谈英汉思维模式的差异对英语教学的影响
- 格式:pdf
- 大小:171.06 KB
- 文档页数:2
2014年第4期 辽宁师专学报(社会科学版)
(总94期) JOURNA1 OF LIAONING TEACHERS COLLEGE(SOCIAL SCIENCES EDITION) NO.4 2014 GenerM No.94
谈英汉思维模式的差异对英语教学的影响
赵伟宁
(辽阳职业技术学校,辽宁辽阳111004)
摘翼: 思维和语言关系紧密。在日常交际的社会活动中,人们形成了与自己文化相符的思维模式,并根据此思维模式组织自 己的语言来传递信忠、表达情感,与他人进行有效交流。在学习外语的过程中,学生总是习惯于将自己的思维模式和语言表达形式强 加于第二语育中。从而在句法、写作和翻译等各个方面产生了很多错误。引起了很多误会,这是英语教学中急需解决的问题。 关■词: 思维模式;差异;教学 中圈分类号:G642.2文献标识码:A文章编号:1008"-3898(2O14)04—0o47—o2
一、思维模式与语言紧密的关系
思维和语言密切相关,人们说话和行文的遣词
造句都是受思维模式的影响。一方面,思维依赖作 为材料的语言;另一方面,思维支配着语言。如果没 有语言,思维则无以定其形,无以约其式,无以证其 实;反之,若没有思维,语言也就不具备其多功能性
和丰富性。思维的发展和语言的发展相辅相成,互 相推动和促进。
思维模式是语言形成的哲学机制,语言实际上 是紧紧地附着在思维这个有无限纵深的基础上的结 构体。事实上,学习外语的过程是一种思维活动,而
不仅仅是一种简单的语言活动。人们通过语言来彼 此交流思想,表达情感,表现与自己文化相一致的思
维模式。由此可知,思维模式就是借用语言为工具, 将自己对外界事物的认知、概括和分析表现出来。 二、英汉思维模式的特点与差异
(一)汉语的思维模式特点 中国人“螺旋式”的思维模式特点是直观的、综
合的和整体的,所以汉语的表达方式则注重内部和
外部世界的整体性、主观和客观的综合性。 (二)英语的思维方式特点
西方人,尤其是英语族人的思维模式的特点是 逻辑的、分析的和推理的。具体地说,英美人这种
“直线型的”思维模式使得他们在语言表达上采用 直线推进的方式,没有重叠,也无需背景铺垫,直接
交流,直截了当。他们习惯于开门见山地先表达自 己的观点或主题,之后再逐一论证或分析说明。
(三)英汉思维方式的差异 中国人与英美人的思维模式的差异是受地理、 历史、文化、人文等不同因素影响而形成的。具体来
讲,英美人偏好抽象思维或逻辑思维,中国人偏好形 象思维;英美人偏好分析思维,中国人偏好综合思 维;英美人重直线思维,中国人重曲线思维;英美人 重形式逻辑,中国人重辩证思维。
三、英汉思维差异对英语教学的影响
人们在思维模式和语言表达上的个性差异必然 会给跨文化交际带来障碍。在英语教学中,授课教
师要想提高教学效果,使学生真正地掌握英语,并非 单一地教授语法等知识内容,而是要在听说读写译
等技能训练中逐步培养学生的英语思维模式,从而 在根本上提高和发展学生的英语实际综合能力,能
够准确地用英语表达所要转递的信息。而对于一个 语言学习者来说,在学习过程中,很容易出现思维模 式混乱,句法结构错误的现象,所以英语教师必须重 视学生英语思维模式的培养。
(一)英汉思维模式差异与英语句法教学 在介绍感知时间时,英语的表达顺序通常是月
日年或日月年,而汉语的表达顺序为年月日。在介
绍地理位置或表达组织系统时,英语表达的顺序通 常为从小到大,先局部后整体,而汉语的顺序则是从 大到小,先整体后局部。如表示“中国XX大学学生
处处长”,英语表达则为“Dean of Students,XX Uni—
vemi ̄,China”,体现了两种截然不同的思维方式。 (--)英汉思维模式差异与英语写作教学
英语文章的框架结构可以概括为:开头、提出问 题、分析论证和结尾。这种 (下转第86页)
