文言文翻译

  • 格式:doc
  • 大小:78.00 KB
  • 文档页数:8

高一语文课内文言文句子翻译《指南录后序》1.会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。

译文:适逢双方使者车马往来频繁,元军方面邀请我方主持国事的人相见,大家认为我走一趟是可以解除祸患的。

2.予分当引决,然而隐忍以行。

昔人云:“将以有为也。

”译文:我按照道理应当自杀,但还是暗中忍耐着跟随他们出发。

古人说:“(忍辱不死)是将要凭借这个有所作为啊!”3.予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何!译文:我虽然正大光明问心无愧,但在君王和父母面前却无法文饰自己的过错(却没有用来文饰自己过错的方法),国君和父母会怎样讲我呢?《六国论》1.六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。

译文:六国被攻破灭亡,不是因为武器不锋利、作战不得法,弊病在于贿赂秦国。

2.秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。

译文:秦国除用攻战(的办法)夺取土地以外,小的方面可以获得小城,大的方面就得到大城。

3.以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。

此言得之。

译文:用土地侍奉秦国,如同抱柴禾去救火,柴禾不用完,火就不熄灭。

这话说对了。

4.向使三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。

译文:从前假使(韩魏楚)三国各自爱惜他们的土地,齐人不归附秦国,(燕国的)刺客不起身赴秦,赵国的优秀将领仍健在,那么胜负存亡的命运,如果能够与秦国互相较量,(结局)或许还不容易判断。

5.为国者无使为积威之所劫哉!译文:治理国家的人不能被积久而成的威势所胁迫啊!6.洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。

译文:等到李牧因为谗言被杀死,(赵国都城)邯郸变成(秦国的一个)郡,可惜啊,赵国用武力抗秦却没能坚持到底。

7.诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。

译文:六国(由于贿赂秦国而)失去的土地,与他们由于战败而失去的土地(相比较),它的实际数目也要多到百倍。

《五人墓碑记》1.故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。

译文:所以我和我们同社的各位先生,惋惜这坟墓前空有一块石碑,就替它作了这篇碑记,也用来说明死生的重大意义,(即使)平民(此处指五义士)的死对于国家也是有重大作用啊。

2.不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者。

译文:不能被远近的百姓所容纳;又有剪下头发、闭门不出(逃避追究),或假装疯狂,不知逃到何处的。

3.是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后。

译文:因此蓼洲周公的忠义在朝廷中显露,赠给他的官爵谥号美好而光荣,在死后显现荣耀。

4.则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?译文:那么(虽然)享尽他们的自然年寿,但是人人都能够像对待奴仆一样使唤他们,怎么能(像现在这样)使豪杰们屈身下拜,在墓道上紧握手腕,抒发他们(作为)有志之士的悲叹呢?5.而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?译文:但这五个人生在平民之间,平时(向来)没受过《诗》《书》的教诲,却能被大义所激发,踏上死地不再回头,又是什么缘故呢?6.既而以吴民之乱请于朝,按诛五人。

译文:不久,他用苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷申告,追究查办并诛杀五个人。

7.吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地。

译文:我们社里那些道德品行可以作为读书人的榜样的人,替他伸张正义,募集钱财来送他起程,哭声震天动地。

8.至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除逆阉废祠之址以葬之。

译文:到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们。

《廉颇蔺相如列传》1.计未定,求人可使报秦者,未得。

译文:商议的结果拿不定主意,想找个可以出使去回复秦国的人,也没有找到。

2.夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。

译文:赵国强大,燕国弱小,而您又被赵王宠幸,所以燕王想和您交朋友。

3.秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。

均之二策,宁许以负秦曲。

译文:秦王用城池来换宝玉而赵国不答应,理亏的是赵国;赵国给了宝玉而秦国不给赵国城池,理亏的是秦国。

衡量这两个对策,宁可答应(给秦国璧),使秦国承担理屈的责任。

4.何者?严大国之威以修敬也。

译文:为什么呢?为的尊重大国的威望来表示敬意啊。

5.臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。

译文:我实在担心被大王欺骗而对不起赵国,所以派人带着宝玉回去,抄小路已经到达赵国了。

6.臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。

今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。

且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。

译文:我们离开家人前来侍奉您的原因,只是因为仰慕您高尚的节义。

现在您和廉颇为同位次的官员,廉将军公然讲无理的话,您却害怕躲避他,恐惧得那么厉害。

就算平常人也感到羞耻,何况是将相大臣呢!我们没有才能,请让我们告辞离开吧!7.公之视廉将军孰与秦王?译文:你们看廉将军和秦王相比谁更强?8.顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也,今两虎共斗,其势不俱生。

吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也!译文:只是我考虑到这样的问题,强大的秦国不敢发兵攻打赵国的原因,只是因为有我们两人在。

