英汉疑问句比较
- 格式:doc
- 大小:92.50 KB
- 文档页数:17
英汉语言对比与翻译汉语属汉藏语系( Sino-Tibetan Language Family ),英语属印欧语系( Indo-European Language Family ),虽然汉英两种语言属于不同的语系,但还是有许多共同点,通过比较两种语言的异同,可以加深对两种语言的认识,学会如何在两种语言之间进行转换。
从类型来说,汉语和英语都有分析型语言的特征,汉语的语序和虚词,英语的语序和助词在句子的构成和语义表达上都有重要的作用。
但汉语又具有粘着型语言的特征,词的构成依靠词素的粘着,如国 + 富→国富 + 民强→国富民强。
英语则具有综合性的特征,有丰富的变形,如名词的复数形式,动词通过形式变化来表示时态等。
从文字来说,汉语属表意(ideopgraphic )文字, 英语属拼音(alphalbetic) 文字。
由于两种文字的不同,在汉译英时就无法再现汉字象形和指事会意带来的美感以及它们给读者带来的联想,尤其是汉字书法之美,更是丧失殆尽。
不过,汉语拼音的发明,给汉字音译带来了极大方便。
英语虽是拼音文字,但单词的读音和拼写常常不一致,有些词甚至拼写相同,读音却不同,意思也不一样,译者应该特别注意。
从语音来看,汉语属声调语言(tone language),英语属语调语言(intonation language)。
汉语的四声起着区别或改变字义的重要作用。
如:吗mā、马mā、麻mǎ、骂mà。
英语的单词则没有固定的声调,一个单词可以读成不同的声调而不会改变其词义。
但英语的句子必须有语调,语调对于表达思想感情起着非常重要的作用。
汉语的句子虽然也有语调,但由于汉语每个字都有固定的声调,语调就必然受到相当大的限制,实际上是在字调上加语调。
在节奏和韵律方面,汉语和英语也有很大差别,汉语是以音节计时的(syllabletimed),而英语是以重音计时的(stresstimed)。
汉语古诗是按照音节的数目来决定它的韵律和节奏的,英语诗歌则是按重音和轻音交替出现的模式安排节奏的,但占主导地位的是重音。
高中英语语法反义疑问句知识与英汉差异一.概念反意疑问句是附加在陈述句之后,对陈述句所表示的事实或观点提出疑问的句子.附加疑问实际上是一种简略的一般疑问句.二.相关知识点精讲1.反意疑问句的结构:陈述句(主语+谓语……),+助动词/情态动词/be动词+主语(代词形式)?说明:陈述句部分如果是肯定句,反意疑问句,疑问句部分的助动词/情态动词/be动词+not (否定提问);如果陈述句部分是否定句,反意疑问句,疑问句部分用肯定式提问。
例句:He is your teacher, isn’t he?People shouldn’t drop litter on the pavements, should they?You found the key in the bedroom, didn’t you?They have a house in town, haven’t they? /don’t they?The boy has to clean his room, doesn’t he?I am right, aren’t I?They’d rather go by bus, wouldn’t they?You’d better change your wet skirt, hadn’t you?He’d like to join our discussion, wouldn’t he?She ought to see a doctor at once, shouldn’t she? / oughtn’t she?I wish to say a few words, may I?That’s nice, isn’t it?This is the place, isn’t it?Everybody knows the answer, don’t they?Nothing is serious, isn’t it?There wasn’t enough time at that moment, was there?There used to a tower here, usedn’t there? / didn’t there?What you need is more practice, isn’t it?2.某些特殊句型的反意疑问句:1)祈使句的反意疑问句:表示肯定意义的祈使句,即表示“请求,提示”它的反意疑问句用will you 表达:有时也可以用won’t you 表示。
英语语法常见术语的英汉对照主语从句subject clause语法grammar句法syntax句子sentence从句clause词组phrase词类part of speech单词word实词notional word虚词structural word单纯词simple word派生词derivative复合词compound词性part of speech名词noun专有名词proper noun普通名词common noun可数名词countable noun不可数名词uncountable noun抽象名词abstract noun具体名词concrete noun集体名词collective noun个体名词individual noun介词preposition连词conjunction动词verb主动词main verb及物动词transitive verb不及物动词intransitive verb系动词linking verb/copula助动词auxiliary verb情态动词modal verb规则动词regular verb不规则动词irregular verb短语动词phrasal verb限定动词finite verb非限定动词infinite verb使役动词causative verb感官动词verb of senses感叹词exclamation形容词adjective副词adverb方式副词adverb of manner程度副词adverb of degree时间副词adverb of time地点副词adverb of place修饰性副词adjunct连接性副词conjunct疑问副词interrogative adverb关系副词relative adverb代词pronoun人称代词personal pronoun物主代词possessive pronoun反身代词reflexive pronoun指示代词demonstrative pronoun疑问代词interrogative pronoun关系代词relative