figures of speech3

  • 格式:doc
  • 大小:77.50 KB
  • 文档页数:6

4. 转喻(metonymy)用某一事物的名称代替另一事物的名称的修辞手法叫做转喻或借代。

这两种事物之间有着密切相关的联系。

转喻通常用下列几种方式指代。

1). A container for its contentThe kettle is boiling. He is too fond of the bottle. 他太喜欢喝酒了Sorry, my pocket can't afford such a pair of shoes.2). A place for the people. The whole town attended the funeral.3). A location for the institution or organizationDowning Street—the British cabinet, the British governmentFleet Street—the British press the White House—the US governmentKremlin—government of the former Soviet Union Hollywood—the US film-making industry4). An instrument for its userThe pen is mightier than the sword.When the war was over, he laid down the sword and took up the pen.The pen is mightier than the sword. 文章胜武力。

Books and writing armed forceOnly the knife can save him.只有手术能够挽救他。

5). A striking feature for the person or thingBob was promoted from the grey-collar to the white-collar in the shortest time.6). An organ for its function He has a rough tongue.7). Author for workTo read a Shakespeare or a Mark Twain is to eat a food full of protein; likewise, to read a pornographic magazine is to eat a sugar-coated poison.8). The concrete for the abstract, or the specific for the generalWithout sweat, without bread.9). The abstract for the concrete or the general for the specificThe work is a pleasure to me.(乐事)Death fell in showers.(子弹)5.提喻法(synecdoche)用局部代替全体或全体代替局部,用属代替种或种代替属,用具体代替抽象或抽象代替具体的修辞手法叫做提喻。

提喻的用法:(1)以局部代全体The poor man had six mouths to feed.这可怜的人要养六口人。

PeopleHe can’t ride a wheel. 他不会骑自行车。

Bicycle―轮子‖只是自行车的一个部件,在此用来指代―自行车‖。

(2)以全体代局部The birds sang to welcome the smiling year. 小鸟歌唱迎新春。

The spring―春季‖只是―一年‖中的一个季节,句中用―欢笑的年‖指代―春天‖。

He has gained a footing in the musical world. 他在音乐界站住了脚。

Field.―世界‖包括一切,表示―领域‖的―界‖Spring vanishes with the rose.花谢春尽。

Flowers―玫瑰‖属于―花‖中的一种。

It will cost you a pretty penny. 这恐怕会花费你许多钱。

Money.―便士‖属于―钱‖的一种。

What a lovely creature! 多么美丽的女人啊!A beautiful woman (用―生物‖代替―女人‖)转喻(metonymy)与提喻(synecdoche)的比较Metonymy 与synecdoche 的共同点是它们都可以用人体的各个部位进行借代;它们的不同点在于:metonymy 是利用人体部位指代其功能或特点,而synecdoche则是利用人体部位指代整体。

试比较:例1:Her heart ruled her head.她的感情控制了理智。

转喻例2:No eye saw him, but a second later every ear heard a gunshot。

没有人看见他,可是,一秒钟以后每个人都听到一声枪响。

人体部位指代人。

提喻。

例3:We are all ears.我们洗耳恭听。

用―耳朵‖指代―听‖的功能。

转喻例4:Two heads are better than one.两个脑袋总比一个脑袋强。

用人体部位―头‖指代整体―人‖。

提喻例5:He has an old head on young shoulders.他年轻而有见识。

Head 是人体部位,前面加了形容词old后,产生一种联想意义,即―有见识的‖;shoulders也是人体部位,前面加了形容词young 后,产生一种象征意义,即―年轻人‖。

该句没有用人体部位指代整体,而是用人体部位指代其特点,故修辞手法是转喻6. 委婉(Euphemism)委婉语(euphemism)来源于希腊语的euphemisos,词头eu-即good,well;phemism即saying,speech,因此整个字面意思就是讲―好听的话‖(speaking with good words),是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语替代一种较直接的、冒昧唐突的词,或者说用善意的话语把事实掩盖起来。

委婉语的产生有两个主要方面的原因:①由于人类潜意识的心理恐惧和社会伦理道德观念的约束,许多自然、生理现象与事物的名称成了语言忌讳(taboo),而由新的语言符号取而代之,如fall asleep(长眠),wash one’s hands (方便一下)等皆属于此类;②为了避免伤害他人的自尊心,在交际中,不少事物和现象以及个人意见常常不能直截了当地说明,必须用别名称或方式予以表达,如pension(救济金)被婉转称之为welfare benefits(社会福利),而ugly则用plain或homely代替。

委婉语的产生也有它的社会基础:①委婉语从来就是社会心理在语言中的反映,因此它的产生始终与时代紧密相关。

在经济萧条的时候,特别是在战争年代,语言普遍粗野化,委婉语便出现得少;当社会趋于繁荣稳定时,人们自然地追求语言文明,于是委婉语也就相对增多。

俗话说―饱足知礼仪‖,这正是产生委婉语的前提。

②委婉语的产生主要来自中产阶级。

上层社会的人们由于自身地位已经巩固,所以在语言上也不再斟词酌句;贫苦的人们处于社会底层,文化低,没有条件进行细致推敲;唯有中产阶级为寻求改善自身状况、提高自身地位,在语言上既要力求美化自己,又要做到不刺激或伤害他人,这就构成了委婉语产生的社会需求。

③委婉语的产生发展与妇女在社会上的地位密切相关。

在许多国家,人们几乎从懂事时起就耳濡目染,潜移默化地接受了这样一种思想:许多话在妇女面前不宜讲;对妇女讲话,要格外留神等等。

妇女占人口的半数,于是委婉语成了人类语言使用过程中不可缺少的一个重要组成部分。

有关贫穷的委婉语―I used to think I was poor,‖ she wrote. ―Then they told me I wasn’t poor; I was needy. Then they said it was self-defeating to think of myself as needy, that I was culturally deprived. Then they told me deprived was a bad image, that I was underprivileged. Then they told me that underprivileged was overused, that I was disadvantaged. I still don’t have a dime–but I have a great vocabulary!‖7.反语ironyThe use of words to convey the opposite of their literal meaning; a statement or situation where the meaning is contradicted by the appearance or presentation of the idea.What fine weather for an outing!"Of course, you only carry large notes, no small change on you. "the waiter said to the beggar.8. 夸张(overstatement)夸张手法是人们从主观出发,有意识地把事实夸大,故意言过其实,以达到强调或突出的一种修辞手法。

它偏重于情感,而不太注重事实,表达得比实际事情更高、更强烈、更有集中性,具有诙谐、讥讽、褒贬等功用。

一般说来,凡事物,都可适当地利用夸张去修饰。

夸张的最常用手法有以下几种:(1)利用数词①His eyes fell on the page, but his mind was a million miles away.(他的眼睛在书页上,可心思却在十万八千里之外。

)②I am ten times better than you in handwriting.(我写字比你好十倍。

)(2)利用极端概念①I’ll keep it a secret till the end of the world.(我将把秘密保持到世界末日。