秋夕叹白发诗的翻译
- 格式:docx
- 大小:12.59 KB
- 文档页数:1
白居易的《秋夕》原文和翻译
白居易的《秋夕》原文和翻译
《秋夕》是白居易的一首诗,无论在唐代还是现代,此诗都为人所赞叹。
下面是白居易的《秋夕》原文和翻译,欢迎阅读了解。
《秋夕》原文:
叶声落如雨,月色白似霜。
夜深方独卧,谁为拂尘床。
《秋夕》翻译:
夜风拂过,树叶纷纷下落好似雨声闯入耳中,皎洁的月光似清霜铺满大地。
正当夜深人静要独自睡去,不禁感慨有谁愿来为我拭去床上的灰尘。
《秋夕》注释:
1、叶声:树叶掉落的声音。
2、方:正在,正当。
3、拂:拭,掸去。
作者简介:
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。
是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。
白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。
白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。
官至翰林学士、左赞善大夫。
公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。
有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
《秋夕》原文、翻译及赏析《秋夕》原文、翻译及赏析《秋夕》原文、翻译及赏析1代别离·秋窗风雨夕曹雪芹〔清代〕秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。
已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉!助秋风雨来何速?惊破秋窗秋梦绿。
抱得秋情不忍眠,自向秋屏移泪烛。
泪烛摇摇爇短檠,牵愁照恨动离情。
谁家秋院无风入?何处秋窗无雨声?罗衾不奈秋风力,残漏声催秋雨急。
连宵霢霢复飕飕,灯前似伴离人泣。
寒烟小院转萧条,疏竹虚窗时滴沥。
不知风雨几时休,已教泪洒窗纱湿。
译文秋天花草凋零,微明的灯光使秋夜显得更加漫长。
已经睡醒窗外是无尽的秋色,哪能忍受秋日的风雨使秋天更加凄凉。
秋天的风雨来的何其迅速,惊破了梦中的绿色。
怀着秋日的感伤无法入眠,向着屏风移动流泪的蜡烛。
晃动的烛焰点燃了短柄的灯台,牵动了愁怨和离别的情绪。
谁家的庭院没有秋风侵入,那里秋日的窗外没有雨声?丝绸的被子无法抵挡秋风的力量,秋夜将尽的更漏声催来更急的雨声。
整夜连绵的秋雨,就像陪伴着即将离别的人哭泣。
庭院在秋日雨雾笼罩下更加萧条,窗前稀疏的竹叶上时有水珠滴落。
不知风雨何时才能停止,泪已经打湿了窗纱。
注释耿耿:微明的样子。
另一义是形容心中不宁。
这里字面上是前一义,要表达的意思上兼有后一义。
助凄凉:《红楼梦》庚辰本另笔涂去“凄”字,添改作“秋”,当是为复叠“秋”字而改,有损文义,不从。
秋梦绿:秋夜梦中所见草木葱笼的春夏景象。
《红楼梦》程高本作“秋梦续”,“续”与“惊破”相反,又与下句“不忍眠”矛盾。
秋情:指秋天景象所引起的感伤情怀。
“自向”句:暗用唐代李商隐《嫦娥》诗中“云母屏风烛影深”句意,写寂寞。
泪烛,融化的蜡脂如泪,故名。
也是以物写人。
“移”,《红楼梦》程高本作“挑”,灯草才用“挑”,烛芯只用“剪”。
摇摇:指烛焰晃动。
爇,点燃。
檠,灯架,蜡烛台。
“谁家”二句:张若虚《春江花月夜》:“谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?”小说中所谓拟其格,这类句法最明显。
罗衾:丝绸面子的被褥。
唐诗解读——王维之《叹白发》(二首)(上)其一我年一何长,鬓发日已白。
俯仰天地间,能为几时客。
惆怅故山云,徘徊空日夕。
何事与时人,东城复南陌。