pronoun不定代词indefinite pronoun物主代词possessive pronoun名词性物主代词nominal possessive pronoun形容词性物主代词adjectival possessive pronoun 冠词article定冠词definite article不定冠词indefinite article数词numeral基数词cardinal numeral序数词ordinal numeral分数词fractional numeral形式form单数形式singular form复数形式plural form限定动词finite verb form非限定动词non-finite verb form原形base form从句clause从属句subordinate clause并列句coordinate clause名词从句nominal clause定语从句attributive clause状语从句adverbial clause宾语从句object clause同位语从句appositive clause时间状语从句adverbial clause of time地点状语从句adverbial clause of place方式状语从句adverbial clause of manner让步状语从句adverbial clause of concession原因状语从句adverbial clause of cause结果状语从句adverbial clause of result目的状语从句adverbial clause of purpose条件状语从句adverbial clause of condition真实条件状语从句adverbial clause of real condition非真实条件状语从句adverbial clause of unreal condition 含蓄条件句adverbial clause of implied condition错综条件句adverbial clause of mixed condition句子sentence简单句simple sentence并列句compound sentence复合句complex sentence并列复合句compound complex sentence陈述句declarative sentence疑问句interrogative sentence一般疑问句general question特殊疑问句special question选择疑问句alternative question附加疑问句tag question反义疑问句disjunctive question修辞疑问句rhetorical question感叹疑问句exclamatory question存在句existential sentence肯定句positive sentence基本句型basic sentence pattern否定句negative sentence祈使句imperative sentence省略句elliptical sentence感叹句exclamatory sentence句子成分members of sentences主语subject谓语predicate宾语object双宾语dual/double object直接宾语direct object间接宾语indirect object复合宾语complex object补语complement主补subject complement宾补object complement表语predicative定语attribute同位语appositive状语adverbial句法关系syntatic relationship并列coordinate从属subordination修饰modification前置修饰pre-modification后置修饰post-modification限制restriction数number单数形式singular form复数形式plural form规则形式regular form不规则形式irregular form格case普通格common case所有格possessive case主格nominative case宾格objective case性gender阳性masculine阴性feminine通性common中性neuter人称person第一人称first person第二人称second person第三人称third person时态tense过去将来时past future tense过去将来进行时past future continuous tense过去将来完成时past future perfect tense一般现在时present simple tense一般过去时past simple tense一般将来时future simple tense现在完成时past perfect tense过去完成时present perfect tense将来完成时future perfect tense现在进行时present continuous tense过去进行时past continuous tense将来进行时future continuous tense过去将来进行时past future continuous tense现在完成进行时present perfect continuous tense 过去完成进行时past perfect continuous tense语态voice主动语态active voice被动语态passive voice语气mood陈述语气indicative mood祈使语气imperative mood虚拟语气subjunctive mood否定negation否定范围scope of negation全部否定full negation局部否定partial negation转移否定shift of negation语序order自然语序natural order倒装语序inversion全部倒装full inversion部分倒装partial inversion直接引语direct speech间接引语indirect speech自由直接引语free direct speech自由间接引语free indirect speech一致agreement主谓一致subject-predicate agreement 语法一致grammatical agreement概念一致notional agreement就近原则principle of proximity强调emphasis重复repetition语音pronunciation语调tone升调rising tone降调falling tone降升调falling-rising tone文体style正式文体formal非正式文体informal口语spoken/oral English套语formulistic expression英国英语British English美国英语American English。
