翻译文献
- 格式:docx
- 大小:25.50 KB
- 文档页数:8
01搜狗翻译搜狗翻译的文档翻译功能有三个优点:第一,可以直接上传文档,流程操作简单化,这才是一键翻译哇,我之前只能说是很多键……;第二,在线阅读翻译结果时,系统可实时提供原文与译文的双屏对照,方便对比查看;第三,译文可直接免费下载,方便进一步研读或分享。
02Google Chrome浏览器假设一个情景,你想在PubMed上找到以清华大学为第一单位的施一公教授的文章,那么,可以在Chrome浏览器上,登上PubMed,搜索格式为Yigong Shi Tsinghua University,即可找到其发表的文章。
接着,看上一篇蛮不错的,点击进去看看,然后,还是全英文。
这时候,你可以试下Chrome自带的网页翻译,真的可以秒翻译,将英文翻译为中文,而且还可以快速转换中/英界面。
03Adobe Acrobat笔者在这里给大伙介绍另一款秒翻译PDF文档的神器(笔者使用的Adobe Acrobat Pro DC,至于具体的下载和安装方式,读者可自行百度)。
但是,需要注意一点,这是Adobe Acrobat,而不是Adobe Reader。
在这里,请应许笔者介绍下开发出Adobe Acrobat的公司——Adobe。
Adobe,在软件界绝对是巨头中巨头的存在。
打个比方,我们常用的PS、PR、AE、In、LR等,无一例外都是领域中的顶尖水平,而且都是Adobe家的。
其中,Adobe家中就有一款几位出色的PDF编辑及处理软件——Adobe Acrobat。
(据说PDF作为国际通用的文件存储格式,也是依它而起)OK,进入主题,Adobe Acrobat是长这个样子的。
它可能干嘛呢?PDF 转word、图片合拼为PDF、编辑PDF等等,可以说,与PDF相关的,它都可以搞定。
那如何使用它来帮助我们翻译文献PDF呢?第一步,用它打开文献PDF文件;第二步,点击使用界面上的“文件”,接着点击“另存为”,选择存储格式为“HTML”,如下图;第三步,PDF文档在导出完成后,会得到两个文件,一是将PDF转为HTML格式的网页文件,另一个则是支持网页文件里面的图片(若删,网页里面的图片显示不出来)第四步,找到网页文件,打开方式选择Google Chrome浏览器,接着,结合Chrome浏览器的网页翻译,即可秒翻。
如何翻译文献
翻译文献是一项需要准确理解原文意思,并将其转化为目标语言的技巧。
下面是一些建议帮助你完成一篇700字的文献翻译:
1. 阅读理解:在开始翻译之前,认真阅读原文,并确保你理解了原文的主要内容和重点。
注意文献的结构、段落划分和论点表达,这将有助于你更好地理解原文的逻辑结构。
2. 熟悉领域知识:如果你对原文讨论的领域知识不熟悉,建议在翻译之前补充相关知识。
了解专业术语的定义和用法,这将帮助你更准确地翻译和传达原文的内容。
3. 语言表达和风格:在翻译过程中,要注意原文的语言风格和表达方式。
尽量保持一致,用目标语言准确表达原文的含义和思想。
注意语法结构、动词时态、名词性质等细节。
4. 注意语义和上下文:确保你理解了原文的每个句子和段落的具体含义,并把它们传达到目标语言。
注意语气、修辞手法和句子结构对原文意义的影响。
5. 人工翻译软件辅助:有时候可以借助人工翻译软件进行辅助翻译,但不要完全依赖它们,因为它们可能无法准确理解和翻译复杂的句子和领域特定的术语。
6. 校对和修改:完成初步的翻译后,对文献进行校对和修改。
检查错误、不通顺或理解不准确的地方,并进行修正。
确保翻译后的文献与原文意思一致。
总之,翻译文献是一项具有挑战性的任务,需要准确理解原文并用目标语言准确传达其中的含义。
通过注重阅读理解、熟悉领域知识、注意语言表达和风格、关注语义和上下文、辅助翻译软件的使用、校对和修改等步骤,你可以完成一篇700字的文献翻译。
如何翻译英文文献
当你需要翻译一个英文文献时,以下是一个简单的参考步骤:
1. 首先,阅读并理解原始文献。
确保你对文献的主要内容和结构有一个清晰的了解。
2. 将文献分成几个段落,并将每个段落的主要论点和细节记录下来。
这将帮助你组织翻译过程。
3. 开始翻译。
从第一个段落开始,将原始文本逐句翻译成目标语言(如中文)。
尽量保持原始文本的词序和句子结构,但也要注意目标语言的习惯表达方式和语法规则。
4. 当遇到翻译难点时,可以使用在线翻译工具或参考语言学资源,以确保准确理解原始文本的意思。
5. 逐句翻译完整个文献后,进一步审查和编辑翻译内容。
确保语义和逻辑的准确性,并修复任何可能的语法或用词错误。
6. 做一次整体审查,确保翻译流畅自然,没有歧义或不连贯之处。
注意提前准备好目标语言的专业术语和词汇,以便正确传达原文的意思。
7. 最后,检查翻译与原文之间是否有任何遗漏或错误,以确保您的翻译准确无误。
建议在翻译过程中保留原文献的原始结构和思路,并自然流畅
地传达其意义。
尽量使用准确的专业术语,并始终关注翻译的准确性和一致性。
英文文献整篇翻译Title: The Impact of Climate Change on BiodiversityClimate change is a pressing issue that has significant impacts on biodiversity worldwide. Changes in temperature, precipitation patterns, and extreme weather events are altering ecosystems and threatening the survival of many species. The loss of biodiversity not only affects the natural world but also has implications for human societies.One of the major impacts of climate change onbiodiversity is the shifting of habitats. As temperatures rise, many species are forced to move to higher latitudesor elevations in search