现在两虎相斗,势必不能并存。

我这样做的原因,是因为把国家的急难放在前面,把个人的恩怨放在后面。

《项羽本纪》1.每吴中有大徭役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟,以是知其能。

译文:每当吴中郡有大规模的徭役或大的丧葬事宜时,项梁经常替他们主办,并暗中用兵法部署约束流寓在当地的客民和当地土著丁壮,借此来了解他们的才能。

2.诸侯军救巨鹿下者十余壁,莫敢纵兵。

译文:前来援救巨鹿的诸侯各军筑有十几座营垒,没有一个敢发兵出战。

3.于是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。

译文:在打败秦军以后,项羽召见诸侯将领,当他们进入军门时,没有谁不跪在地上,用两膝行进,没有谁敢抬头仰视。

4.汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!译文:汉军已经全部得到楚国的土地了吗?(不然),为什么楚人这么多呢?5.于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出。

驰走。

平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。

译文:于是项羽就骑上战马,部下能骑马跟随的壮士有八百多人,当夜从南面冲决重围。

飞驰而逃。

天快亮的时候,汉军才发觉,命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。

6.今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。

译文:今天肯定是我的死期了,愿为大家痛快地打一仗,定要打胜三次,为各位突出重围,斩杀汉将,砍倒帅旗,让各位知道这是上天要亡我,不是我用兵打仗的错误。

7.项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。

译文:项羽睁大眼睛大声斥骂他,赤泉侯连人带马都受惊吓,退避了好几里。

8.且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?译文:况且我项羽和八千江东的子弟渡过乌江向西挺进,现在无一人生还,即使江东的父老乡亲怜爱我,使我为王,我又有什么面目去见他们呢?8.天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”译文:上天要灭亡我,我为什么还要渡乌江呢!况且我和八千江东子弟渡江西征,如今没有一个人生还,即使江东父老兄弟怜爱我使我做王,我又有什么脸面去见他们?即使他们不说什么,我难道在心中不感到愧疚吗?9.然羽非有尺寸,乘埶起陇亩之中,三年,遂将五诸侯灭秦。

分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。

译文:然而项羽并没有什么权势等作凭借,他趁(秦末大乱之)势兴起于民间,只三年的时间,就率领五国诸侯灭掉了秦朝,划分天下土地,封王封侯,政令全都由项羽发出,自号为“霸王”,他的势位虽然没能保持长久,但近古以来象这样的人还不曾有过。

10.及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。

译文:等到项羽放弃关中,怀恋楚国,放逐义帝,自立为王,埋怨诸侯背叛自己,(想成大事可就)处境困难了。

11.自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寐而不自责,过矣。

译文:他自夸战功,竭力施展(逞)个人的才智,却不肯效法古人,认为霸王的功业,可以用武力征服来达到治理天下的目的。

结果五年之间终于丢了国家,身死东城,尚且不觉悟,也不自责,实在是太错了。

12.其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。

项氏世世为楚将,封于项。

译文:项籍的叔父是项梁,项梁的父亲是楚国将领项燕,就是被秦将王翦所杀害的那个人。

项氏世世代代担任楚国的大将,在项地被封。

13.书足以记名姓而已。

剑一人敌,不足学,学万人敌。

译文:写字,足够用来记姓名就行了;剑术,也只能抵抗一个人,不值得学。

我要学习能敌万人的本事。

14.左,乃陷大泽中,以故汉追及之。

项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。

汉骑追者数千人。

译文:项王带人向左行军,就陷进了大沼泽地中。

因此,汉兵追上了他们。

项王就又带着骑兵向东跑,到达东城,这时就只剩下二十八人。

追赶他们的汉军骑兵有几千人。

15.吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。

然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。

译文:我带兵起义至今已经八年,亲自打了七十多仗,抵挡我的敌人都被打垮,我所攻击的敌人无不降服,从来没有失败过,于是称霸,拥有天下。

可是如今最终被困在这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过错。

《过秦论》1、斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。

译文:(他们)砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下人像云一样聚集,像回声一样应和他,担着粮食像影子一样地跟着(陈涉)。

2、且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。

译文:再说,秦朝的天下,并没有变小变弱,雍州的土地,崤山和函谷关的险固地势,仍然和过去一样。

3、然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣。

译文:但是秦朝凭借小小的地盘,达到帝王的权势,招致八州,使原先同等的国家来朝拜,已经有了一百多年。

《魏公子列传》1.公子为人,仁而下士,士无贤不肖,皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。

译文:公子的为人仁爱宽厚并且谦逊地对待士人,士人无论有才能没有才能,他都谦恭有礼地同他们交往,从来不敢因为自己富贵而骄慢对待士人。

2.吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。

译文:我攻占赵国早晚就要攻下,如果诸侯中有谁敢救赵国的,攻占赵国后,一定调兵先攻打它。

3.譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客? 译文:这就如同把肥肉扔给饥饿的老虎,有什么作用(功效)呢?还要我们这些宾客干什么用?4.如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。