英汉语序的类型学特征1.本文概述随着全球化进程的加快,英语和汉语作为世界上使用最广泛的两种语言,由于其语序特征,在语言学研究中占有重要地位。
本文旨在探讨英汉语序的类型学特征,并分析两种语言在语序方面的异同。
本文将回顾英汉语序研究的历史背景,总结前人的研究成果。
接下来,我们将从类型学的角度比较英汉主动宾、定补语等基本句子成分在排列顺序上的异同。
本文还将探讨英汉语序在从句、配位句等复杂句子结构中的应用。
我们将分析英汉语序特征在日常交际、文学创作和翻译实践中的应用和影响,以期为英汉语言学习者、研究者和翻译从业者提供有益的参考。
2.语言类型学基础汉语类型学的特点:分析语言、主动宾顺序、SVO结构,但具有独特的主位特征本文将介绍语言类型学的基本知识,并探讨其在英汉对比研究中的应用。
3.英汉语序的基本特征英汉语序存在显著差异,这反映了它们各自的语言类型学特征。
英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系。
他们语序的基本特征反映了他们不同的语言结构和发展过程。
英语的基本语序是主动宾,主词位于谓语之前,宾语位于谓语之后。
这种语序在英语中占主导地位,在大多数情况下,无论是单句还是复句,都遵循这一规则。
例如,在句子“她读了一本书”中,她作为主语位于谓语之前,而书作为宾语位于谓语之后。
相反,汉语的基本语序也是主动宾,与英语相似。
汉语的语序有更大的灵活性。
在汉语中,主词、谓语和宾语的位置可以根据上下文和重音的需要进行调整。
例如,她读一个句子。
在中间,她作为主语,阅读作为谓语,书作为宾语,遵循SVO的顺序。
但在某些情况下,为了强调或修辞需要,汉语中的宾语可能会被前置,就像在这本书中一样,她写道。
在书中,宾语是高级的,而主语和谓语是按原来的顺序读的。
英语和汉语在修饰语的语序上也有所不同。
在英语中,形容词通常放在名词之前,如美丽的花园,而在汉语中,形容词常放在名词之后,如美丽花园。
这种差异反映了两种语言在处理修改元素方面的不同习惯。
英汉语音语调对比作者:彭祺赵云玲来源:《中国校外教育·理论》2009年第10期[摘要] 英语和汉语属于不同的语系,是两种完全不同的语言。
本文主要探讨两种语言在发音方面的区别,包括单音、重读弱读、连读、辅音连缀、失去爆破以及语调等方面。
英语学习者要意识到两种语言不同的发音特征,避免走入发音误区。
[关键词] 语音语调英汉对比语言学习的根本目的是为了交际,一口漂亮纯正的语音便是美丽动听的包装。
语音的重要性在此不再赘述,本文主要探讨英汉两种语言在发音方面几点很明显的区别,包括单音、重读弱读、连读、辅音连缀以及语调等方面。
这些区别往往被师生忽视,没能引起足够的重视,这是英语学习和教学的一大误区。
一、单音发音对比很多英语教师在教授英语单音的过程中,为了方便学生发音,会用汉语里近似的音进行引导。
比如,在发/i:/音时,老师会告诉学生此音近似“衣”,/a:/音近似“啊”等。
而实际上,英语单音的发音部位发音方式与汉语的音是完全不一样的。
汉语的元音系统,极少使用后元音。
但是,英语的12个单元音中,只有4个前元音,2个中元音,其余6个都是后元音。
而后元音与前、中元音合构形成双元音时,自然而然地同样具有明显的后元音特征。
发音部位不同,在听觉效果方面有非常明显的差异。
由于发后元音有助于促进和强化声带部位的发育,而且可以养成借用胸腔共鸣以助发音的习惯。
因此,英语发音靠后,听起来浑厚,富有力度,底气充足,音域宽广;汉语后元音较少,讲起来显得比较轻柔,音色单调,胸音不明显。
如今,汉语真正的后元音只剩下后鼻音“-ng”的发音了。
但是,中国南方广大地区很多方言中后鼻音“-ng”却被前鼻音/n/取代。
因此,中国英语学习者在学习元音的时候,一定要注重和加强后元音的发声训练。
二、英语不同于汉语的语音特点1.重音和弱读英语和汉语都存在重读,在特定的语境下,发话者为了在语义上有所强调或者表达对比,把句子的一个部分读得很重,表达不同的强调意义。
一,this,that和it用法(1)this和that是指示代词,it是人称代词。
(2)距离说话人近的人或物用this, 距离说话人远的人或物用that。
如: This is a flower. 这是一朵花。
(近处) That is a tree. 那是一棵树。
(远处)(3)放在一起的两样东西,先说this, 后说that。
如:This is a pen. That is a pencil. 这是一支钢笔。
那是一支铅笔。
(4)向别人介绍某人时说This is…, 不说That is…。
如:This is Helen. Helen, this is Tom. 这是海伦,海伦,这是汤姆。
(5)This is 不能缩写, 而That is可以缩写。
如:This is a bike. That’s a car. 这是一辆自行车。
那是一辆轿车。
(6)打电话时,介绍自己用this, 询问对方用that。
如:—Hello! Is that Miss Green? 喂,是格林小姐吗?—Yes, this is. Who’s that? 是的,我是,你是谁?注意:虽然汉语中使用“我”和“你”,但英语中打电话时绝不可以说:I am…, Are you…?/Who are you?(7)在回答this或that作主语的疑问句时, 要用it代替this或that。
如:①—Is this a notebook? 这是笔记本吗?—Yes, it is. 是的,它是。
②—What’s that? 那是什么?—It’s a kite. 是只风筝。
二.these和those用法this, that, these和those是指示代词,these是this的复数形式,指时间,距离较近的或下面要提到的人或事;those是that的复数形式,指时间、距离较远或前面已经提到过的人或事物。
①This is my bed. That is Lily’s bed. 这是我的床。
英汉语气隐喻的对比研究——以《乌云背后的幸福线》和《-九四二》两部影片为例-汉语言文学英汉语气隐喻的对比研究——以《乌云背后的幸福线》和《-九四二》两部影片为例摘要:语气隐喻指被选用的语气不是表达它通常表达的言语功能,而是表达另一种言语功能。