of suitable conditions. This can disrupt ecosystems and lead to the decline or extinction of species that are unable to adapt to the new conditions.In addition to habitat loss, climate change is also causing changes in the timing of biological events such as flowering, migration, and reproduction. These changes can disrupt the delicate balance of ecosystems and lead to mismatches between species that depend on each other for survival.Furthermore, climate change is exacerbating otherthreats to biodiversity such as habitat destruction, pollution, and overexploitation. The combination of these factors is putting immense pressure on many species and pushing them closer to extinction.It is essential that we take action to mitigate the impacts of climate change on biodiversity. This includes reducing greenhouse gas emissions, protecting and restoring habitats, and implementing conservation measures to safeguard vulnerable species. By addressing the root causes of climate change and protecting biodiversity, we canensure a sustainable future for both the natural world and human societies.气候变化对生物多样性的影响气候变化是一个紧迫的问题,对全球的生物多样性产生重大影响。
zotero翻译英文文献如果你正在进行英文论文写作或者学术研究,那么你一定知道翻译英文文献这个问题非常重要。
如果你的英文水平较低或者文献来源于国外,那么你可能需要一些辅助工具。
今天,我们将介绍一个非常重要的翻译工具,那就是Zotero。
Zotero是一个免费的引用管理器,它可以帮助你轻松地保存,管理和分享你的文献。
除此之外,它还内置了一个翻译工具,可以帮助你翻译英文文献。
以下是使用Zotero翻译英文文献的步骤:第一步,下载并安装Zotero。
你可以在Zotero的官方网站上下载并安装。
第二步,添加你的文献。
你可以通过复制粘贴文献的URL或者ISBN号码来添加一个文献到Zotero中。
当然,最好的方法是安装Zotero的浏览器扩展程序,这样你可以直接抓取网页上的文献。
第三步,选择你要翻译的文献。
在Zotero中选中你要翻译的文献,右键点击鼠标,在弹出菜单中选择“翻译”选项。
第四步,选择翻译的语言。
在弹出的翻译菜单中,选择你要翻译的语言。
Zotero支持多种语言的翻译,包括英语、中文、德语、法语、西班牙语等。
第五步,等待翻译完成。
Zotero会自动连接翻译引擎,并在几秒钟内为你翻译好整个文献的内容。
在翻译完成后,你可以看到翻译后的文献内容,帮助你更好地理解文献。
值得一提的是,虽然Zotero内置了翻译工具,但是翻译质量并不保证。
Zotero只是调用了一些免费的翻译引擎,并不能保证所有内容都翻译得准确无误。
因此,在使用翻译工具时,我们还是需要对翻译结果进行验证和调整。
综上所述,使用Zotero翻译英文文献非常简单,只需要几个简单的步骤即可完成。
但需要注意的是,翻译结果并不保证翻译得十分精确,我们需要对翻译后的文献内容进行验证和调整。
最好的方法是学习英语并自己翻译文献,这样可以更好地理解文献,提高自己的语言能力。
外文文献及翻译1. 文献:"The Effects of Exercise on Mental Health"翻译:运动对心理健康的影响Abstract: This article explores the effects of exercise on mental health. The author discusses various studies that have been conducted on this topic, and presents evidence to support the claim that exercise can have positive impacts on mental well-being. The article also examines the mechanisms through which exercise affects mental health, such as the release of endorphins and the reduction of stress hormones. Overall, the author concludes that exercise is an effective strategy for improving mental health and recommends incorporating physical activity into daily routines.摘要:本文探讨了运动对心理健康的影响。
作者讨论了在这个主题上进行的各种研究,并提出证据支持运动对心理健康有积极影响的观点。
该文章还探讨了运动如何影响心理健康的机制,如内啡肽的释放和压力激素的减少。