其二宿昔朱颜成暮齿,须臾白发变垂髫。
一生几许伤心事,不向空门何处销。
注:一何:为何、多么,含有感叹意味。
俯仰:周旋。
时人:同时代的人。
指故人或年轻时的朋友。
故山:疑指蓝田山居。
宿昔:旦夕。
喻时间之短。
暮齿:晚年。
变垂髫:改变了幼时垂髫的模样。
伤心事:疑指陷贼,安史乱后,王维被迫受伪职。
空门:佛教。
解读:同样的诗题,诗人曾作两首,后人有版本将两首诗合并称为《叹白发二首》。
其一为五言古诗,其二为五言绝句。
我们将其综合来理解。
第一首诗作,也有一说是出自卢象的作品,姑且存之,先介绍卢象:卢象,生卒年不详,字纬卿,排行八,河北涿州人,家居汶上,卢鸿之侄,玄宗开元中进十及第,历仕秘书省校书郞、左补阙、司勋员外郞、膳部员外郞,安史乱起后,卢象于洛阳被执,受伪职,后贬为果州刺史,肃宗乾元二年,又贬为永州司户,移吉州长史,如为主客员外郞,于赴任回京途中,病死于武昌。
其诗多写山水田园,与王维、李颀、李白、綦毋潜多有交往,《全唐诗》存诗1卷,加上《全唐诗续拾》3首。
卢象一生所存诗歌不多,但咏老叹逝之作却时有所见,因此后人将这首诗列为他的名下也是情理之中。
对我们来说,不管这是谁的诗作,我们都能从中感受到诗人自叹衰老之意,读之不觉心酸。
白发,是一个由壮年步入老年最为明显的外观标志,当处少白头除外。
全诗起笔两句直扣诗题,一声长叹,光阴易逝,盛年不再,诗人随着岁月的推移,不知不觉间已经进入老年,看见头发渐白,怎能不发出感叹?“一何长”其感慨之情、伤痛之意,想来不难理解。
接下来的两句诗人紧承前意,头发已白,接下来时日无多——“俯仰天地间,能为几时客?”人生天地之间,也就几十年光阴而已,除了为生活劳顿,应付各种苦难,还要周旋于龌龊的官场,联系到诗人仕途坎、几经遭贬的遭遇,这其中不平之意,我们不难体会。
秋夕旅怀李白的诗原文赏析及翻译秋夕旅怀李白的诗原文赏析及翻译赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
下面是小编给大家带来的秋夕旅怀李白的诗原文赏析及翻译,希望能帮到大家!秋夕旅怀唐代李白凉风度秋海,吹我乡思飞。
连山去无际,流水何时归。
目极浮云色,心断明月晖。
芳草歇柔艳,白露催寒衣。
梦长银汉落,觉罢天星稀。
含悲想旧国,泣下谁能挥。
译文秋天的凉风度过秋海,吹起了我的思乡之情。
回家的路上连山叠嶂遥远无际,以逝去的流水何时才能回来呢?抬眼望去,看到浮云灰暗,明月的寒辉令人心断。
芳草不再柔艳,寒冷的霜露催着快置寒衣。
常常梦到银河落了下来,醒来后,天上的星星已经稀少。
含着悲伤思念故乡,涕泣涟涟有谁能挥去呢?注释无际:没有边界。
浮云:指飘浮在天空中的云彩。
明月:指夜空明亮的月亮。
寒衣:指冬天的衣服,御寒的衣服,如棉衣、棉裤等。
银汉:即天河﹐银河。
天星:天上的星星。
旧国:指代故乡。
创作背景李白于公元726年(唐玄宗开元十四年)旧历九月十五日的扬州旅舍创作《静夜思》,时年26岁。
《秋夕旅怀》诗当为《静夜思》的续篇,亦为同时同地所作。
赏析第一联,秋天万物衰落,草木凋敝,本来就是个愁苦的季节。
而诗人独处他乡,秋风吹过海面带来的寒意勾起了诗人的思乡之情。
吹我乡思飞”中的“吹”字不仅吹来了秋风,也吹起了诗人的忧愁。
第二联,诗人放目远去,却只看到了层叠的山峦,没有家乡的影子,流水不停的向远去流去,不知何时才能归来,就像诗人不知道何时能归家一样。
“连山去无际,流水何时归。
”借用“连山”和“流水”两个极具内涵的意象,把诗人的愁苦具体化。
第三联,诗人抬眼望去,只有灰色的浮云,寒冷的月光,诗人的目光由远及近,月光更是令作者想起了远方的亲人。
“月晖”既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的`孤寂凄凉之情。
叹白发原文翻译
叹白发原文翻译
《叹白发》的作者是王维,被选入《全唐诗》的第125卷第84首,看看下面的叹白发原文翻译吧!