从句子结构层面来说,语气隐喻表现为句式的非一致性。
本文以英汉两种语言为对象,以一部英文电影和一部中文电影为载体,分别从语境依赖性、语调、标记词或语气词三个方面对比分析英汉语气隐喻。
关键词:语气隐喻句式的非一致性言语功能英汉对比一、引言古希腊哲学家亚里士多德给隐喻下的定义是:隐喻是通过把属于别的事物的词给予另一个事物而构成。
[1]而Halliday提出的“语法隐喻”理论认为,隐喻不仅仅出现在词汇层,还出现在语法层。
Halliday的语法隐喻包括概念隐喻和人际语法隐喻。
人际语法隐喻又包括情态隐喻和语气隐喻。
[2]所谓语气隐喻,指的是被选用的语气不是用来表达它通常表达的意义,而是表达另一种意义。
[3](P39)我们认为这里的“意义”指的是言语功能。
从句子结构层面来说,语气隐喻表现为句式的非一致性。
Halliday归纳了四个主要的言语功能:提供(offer)、陈述(statement)、疑问(question)、命令(command)。
言语功能是由语气系统体现的。
在通常情况下,语气系统中用于体现陈述的是陈述语气,体现疑问的是疑问语气,体现命令的是祈使语气。
[4]但是言语功能与语气之间绝不仅仅只是一一对应的关系,即陈述语气也可以表达疑问、命令的言语功能,疑问语气也可以表达陈述、命令的言语功能,祈使语气也可以表达陈述、疑问的言语功能。
当言语功能与语气不对应时,就是我们所说的语气隐喻。
我们认为语气隐喻可以借助语境、语调和标记词或语气词来体现。
本文以中英两部电影对白为例,从这三方面对英汉语气隐喻进行对比研究。
二、影片《乌云背后的幸福线》(The Silver Linings Playbook)中的语气隐喻影片中的男主人公因为撞见妻子出轨而导致精神严重受创,在精神医院接受了八个月的治疗。
关于探索英汉语序差异的原因【摘要】:本文从归纳二者在语序方面的差异入手,尝试探索二者在语序上形成差异的原因,通过对原因的发掘使我们对英汉两种语言的差异有着更深的了解并以此来促进我们的外语教学和对外交流工作。
【关键词】:英语汉语;语序;差异;体现;探索一、引言中国人习惯使用母语语序写英文句子,这些英语的表达经常会引起外国人的曲解甚至误解。
这种英语在外国人看来只是词语的堆砌,不能准确传达信息。
由此可见,有必要对英汉语序的差异作一些分析和并对其形成原因做一些探索,从而使我们更正确地传达原意,并符合英汉语言表达习惯。
二、英汉语序的差异体现1.许多短语汉英词序不同如: 山水 waters and mountains东北northeast田径track and field水火 fire and water2. 日期,单位名称,地址等的差异如:1)At eight o’clock on the evening of 8 Aug. 2008,2008年8月8日晚上8点2)Engl i sh depa r tment,Peking University 北京大学英语系。
3)2 Divinity Avenue,Cambridge,Massachusetts,U.S.A. 美国马萨诸塞州剑桥神德街2号。
在上面各句中,英汉说法表达的意义都相同,但语序则恰恰相反。
在1)中我们可以看到英语表达时间是时,晚上,日,月,年,而汉语正相反。
在2)中则可以看出在单位名称的表达方式上,英语是部分在前,整体在后,汉语则是整体在前,部分在后。
3)则表明英语表达地址的顺序是号码,街道,城镇,州,国,而汉语地址则是国,省,城镇,号码。
英语是把大地方放在小地方之后,而汉语是把大地方放在小地方之前。
3.定语和状语的差异汉语中的定语总是在被修饰的中心词之前,我们通常称之为左分支结构。
英语则不一定,单词定语一般在中心词之前,短语定语大多数在中心词之后,定语从句则总是在中心词的后面,也就是我们常说的右分支结构。
英汉句子结构差异浅析摘要:英汉句子结构存在差异,本文试对英汉句子的结构进行简要的比较和对比,从“主语—谓语”结构与“话题—陈述”结构、重心位置、句子分类、语序等方面分析英汉句子的结构的差异。
关键词:英汉句子结构;重心;分类;语序中图分类号:gh315.9文献标识码:a文章编号:1671-864x (2016)09-0168-01英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系。
两种语言的句子结构既有相同之处,也有不同之处。
下面主要对其差异作简要分析和比较。
一、“主语—谓语”结构与“话题—陈述”结构汉语属于话题突出语言,故汉语句子结构大多为“话题—陈述”结构。
话题就是说话所要叙述或谈论的对象,陈述就是对话题所作的具体说明。
陆俭明在其《现代汉语语法研究教程》中指出,汉语中有相当多的所谓“主谓句”,其句首名词(一般所指的主语)跟后面谓语里的核心动词不存在直接的、严格的选择和配置关系。
在一定的上下文中,某些汉语句子的主语常常可以省略;有些句子的主语还不易识别。
而英语则为主语突出的语言,故而英语句子大多为“主语—谓语”结构。
除了省略句以外,每个英语句子都要有自己的主语。
其主语与谓语动词有着直接的、严格的选择和配置关系。
二、英汉句子重心位置不同在英语复合句中,主句通常放在句首,即重心在前。
而汉语则往往按照一定的逻辑顺序,将主要部分放在句末,即重心在后。
陈定安在《英汉比较与翻译》中指出,在复合句中,英语的主句为主要部分,一般放在句首,即重心在前。
而汉语则一般按逻辑和时间顺序,将主要部分放在句尾,即重心在后。
例如:we haven’t seen each other since we graduated.毕业之后,我们就再也没见过面。
在英语句子中,主句“we haven’t seen each other”在前,时间状语从句在后,也就是先提出主要的结论,再加以时间上的限制。
而汉语句子则是根据时间的先后顺序在排列。
nothing has happened since we left london.我们离开伦敦之后,一直没有发生什幺事情。
杭州师范大学外国语学院2016-2017学年第二学期期末考试《英汉语对比分析》课程试题班级:学号:姓名:得分:(You are asked to discuss the similarities and differences of English and Chinese from different perspectives.In the discussion, the definitions, main research contents, prospects, even some more exampleswhich are based on your understanding should be included in if necessary. The structure of the paper consists of several parts such as the title, abstract, key words, main body and references. More than3000 words should be included in the paper.)(40%)摘要:“how”和“怎么”作为英汉语言中重要的疑问词,得到了深入研究,但这种关于两者之间对比的研究却罕有。
