡语皆有味,浅语皆有致”。
这首词就有这种淡而有味,浅而有致的独特 风格 。
长安元年(701 年),李白 生,字太白。
其生地今一般认为是唐剑南道绵州(巴西郡)昌隆(后避玄宗讳 改为昌明)青莲乡。
祖籍为甘肃天水。
其家世、家族皆不详。
据《新唐书》记载, 李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙, 按照这个说法李白与李唐诸王同宗, 是 唐太宗李世民的同辈族弟。
亦有说其祖是李建成或李元吉。
神龙元年(705 年),十一月,武则天去世。
李白五岁。
发蒙读书始于是年。
《上安州裴长史书》云:“五岁诵六甲。
”六甲,唐代的小学识字课本,长史, 州之次官。
开元三年(715 年),李白十五岁。
已有诗赋多首,并得到一些社会名流的推 崇与奖掖,开始从事社会干谒活动。
亦开始接受道家思想的影响,好剑术,喜任 侠。
是年岑参生。
开元六年(718 年),李白十八岁。
隐居戴天大匡山(在今四川省江油县内)读 书。
往来于旁郡,先后出游江油、剑阁、梓州(州治在今四川省境内)等地,增长
了不少阅历与见识。
辞亲远游 开元十二年(724 年),李白二十四岁。
离开故乡而踏上远游的征途。
再游成 都、峨眉山,然后舟行东下至渝州(今重庆市)。
开元十三年(725 年),李白出蜀,“仗剑去国,辞亲远游”。
开元十四年(726 年),李白二十六岁。
春往扬州(今江苏省扬州市)。
秋,病 卧扬州。
冬,离扬州北游汝州(今河南省临汝县),至安陆(今湖北省安陆县)。
途 经陈州时与李邕相识。
结识孟浩然 。
开元十五年(727 年),是年诏令“民间有文武之高才者,可到朝廷自荐”。
秋,全国六十三州水灾,十七州霜旱。
李白二十七岁。
居于安陆寿山,与故宰相 许圉师之孙女结婚,逐家于安陆。
是年王昌龄进士及第。
开元十六年(728 年),土蕃屡次入侵。
李白二十八岁。
早春,出游江夏(今 湖北省武汉市),与孟浩然相会于斯。
开元十七年(729 年),八月五日,玄宗为自己四十岁生日举行盛大的庆贺活 动,并以每年八月五日为千秋节。
诏令天下诸州宴乐,休假三日。
以宇文融管理 全国财赋,强制税法,广为聚敛,供朝廷奢侈之用。
李白二十九岁。
在安陆蹉跎 岁月 开元十八年(730 年), 李白三十岁。
春在安陆。
前此曾多次谒见本州裴长史, 因遭人谗谤,于近日上书自白,终为所拒。
初夏,往长安,谒宰相张说,并结识 其子张垍。
寓居终南山玉真公主(玄宗御妹)别馆。
又曾谒见其它王公大臣,均无 结果。
暮秋游邢州(在长安之西)。
冬游坊州(在长安之北)。
是年杜甫 十九岁,游于晋(今山西省)。
开元十九年(731 年),玄宗多任宦官,尤宠高力士,时四方表奏,皆先为高 力士所决。
十月,玄宗驾幸洛阳。
李白三十一岁。
穷愁潦倒于长安,自暴自弃, 与长安市井之徒交往,初夏,离长安,经开封(今河南省开封市),到宋城(今河 南省商丘县)。
秋到篙山五岳之一的中岳(为河南省登封县的名山),恋故友元丹 丘的山居所在,逐有隐居之意。
暮秋,滞留洛阳。
开元二十年(732 年),十月,玄宗到洛阳以北(今山西省一带)地区出巡,诏 令巡幸所至, 地方官员可将本地区贤才直接向朝廷推荐。
十一月, 至北都太原(唐 朝开国之地),祀后土(土地神),大赦天下。
十二月,归还洛阳。
是年全国户数 为七百八十六万一千二百三十六, 人口四千五百四十三万一千二百六十五, 为有 史以来的最高记录。
李白三十岁。
自春历夏在洛阳,与元演、崔成甫结识。
秋, 自洛阳返安陆。
途经南阳(今河南省南阳市),结识崔宗之。
冬,元演自洛阳到安 陆相访,二人同游随州(今湖北省随县)。
岁未,归家安陆。
开元二十一年(733 年),正月,玄宗亲注老子《道德经》。
令天下士庶(身
份很低的役人与庶民)家藏一册,梅年贡举时加试《老子》策。
三月,韩休同中 书门下平章事(宰相)。
五月,张九龄同中书门下平章事。
二人为人正直,敢于力 谏,张九龄尤以文学 才能,道德文章,为世所重。
分天下为十五道,各置采访使(负责监察督办 所辖地区的政治等项),是年长安久雨,京师饥谨,诏令放太仓米二百万石以赈 民。
李白三十三岁。
构石室于安陆白兆山桃花岩。
开山田,日以耕种、读书为生 活。
开元二十二年(734 年),正月,玄宗巡幸洛阳。
二月,秦州(今甘肃天水县 西南)地震,房屋倒塌,崩坏殆尽,压死者四千余人。
征沼自称生于尧时的道士 张果先生, 玄宗亲问以治道神仙之术。
授其银青光禄大夫(银印上系以青色缓带, 以为品位高的标志。
副职),位侍中(唐门下省协助宰相起草文书等项的官吏)。
。