叹白发
作者:唐·王维
我年一何长,鬓发日已白。
俯仰天地间,能为几时客。
惆怅故山云,徘徊空日夕。
何事与时人,东城复南陌。
《叹白发》注释
一作卢象诗。
请参考可可诗词频道相关注释。
《叹白发》作者介绍
王维(701年-761年),字摩诘(mójié),人称诗佛,名字合之为维摩诘,维摩诘乃是佛教中一个在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩萨,意译以洁净、没有染污而著称的人。
可见王维的名字中已与佛教结下了不解之缘。
王维在诗歌上的`成就是多方面的,无论边塞、山水诗、律诗还是绝句等都有流传人口的佳篇。
他的诗句被苏轼称为“味摩诘之诗,诗中有画,观摩诘之画,画中有诗”。
他确实在描写自然景物方面,有其独到的造诣。
无论是名山大川的壮丽宏伟,或者是边疆关塞的壮阔荒寒,小桥流水的恬静,都能准确、精炼地塑造出完美无比的鲜活形象,着墨无多,意境高远,诗情与画意完全融合成为一个整体。
更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的王维的诗全集栏目。
山水田园诗派是盛唐时期的两大诗派之一,其主要作家是孟浩然、王维、常健、祖咏、裴迪等人,其中成就最高、影响最大的是王维和孟浩然,也称为“王孟”。
窦巩《秋夕》的全诗翻译赏析
窦巩《秋夕》的全诗翻译赏析
赏析,是一个汉语词汇,拼音是shǎng xī,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
下面为大家带来了窦巩《秋夕》的'全诗翻译赏析,欢迎大家参考!
秋夕窦巩
护霜云映月朦胧,乌鹊争飞井上桐。
夜半酒醒人不觉,满池荷叶动秋风。
作者简介
窦巩,唐代诗人(约公元七六二年至八二一年间在世),字友封,京兆金城人,窦庠之弟。
生卒年均不详,约自唐肃宗宝应元年至穆宗长庆元年间在世,年六十岁。
状貌魁伟。
少博览,无所不通。
性宏放,好谈古今。
门多长者车辙。
诸兄均先贵达,巩于元和二年(公元八O 七年)始举进士。
袁滋镇滑州,辟为从事。
入朝,拜侍御史,历司勋员外刑部郎中。
元稹观察浙东,奏为副使,检校秘书少监,兼御史中丞。
稹移镇武昌,巩为副使。
平居与人言,吻动而言不发,白居易等目为嗫嚅翁。
后终老于鄂渚。
巩所著诗,见窦氏联珠集。
诗歌赏析:
清冷的秋夜,霜云掩映,月色朦胧。
一群乌雀在井边的梧桐树上跳跃飞舞。
半夜时分,宿酒醒来,看到满池的荷叶在秋风的吹拂下左右摇摆。
全诗描写的就是这样的一个秋夜即景,清冷、寂静,让人如同身临其境。
秋夕译文及注释《秋夕》银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。
译文:你看那白色的蜡烛啊,在秋天的晚上亮堂堂的,照着那个画着画儿的屏风,感觉凉飕飕的呢。
有个小女子,拿着那轻薄的丝绸小扇子,在那儿扑打着飞来飞去的萤火虫。
这皇宫里的台阶啊,到了晚上,那夜色就跟凉水似的,凉哇哇的。
小女子就坐在那儿,抬头看着天上的牵牛星和织女星呢。
注释:- “银烛”:白色的蜡烛。
在古代啊,这银烛可不像咱现在的蜡烛那么普通,那时候能点银烛的地方,大多是比较讲究的地方,像皇宫或者富贵人家的屋子。