本文通过对“how”与“怎么”分别在其本语言之中的用法分析,加以两者之间相同与不同处的对比,研究在非疑问用法(感叹、反问、虚指、任指)下,“how”与“怎么”作为疑问代词,其具有的共通性与特殊性。
最终得出两者在语义、语用、词序等各个方面都有极大的相似之处的结论。
关键词:英汉对比怎么 how疑问词英汉语对比分析——疑问词:非疑问用法下,以“怎么”与“how”为例一、定义黎锦熙先生的《新著国语文法》中将疑问词分为三类:疑问代词、疑问形容词和疑问副词。
中文中“怎么”就是典型的疑问代词。
黄伯荣先生和廖序东先生主编的《现代汉语》中指出,疑问代词的主要用途是表示有疑而问或无疑而问。
探讨英语和汉语在语音、语法上的异同点目前,在世界范围内的交流中,英语和汉语是使用最多的语言,如果能够精通这两门语言,在世界各个领域内的交流应该是没问题的。
笔者在本文中从两者发音和语法方面来分析一下它们的异同点。
一、两者发音上的异同点现在把英语国际音标与汉语拼音字母作如下的对比,让我们来发现它们的异同点:1。
英语音标中的元音与汉语拼音字母的韵母元音,汉语韵母长短适中,没有太长或太短的,但是地方话里存在长短之分. 英语l、m、n都可以放在音节的末尾,如tall,Tom,ten,汉语只有n可以。
汉语里说“泥”“捏”的时候,声母可以是n,也可以是??k,??k是一个英语里没有的音;英语里没有ü。
对于中国有汉语拼音知识的英语学习者来说,如果知道二者之间发音相似的地方,那么学习英语的难度就减小了。
二、两者语法上的异同点对学习各种语言的人来说,学习语法是掌握一门语言的捷径,有助于对语言的理解和运用,有助于提高辨别语言运用中正误优劣的能力,能够提高语言表达的科学性和精确性,进一步提高工作效率。
本文对汉英语法方面进行比较,以便启迪读者更好地掌握汉语语法和英语语法的特点和规律,提高学习英语的效率,进而提高英语水平。
世界上各种语言都有自己完整的语法系统,每种语言的语法系统都有自己的特点.作为一种语言的语法,大都具有以下三个特点:1. 概括性斯大林说:“语法的特点就在于它给以词的变化的规律,不是指具体的词,而是指没有任何具体性的一般的词;它给以造句的规则,不是指某种具体的句子,而是指一般的句子,是与某个句子的具体形式无关的,因此语法把词和语加以抽象化,而不管它的具体内容.”这表明语法规则是从具体的词、具体的句子中总结出来的抽象的规则。
语言之中客观地存在着这种规律,人们的言语活动受它支配着。
比如英汉语中都有一种造句规则“主――动――宾”,按照这种造句规则可以造出许许多多的同类型的句子来表示各种各样具体的意义。
这充分说明了语法具有概括性。
湖北大学研究生课程班论文英汉疑问句比较钢城十六中汪小青摘要:英语和汉语疑问句虽然划分的标准不同,种类也不同,但有的却有着很齐整的对应关系。
对于学习者来说汉语和英语两种语言的差异问题是影响他们学好疑问句的一个重要原因,本文在借鉴他人研究的基础上,结合两种语言的特点通过语序、疑问词、语调等几个方面的探讨对英汉疑问句作了一个简单的比较,指出两种疑问句所存在的差异和相同之处及形成原因,希望借此机会来给学习者一个参考,帮助他们学好疑问句,并供同仁们斧正。
关键词:英汉疑问句;语序;疑问词;比较Abstract: English and Chinese interrogative sentence although divide standard different, the type is also different, but some has actually the very neat corresponding relations. Chinese and English two languages difference question as for the learner is affects them to learn the interrogative sentence an important reason, this article in profits from in the foundation which the predecessor studies, unified two languages the characteristics through the word order, the interrogative, the sentence accent and so on several aspects discussions selects it alone wanting to make a simple comparison to the English to Chinese interrogative sentence, pointed out two kind of interrogative sentences existed the difference and same place and formed the reason, hoped here gave the learner a reference, helped them to learn the interrogative sentence, and made corrections for study the kernels.Key word:English to Chinese interrogative sentence; Word order; Doubt word; Comparason前言疑问句是日常生活必不可少的一种交流句式之一,但因文化背景与语言的民族习惯等的不同,汉语疑问句和英语疑问句在表达的语言形式上即有相同之处,又存在着很多差异,这种差异给学生的学习带来很多干扰,本文不是对英汉疑问句作了一个全面具体的比较,而是结合两种疑问句谈一点自己的看法。
英汉疑问句语调对比分析主讲人王天润英语和汉语都有完整的语调体系,只是汉语还有字调,而且很复杂,因此,人们在研究汉语时,因为复杂的字调而往往忽略了对语调的研究,或者说,由于字调无处不在,汉语的字调在某种程度上掩盖了语调。
疑问句的语调比较复杂,一种语言的疑问句的语调比较集中地体现了该语言语调变化的情况,英语和汉语都是如此。