收稿日期:2014—06—10 作者简介:赵伟宁(1978一),女,辽宁辽阳人,辽阳职业技术学院,剐教授,主要从事英语教学研究。
・47・
道,与学生建立相对稳固的良师益友关系,实时开展
固定并较为长期的反向牵手,让学生当群主,老师是 普通网民,学生是网络牵手教育的主角。众所周知,
要想教育他人,必先提高自身的道德素养和水准,同 理,学生要想正向影响他人,必先内化自身的道德意
识和道德行为,因此,学生在培养自身健康道德素
质、自尊自信,进而逐步完善人格的基础上,才能运 行网络牵手育人机制。还可鼓励学生在网上开辟 “学校未来发展论坛”,为学校发展献计献策,使学
生成为学校发展的主人。随时开展师生间的即兴或 短期话题的反向牵手,及时在网络上对教师的教学
提出并给出合理化建议等,这不仅拉近了与老师的 距离,消除了陌生感和距离感,而且这种沟通方法让 学生觉得老师更加具备亲和力。大家知道,活动是
牵引网络学习的引擎,学生还可通过科学设置网络 读书专栏,精心组织丰富多彩的师生网络学习双促
活动,最终达到师生自觉融入网络、共同牵手进步、
网络合作共赢的目的。
参考文献 [1]戚栋梁,胡卫卫,朱海洋.大学生上网状况的调查与分析 [J].河南科技2012,(22). [2]邱铁红.网络文化对大学生价值观的影响及对策研究 [J).党史文苑,2008,(22).
(上接第47页) 思维的过程是演绎式的、抽象的。
英语篇章的组织和发展主要呈直线型,也就是说,英
语段落通常是以一个主题句开头,然后再按照一条
直线展开,在以后各句中发展这一中心思想。而这
对于中国学生来说,由于受汉语文化“螺旋式”思维
模式的影响,尽管他们对英语语法结构已掌握得相
当熟练,可他们的英语作文却文不切题,过多地绕圈
子,阅读者找不到文章所要表达的中心思想。人们
常说英语段落的结构是英语文章的缩影,因此英文
篇章结构的螺线型与其思维模式有很大关系,因此
中国学生的写作问题有一部分就处于此。
英语文章的逻辑性很强。英语文章中通常会使
用大量的“逻辑语法连接词语”,从而能够使文章读
起来清晰直观,而这正是因为英语语言的“解析式”
思维模式的影响。英语学习者,尤其是中国学生,在
汉语表达中并不习惯于使用大量的连接词汇,所以
他们所写的英文文章受到汉语思维模式的影响,在
大篇幅论述中淹没了论点,让英语族读者读起来无
法找到重点,不知所云。
(三)英汉思维模式差异与英语翻译教学
英汉两种语言思维模式的不同对于翻译教学有
着更为深切的影响。对类似事物的描述,英文和中
文的思维方式截然不同,因此互译出来的作品在用
词和结构上也大相径庭。在汉语表达中,我们往往
习惯于把自己的主观观点或分析判断放置在开头或
结尾,以此表示强调,引领读者的思路。而在英语的
・86・ 表达中,他们总是习惯于开头句首就将想要强调的
内容罗列出来呈现给读者。一篇结构紧凑的英语文
章,如果按照汉语思维模式翻译出来,在英语族人的
眼里,文章则很容易变得文不对题,结构松散,重点
不突出,毫无逻辑性可言。因此我们在翻译教学中,
要培养学生把原有的思维模式转换为译语的思维模
式,这样译文才能更加自然流畅、可读性强。
综上所述,思维模式对语言有着至关重要的作
用。英汉两种思维模式的差异对英语教学的影响更
是无所不在。对于英语教师而言,在教学中必须要
重视英语的思维模式特点和思维因素,注重英汉两
种语言思维模式的共性与个性,培养和发展学生英
语语言的思维模式,从而真正地全面提高学生的英
语综合实力,科学有效地提高了教学效率和效果。
参考文献 [1]王玉章.关于思维方式与翻译.外语与外语教学,2001. [2]刘爱真.文化思维模式的宏观剖析与英语教学.国外外 语教学,2001. (3)程桂萍.思维模式对法律英语翻译的影响.贵阳师范高 等专科学校学报(社会科学版),2010. (4]姚瑾.英汉文化中价值观念和思维模式的差异与英语学
习.武汉冶金管理干部学院学报,2OO6. [5]魏耕雷.中西文化差异与英语教学心理.资治文摘(管理 版),2009.