- “秋光”:秋天的景色或者说秋天的光线。
秋天嘛,总是给人一种凉凉的感觉,这光线好像也带着寒意,照在东西上,就感觉冷冷清清的。
- “画屏”:上面画着画儿的屏风。
这屏风啊,在古代的屋子里是用来隔断空间或者挡风的,就像现在咱们的隔断差不多,不过上面还画着漂亮的画呢。
- “轻罗小扇”:轻巧的丝绸做的小扇子。
那时候的小扇子可精致了,用轻罗做的,拿在手里轻轻的,女孩子们就拿着它扑蝴蝶啊、扑萤火虫之类的。
- “流萤”:到处乱飞的萤火虫。
夏天和秋天的时候,萤火虫就特别多,在草丛里啊、院子里啊,一闪一闪地飞着,可好看了。
- “天阶”:皇宫里的台阶。
这皇宫里的台阶肯定老气派了,但是到了晚上,再气派也架不住凉啊。
- “牵牛织女星”:这两颗星在神话里可有故事了。
传说织女是仙女,下凡和牛郎相爱了,后来被王母娘娘划了一道银河把他们隔开,只有每年的七月七日才能通过鹊桥见上一面。
这小女子看着这两颗星,可能也在想自己的爱情啥的呢。
出处:《秋夕》的作者是唐代的杜牧。
别样的乡愁陆游秋夕译文及赏析别样的乡愁-陆游秋夕译文及赏析乡愁是一种独特的情感,它承载着个体对家乡的思念和对过去岁月的回忆。
而陆游在他的诗作《秋夕》中,将乡愁的情感表达得淋漓尽致。
本文将为您翻译并赏析陆游的《秋夕》。
《秋夕》原文如下:银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
----------------------------------------------------七夕今宵看碧霄,牵牛织女渡河桥。
家家乞巧望秋月,穿尽红丝几万条。
----------------------------------------------------凌波微步罗袜新,舞罢秋千笑晓妆。
未婚妻子终难见,又一秋乡梦短长。
接下来,我们将对《秋夕》逐段进行译文及详细赏析。
第一段:银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
译文及赏析:冷的秋夜,银烛散发着微弱的光芒,映照在屏风上。
我轻轻拂过罗帷,用小扇子扑灭身边飞舞的萤火虫。
夜色凉如水,我躺在天阶上,仰望牵牛织女星。
这一段描绘了一个寂静的秋夜场景。
银烛寥寥,微弱的光芒照亮了画屏,给人一种冷冷清清的感觉。
轻罗小扇的动作与凉如水的夜色形成鲜明的对比,凸显了一个安逸而寂静的氛围。
牵牛织女星象征了中国传统的七夕节,而作者躺在天阶上凝望星空,表达了对传统文化和久远过去的思念之情。
第二段:七夕今宵看碧霄,牵牛织女渡河桥。
家家乞巧望秋月,穿尽红丝几万条。
译文及赏析:今天晚上是七夕,我们可以一起仰望碧蓝的天空,看见牵牛织女正要过河的桥。
家家户户都会乞巧并期待着观赏到月亮,成千上万的红丝线犹如繁星般穿透银河。
这一段是对中国传统七夕节的描写。
七夕节是一个浪漫而又神秘的节日,人们相信只有在这一天,牵牛织女才能相会。
同时,民间也有追求巧匠和巧技的习俗,认为这一天是女性求得巧妙灵巧的时刻。
作者以家家户户的乞巧和无数红丝线共同点缀秋夜,展现了民俗的独特魅力。