本文拟根据英语疑问句和汉语疑问句的基本分类将英语的一般疑问句、特殊疑问句、选择疑问句及附加疑问句与汉语的是非问句、特指问句、选择问句、附加问句和反正问句作以对比,以求抛砖引玉之效。
1.一般疑问句(汉语也叫是非问句或然否问句)1.1除了某些特殊因素,如情绪、口气因素外,一般疑问句通常用升调,这一点英语和汉语大致相同。
(1)Have I kept you waiting? (↗)(Quirk et al, 1985, P1600)(2)Are you quite sure?(↗)(何善芬,1992,p192)(3)Are you Grant’s sister?(↗)(汪文珍,1999,p243)(4)Was Grant in good health ?(↗)(汪文珍,1999,p227)(5)Is he coming tonight ? (↗)(王桂珍,1996,p209)(6)Have you got the tickets ? (↗)( 出处同上)(7)你觉得可以公证吗? (↗)爱情可以公证吗?(↗)(张绍刚,TV –1 《今日说法》)(8)你觉得你的观点有变化吗?(↗)(撒贝宁,出处同上)(9)英玉,你能让我信任你吗?(↗)(李香秀,《大宅门续》第四十五集(2004.05.18) (10)我要是不让你搜呢? ( ↗) (白景奇) 《大宅门续》第五十集2004.05.04) 汉语的是非问句往往带有语气词吗、呢等,如果不带,会显得不自然。
但是,如果我们试着把它们去掉,(7)(8)(9)(10)仍应该用升调。
论汉语与英语中某一类疑问句的语法差异汉语和英语都是世界上使用广泛的语言,两种语言在语法结构上有很多差异,尤其是在疑问句的形式和用法上。
一、汉语和英语中的疑问句疑问句是指用来询问信息、得到答案或确认事实的句子。
在汉语中,疑问句可分为两类,一种是使用疑问词的疑问句,例如:“谁是你的好朋友?”、“你在哪里学习?”;另一种是不使用疑问词的疑问句,例如:“你是做什么工作的?”、“你们几个人来了?”而在英语中,疑问句也可分为两类,一种是使用疑问词的疑问句,例如:“What is your name?”、“Where do you live?”;另一种是不使用疑问词的疑问句,例如:“Do you love me?”、“Are you ready?”二、汉语和英语中疑问词的不同在使用疑问词的疑问句中,汉语和英语的疑问词有很大的不同。
在汉语中,常用的疑问词有谁、什么、哪里、几个、怎么等等,每个词都有其独特的意义和用法。
例如,“谁”用来询问人,“什么”用来询问事物,“哪里”用来询问地点,“几个”用来询问数量,“怎么”用来询问方式等。
而在英语中,常用的疑问词也有很多,常见的有what、where、when、who、why、how等等,同样每个词都有其独特的含义和用法。
例如,“what”用来询问事物,“where”用来询问地点,“when”用来询问时间,“who”用来询问人,“why”用来询问原因,“how”用来询问方式等。
三、汉语和英语中不使用疑问词的疑问句的不同在使用不带疑问词的疑问句时,汉语和英语也有很大的不同。
在汉语中,不使用疑问词的疑问句通常是通过改变语序来表达疑问的。
例如,“你是做什么工作的?”可以改为“你是做工作的什么?”、“你们几个人来了?”可以改为“你们来了几个人?”而在英语中,不带疑问词的疑问句通常是通过使用助动词来表达疑问的。
例如,“Do you love me?”、“Are you ready?”等都是通过使用助动词来表达疑问的。
中英文的疑问句有什么差异编者按:在汉语中,疑问句没有倒装结构,而英语中的疑问句绝大多数呈倒装结构,比如:在一般疑问句中,需要将助动词或者情态动词移到主语前面,将疑问词从宾语、定语、状语等处移到句首。
下面小编就来带你一起学习下,希望对大家有帮助。
例如:你是加拿大人吗?Are you Canadian?(Canadian作形容词)Are you a Canadian?(Canadian作名词)汽车站在哪里?Where is the bus station?你在哪里学英语?Where do you learn English?(do you learn English 是一个一般疑问句,状语是修饰谓语的,状语都放在一个完整的句子后面) 你昨天晚上在哪里?Wherewere you last night?(一般过去时)你在做什么?What are you doing?你为什么学英语?Why do you learn English?你什么时候走?Whenwill you go?When are you going?英语外刊中一个题目的语法结构分析,如下:U.S. Conducts First Direct Military Strike Against Assad RegimeInSyria主语:U.S.谓语:Conducts宾语:Strike前置定语First,Direct ,Military分别修饰Strike介词:Against介词词组:Against Assad Regime和In Syria,其中In Syria作Regime的后置定语作者|丹丹英语公众号:英语语法学习。
“最简方案框架下英汉特殊疑问句对比研究”嘿,大家好!今天咱们来聊聊一个很有意思的课题——最简方案框架下英汉特殊疑问句的对比研究。
作为一名有着十年方案写作经验的大师,我就用意识流的方式给大家捋一捋这个话题。
一、研究背景咱们先来了解一下研究背景。
随着全球化的推进,英语和汉语作为世界上最广泛使用的语言之一,其特殊疑问句的用法在跨文化交际中变得越来越重要。
然而,由于两种语言在语法结构、表达习惯等方面存在差异,使得特殊疑问句的使用和理解成为跨文化交际中的一个难题。
所以,本研究旨在通过对比分析英汉特殊疑问句的异同,为跨文化交际提供一定的理论依据。
二、研究内容1.最简方案框架咱们得了解一下最简方案框架。
这个框架是语法的核心理论,认为语言是人类心智中的一种计算系统,其目标是所有可能的句子,同时避免不合法的句子。
在这个框架下,我们可以更好地分析英汉特殊疑问句的过程。
2.英汉特殊疑问句对比咱们来看看英汉特殊疑问句的对比。
从形式上看,英语特殊疑问句一般由疑问词+助动词+主语+谓语构成,而汉语特殊疑问句则没有固定的结构,疑问词可以放在句首、句中或句尾。
比如:英语:Whatisyourname?汉语:你叫什么名字?从语义上看,英汉特殊疑问句的疑问程度也有所不同。
英语特殊疑问句通常表示对特定信息的询问,疑问程度较高;而汉语特殊疑问句则可以表示对某一方面信息的询问,也可以表示对整个句子的疑问,疑问程度相对较低。