总的来说,作者得出结论,运动是改善心理健康的有效策略,并建议将体育活动纳入日常生活。
2. 文献: "The Benefits of Bilingualism"翻译:双语能力的好处Abstract: This paper examines the benefits of bilingualism. The author presents research findings that demonstrate the cognitiveadvantages of being bilingual, such as enhanced problem-solving skills and improved attention control. The article also explores the social and cultural benefits of bilingualism, such as increased cultural awareness and the ability to communicate with people from different backgrounds. Additionally, the author discusses the positive effects of bilingualism on mental health, highlighting its role in delaying the onset of cognitive decline and in providing a buffer against age-related memory loss. Overall, the author concludes that bilingualism offers a range of advantages and recommends promoting bilingual education and language learning. 摘要:本文研究了双语能力的好处。
怎么翻译文献翻译文献需要一定的专业知识和翻译经验,以下是翻译文献的一些建议和步骤:1. 确定文献类型:文献可以包括科学论文、书籍、报告或指南等不同类型。
根据文献类型的不同,翻译的难度和要求也会有所不同。
2. 熟悉领域知识:翻译文献前,需要对文献所涉及的领域有一定的了解和熟悉,包括专业术语、常用表达等。
可以参考相关领域的学术词典、教科书或者专业网站,提前积累相关词汇和知识。
3. 阅读文献:在翻译之前,先通读整篇文献,了解全文的结构和内容,并确定文章的主题和核心要点。
可以将文章分成段落或小节进行阅读,并标注关键词和目标句。
4. 理解文献内容:在阅读过程中,需要理解文献中所用词汇、句子的含义和上下文之间的逻辑关系。
理解文献内容的同时,也要注意作者的观点和论述方式,尽可能准确地表达出来。
5. 选择合适的翻译策略:根据文献的特点和目标读者群体,选择合适的翻译策略,例如直译、意译、注释或者补充解释等。
同时,根据文献的用途和实际需求,进行必要的改写和调整。
6. 保持准确性和一致性:在翻译过程中,要保持准确性和一致性,尽可能准确地表达原文的含义,并保持相同的专业术语和用词风格。
可以参考之前翻译过的文献或专业翻译资料进行对照。
7. 组织文献结构:在翻译文献时,要注意保持原文的结构和逻辑,并进行必要的排版和格式调整。
如果文献中有图表或公式,也需要适当翻译或注解。
8. 校对和修改:完成翻译后,进行校对和修改,检查翻译的准确性和流畅性,同时注意规范和语法错误,并进行必要的修改和润色。
总之,翻译文献需要有相关领域的专业知识和翻译技巧,而且需要耐心和细心对待每一个细节。
通过不断学习和练习,提高自己的翻译能力,才能更好地完成文献的翻译工作。
外文文献的翻译方法和技巧在科学研究领域,阅读和理解外文文献是非常重要的,因为这些文献包含了世界各地研究者的最新成果和观点。
然而,由于语言障碍,许多人可能觉得翻译外文文献是一项困难的任务。
本文将介绍一些有效的翻译方法和技巧,帮助读者更好地理解和翻译外文文献。
选择合适的翻译工具在翻译外文文献时,选择合适的工具是非常重要的。
一些常见的翻译工具包括在线翻译网站和翻译App。
这些工具可以帮助读者快速翻译文献,但需要注意的是,这些工具可能存在一定的翻译误差,因此在使用时要注意核对翻译结果。
保持原文的风格和语气在翻译外文文献时,要尽可能保持原文的风格和语气。
这样可以更好地传达原作者的意图和思想。
在翻译过程中,读者可以使用词典等工具帮助理解原文中的专业术语和文化背景,以确保翻译的准确性和通顺性。
注意语法和语法结构另一个翻译外文文献的重要方面是注意语法和语法结构。
外文文献往往使用复杂的句子结构和语法规则,因此在翻译时要保持句子的逻辑和结构。
正确理解原文中的句子结构和语法规则,可以帮助读者更好地翻译文献并消除歧义。
查找背景知识和参考资料翻译外文文献时,有时可能会遇到一些专业术语和概念,读者不熟悉。
在这种情况下,建议读者查找相关背景知识和参考资料,帮助理解原文中的内容。
这样不仅可以提高翻译的准确性,还可以扩展读者的知识面。
结语总的来说,翻译外文文献是一项需要一定技巧和耐心的工作。
通过选择合适的翻译工具、保持原文的风格和语气、注意语法和语法结构、查找背景知识和参考资料,读者可以更好地理解和翻译外文文献。
希望本文介绍的方法和技巧对读者有所帮助。
毕业论文英文翻译文献随着全球化的发展,英语在全球的运用越来越广泛。