李白《秋夕旅怀》翻译赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!李白《秋夕旅怀》翻译赏析李白《秋夕旅怀》翻译赏析《秋夕旅怀》作者为唐朝文学家李白。
秋夕读书幽兴献兵部李侍郎翻译《秋夕读书幽兴献兵部李侍郎》是唐代诗人岑参创作的一首七言律诗。
前两联以“苔藓侵阶绿”“梧桐覆井黄”起兴,感叹年华似水,光阴易逝,自己年过四十、头发花白才做了祠部员外郎的官。
后两联用“惊蝉”“旅雁”自比,并用西汉匡衡少时凿壁偷光的典故,表达自己不甘落伍、力争上游的决心和毅力。
全诗感情跌宕起伏,比喻意境深远,音律和谐工巧。
秋夕读书幽兴献兵部李侍郎⑴年纪蹉跎四十强⑵,自怜头白始为郎⑶。
雨滋苔藓侵阶绿⑷,秋飒梧桐覆井黄⑸。
惊蝉也解求高树⑹,旅雁还应厌后行⑺。
览卷试穿邻舍壁⑻,明灯何惜借余光⑼。
白话译文光阴荏苒岁月蹉跎年纪已过四十,可叹我头发花白才做祠部员外郎。
雨水滋润满台阶的苔藓一层碧绿,秋风飒飒梧桐树的黄叶落满井上。
鸣叫的蝉儿也知道寻求高处树枝,展翅的大雁不愿在后面行列飞翔。
我要学习匡衡凿壁偷光勤奋读书,心中有盏明灯哪怕借人家的余光。
词句注释⑴幽兴:幽深的兴致。
兵部:官署名,为六部之一。
掌管全国武官选用和兵籍、军械、军令等项事务,长官为兵部尚书。
李侍郎:即李进,唐宗室。
《新唐书·宗室传》:“晕子进,……至德初,从广平王东征,以工部侍郎署雍王元帅府行军司马,为回纥鞭之几死,迁兵部,卒赠礼部尚书。
”侍郎,仅次于尚书的六部官,犹副部长。
此指兵部尚书省所属一个部的副长官。
《唐六典》卷五:“兵部尚书一人,正三品。
侍郎一人,正四品下。
兵部尚书、侍郎之职,掌天下军卫武官选授之政令。
凡军师卒戍之籍,山川要害之图,厩牧甲仗之数,悉以咨之。
”⑵蹉跎(cuōtuó):错过时机,虚度光阴。
四十强:诗人时年四十八或四十九岁。
旧称四十岁为“强”或“强仕之年”。
《礼记·曲礼》:“四十曰强而仕。
”⑶郎:指祠部员外郎,诗人当时的任职。
《唐六典》卷四:“祠部郎中一人,从五品上。
员外郎一人,从六品上。
掌祠祀享祭、天文漏刻、国忌庙讳、卜筮医药、僧尼之事。
”⑷滋:润。
苔藓:苔类植物,一般多生于阴湿处。
秋夕叹白发诗的翻译
一、原文如下:
丝白不难染,蓬生直易扶。
唯见星星鬓,独与众中殊。
昔年十四五,率性既廉隅。
直是安被褐,非敢慕怀珠。
何言志事晚,疲拙婴殊躯。
逢时乃倐忽,失路亦斯须。
郊郭勤二顷,形体憇一庑。
涸蚌困鱼目,笼禽触四隅。
宵长壁立静,廓处谢欢愉。
月色临窗树,虫声当户枢。
飞蛾拂夜火,坠叶舞秋株。
逐物均乘鹤,违俗等双凫。
故人倘未弃,求我谷之嵎。
二、翻译如下:
白丝是不难染的,蓬生(植物)很容易扶直。
虽然已是白发苍苍,但与众不同。
想当年十四五岁的时候,性情刚正,生活朴素廉洁。
(勤奋刻苦)到了夜不安眠的地步,不敢妄想有多大的才华。
老了有什么可说的呢?拙笨的身体不能与年轻人相比。
光阴似箭,迷路也是必然的。
在郊外勤耕田园,在茅屋休息居住。
枯水里的蚌以鱼目充珍珠,笼子的鸟四处乱撞争自由。
夜长面壁而静立,在宽阔地方心情愉悦。
月光穿过树荫照进窗内,各种昆虫动听的叫声从房门而入。
飞蛾在夜里飞向光明的地方,秋天的落叶在树林间飞舞。
追求事物的都得道成仙,违背世俗的人如同野鸭无异。
前辈倘若没有放弃世俗,就让我从山谷攀上险峰。