比如:英语:Whereisyourhome?汉语:你家在哪里?(疑问程度较高)英语:Doyoulikeapples?汉语:你喜欢苹果吗?(疑问程度较低)3.影响因素(1)语法结构差异:英语的疑问句结构相对固定,而汉语的疑问句结构较为灵活。
(2)语言习惯差异:英语国家的人们习惯于直接表达疑问,而汉语国家的人们则更注重语境和情感的表达。
(3)文化差异:英汉两种语言背后的文化背景不同,这也影响了特殊疑问句的使用。
三、研究方法本研究采用对比分析和实证研究相结合的方法。
学习中的比较疑问句构成及应用比较疑问句是英语中常用的一种句型,用于进行两种或多种事物之间的比较。
在学习英语的过程中,掌握比较疑问句的构成和正确应用是非常重要的。
本文将介绍比较疑问句的构成、用法以及一些实际应用场景。
一、比较疑问句的构成比较疑问句由两个部分组成:比较形容词或副词的比较级形式 + 陈述句部分。
比较形容词或副词的比较级形式用来表达两种或多种事物之间的差别,而陈述句部分则用来提供具体的情况或背景。
1. 形容词比较疑问句的构成:Is + 主语 + 形容词比较级 + than + 另一个被比较的事物?例如:- Is he taller than his brother?他比他弟弟高吗?- Is this car more expensive than that one?这辆车比那辆车贵吗?2. 副词比较疑问句的构成:Is + 主语 + 副词比较级 + than + 另一个被比较的事物?例如:- Is she running faster than him?她跑得比他快吗?- Is he speaking more fluently than her?他说得比她流利吗?二、比较疑问句的应用比较疑问句在日常生活和学习中有广泛的应用。
以下是一些常见的应用场景:1. 比较物体的特征或性质:- Is the blue pen lighter than the red pen?蓝色的钢笔比红色的钢笔轻吗?- Is English easier than Chinese?英语比中文容易吗?2. 比较能力或技能:- Can she swim better than him?她游泳比他好吗?- Can you play the piano more skillfully than your sister?你比你妹妹弹得更熟练吗?3. 比较行为或习惯:- Does she study harder than her classmates?她比她的同学学得更用功吗?- Does he eat healthier than his friends?他比他的朋友们吃得更健康吗?4. 对事实的确认:- Is today colder than yesterday?今天比昨天冷吗?- Is this book more interesting than the one you read before?这本书比你之前读过的那本更有趣吗?三、注意事项在使用比较疑问句时,需要注意以下几点:1. 比较疑问句的回答通常使用肯定或否定的形式。
英汉疑问句比较杨翠梅摘要:英语和汉语疑问句虽然划分的标准不同,种类也不同,但有的却有着很齐整的对应关系。
对于学习者来说汉语和英语两种语言的差异问题是影响他们学好疑问句的一个重要原因,本文在借鉴前人研究的基础上,结合两种语言的特点通过语序、疑问词、句调等几个方面的探讨择其茕茕要者对英汉疑问句作了一个简单的比较,指出两种疑问句所存在的差异和相同之处及形成原因,希望借此机会来给学习者一个参考,帮助他们学好疑问句,并供学仁们斧正。
关键词:英汉疑问句;语序;疑问词;比较English to Chinese question sentence comparisonYang cui meiAbstract: English and Chinese interrogative sentence although divide standard different, the type is also different, but some has actually the very neat corresponding relations. Chinese and English two languages difference question as for the learner is affects them to learn the interrogative sentence an important reason, this article in profits from in the foundation which the predecessor studies, unified two languages the characteristics through the word order, the interrogative, the sentence accent and so on several aspects discussions selects it alone wanting to make a simple comparison to the English to Chinese interrogative sentence, pointed out two kind of interrogative sentences existed the difference and same place and formed the reason, hoped here gave the learner a reference, helped them to learn the interrogative sentence, and made corrections for study the kernels.Key word: English to Chinese interrogative sentence; Word order; Doubt word; Compare前言疑问句是日常生活必不可少的一种交流句式之一,但因文化背景与语言的民族习惯等的不同,汉语疑问句和英语疑问句在表达的语言形式上即有相同之处,又存在着很多差异,这种差异给学生的学习带来很多干扰,本文不是对英汉疑问句作了一个全面具体的比较,而是结合两种疑问句谈一点自己的看法。
一关于英汉疑问句语序的差异汉语疑问句根据表示疑问形式的特点和语义情况,可以分为四类:是非问句、特指问句、选择问句和正反问句①。
英语疑问句有四种:一般疑问句(GENERAL QUESTONN)、特殊疑问句(SPECIAL QUESTION)、选择疑问句(ALTERNATIVE QUESTION)、附加疑问句(TAG QUESTION)②,而在下面的附加疑问句中我们将主要说的是反意疑问句。
(一)汉语是非问句和英语一般疑问句汉语疑问句的是非问句与英语疑问句的一般疑问句相当,二者一般是对整个命题的疑问,回答只能是对整个命题做肯定或否定的回答,但二者的语序不同。
汉语是非问句的语序与陈述句相同,而英语一般疑问句需把系动词、助动词和情态动词放在主语之前,也就是说主语和谓语动词要互换位置。
例如:⑪Are we going to stay here?我们要一直呆在这儿吗?⑫ May I go with you?我可以和你一起走吗?⑬ Do you like to play tennis?你喜欢打网球吗?⑭ Have you finished your paper?你完成你的作文了吗?从上面的四个例子中我们就可以看出无论是哪一个英语疑问句都是将作用词置于─────────────────────────①《现代汉语》黄伯荣廖序东,高等教育出版社,2002年,第112页②《实用英语语法》张道真,商务印书馆,1990年,第381-381页主语之前,也就是说将主语和谓语的位置进行了对换,而汉语却无需这样。
(二)汉语的特指问句与英语的特殊疑问句相当,但语序也有区别1.汉语的特指问句的语序与陈述句相同,而英语特殊疑问句除问主语和修饰主语的定语时语序与陈述句相同外,其他语序都与陈述句语序相反,例如:第一种情况,对主语发问:⑪ What is your name?你叫什么?⑫ What is the population of this country?这个国家有多少人口?⑬ Who could do the things like he?谁能像他那样做哪些事?第二种情况,对修饰主语的定语发问:⑪Which of you would like to go with me?你们中间那一位愿意和我一块去?⑫Whose father is a teacher in your class?在你们班谁的父亲是老师?⑬ Which book is the most expensive on the desk?桌子上的书哪一本最贵?第三种情况,对其他成分的发问:⑪ What does her sister look like?他姐姐什么样子?⑫When shall we meet again ?我们什么时候再见?⑬ How long are you going to stay here?你打算在这里呆多久?⑭ Which of these novels do you like best?这些小说你最喜欢哪一本?2.汉语特指问句的语序与英语特殊疑问句不同,而且二者的疑问词的位置也不相同。
汉语特指问句和英语特殊疑问句或由它所组成的短语有“谁”“什么”“多少”“哪”“怎么”等,英语中有“what”“why”“who”“when”“where”“whose”等。
汉语特指问句中疑问代词、或由他组成的短语不一定总在句首。
例如:⑪你怎么不进去说说?⑫你在他家做什么?⑬明天早晨什么时候出发啊?但是,英语特殊疑问句中疑问代词一般都在句首。
例如:⑪What dose your city look like?⑫ How many pairs of shoes are there under the bed?⑬Which is her husband?⑭ When can I move into the apartment?3.在日常生活中,无论是英语的特殊疑问句还是汉语的特指问句都有省略式,二者的省略形式既有相同之处又有不同之处。
在英语特殊疑问句中,省略形式有:A .只用疑问代词③⑪(She said her sister married) What?⑫ (I’ve just seen Mary ) Where?⑬ (My father went to Beijing for work ) When?B. 疑问句+主动词或其他成分④⑪(I can’t hear her ) Who can?⑫ (Tomorrow you must take the book that I said ) What book?C. 疑问句+介词或介词+疑问句⑤⑪(The desk was broken yesterday )By whom?⑫(I heard that Xiao ma was fired) What for?在汉语特指问句中除了有英语特殊疑问句所拥有的3种形式外,如:⑪(我看见她了)谁?───────────────③④⑤[转引] 《江南学院学报》的《英汉疑问句比较研究》,1998年第三卷第三期,第95-96页⑫(你把那件衣服拿走吧)哪一件?⑬(她今天不能去了)因为什么?还有一种是英语中所没有的,那就是“呢”字问句,汉语特指问句部分可以省略成“呢”字句。
如:⑪(我的雨伞在家里)你的呢?⑫(我买红的他买蓝的)你呢?⑬(我们明天去野生动物园吧)明天下雨呢?4.在英语特殊疑问句中,有一种以疑问词开头的复杂特殊疑问句,常用于日常的谈话中。
当问话者征询对方对某事的看法或请求时可以用此类疑问句。
第一,带插入语的英语疑问句,虽有插入语的介入,但在句子性质上仍属于特殊疑问句,因此拒收但此不能用Do you think /suppose/believe/propose 等中的Do 而应使用特殊疑问词。
例如:⑪When do you think he will come?你认为他什么时候来?⑫ Why do you suppose he is so healthy?你认为他为什么能这么健康?第二,特殊疑问句结构要求特殊疑问词后边用疑问式倒装语序,但在增加了插入语后,特殊疑问句的内容不再是原来的内容了,而是插入语,素以插入语应使用疑问句式倒装语序⑥。
⑪What do you believe he will do?你认为它会做什么?⑫ Who do you think has stolen your pen?你认为谁投了你的笔?第三,插入语虽然不是句子不可缺少的内容,但因其解,原来的特殊疑问句的结构还是造成一定的影响,插入语后应视为宾语从句,采用陈述语序,而疑问词可在宾语从句中充当不同的成分⑦。
──────────────────⑥⑦摘自《第二课堂》朱秀英的《带插入语的特殊疑问句使用四要素》,第21页⑪Whose do you think he will do?你认为他回去哪里?⑫How do you suppose he will do it?你认为它会怎么办?正如前面指出的,汉语疑问句的形式与英语疑问句的不同,并不涉及到主语与谓语动词、助动词的语序。
汉语特指问句也与英语中的特殊疑问句不同,并不需要把疑问词移到句首来。
例如:⑪你认为它是谁?⑫你觉得他好不好?⑬你人为什么时候走好?(三)在汉语疑问句中有大量的无主语,而英语疑问句一般都有主语,因此把汉语的无主语句译成英语时,往往需要改变句型,使句子结构符合英语语法的规范。