下文是店铺为大家整理的关于毕业论文英文翻译文献的内容,欢迎大家阅读参考! 毕业论文英文翻译文献(一)1. 谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008.2. 包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004.3. 包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001.4. 毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003.5. 蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001.6. 蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001.7. 蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003.8. 曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》.9. 陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.10. 陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000.11. 陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.12. 陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001.13. 陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979.14. 陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998.15. 陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990.16. 陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.17. 程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984.18. 程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.19. 程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980.20. 崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993.21. 单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990.22. 单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989.23. 邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.24. 丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996.25. 杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994.26. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984.27. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. .28. 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006.29. 方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996.30. 方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994.31. 方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.32. 冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995.33. 冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.34. 冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.35. 冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997.36. 冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.37. 耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.38. 郭建中. 《当代美国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.39. 郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.40. 何炳威. 《容易误译的英语》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.41. 何刚强. 《现代英汉翻译操作》. 北京:北京大学出版社. 1998.42. 何刚强. 《现代英语表达与汉语对应》. 上海:复旦大学出版社. 1994.43. 何刚强. 《英汉口笔译技艺》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 毕业论文英文翻译文献(二)1. 何自然、张达三、杨伟钧等译. 《现代英语语法教程》. 北京:商务印书馆, 1990.2. 何自然. 《语用学概论》. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.3. 侯维瑞. 《英语语体》. 上海:上海外语教育出版社, 1988.4. 胡庚申. 《怎样起草与翻译合同协议》. 合肥:中国科技大学出版社, 1993.5. 胡曙中. 《英汉修辞比较研究》. 上海:上海外语教育出版社, 1993.6. 胡晓吉. 《实用英汉对比翻译》. 北京:中国人民大学出版社. 1990.7. 胡燕平,张容建. 《实用英汉翻译类典》. 重庆:重庆出版社, 1997.8. 胡裕树. 《现代汉语》. 上海:上海教育出版社, 1987.9. 胡兆云. 《美学理论视野中的文学翻译研究》(第2版). 北京:现代教育出版社. 2009.10. 胡兆云. 《语言接触与英汉借词研究》. 济南:山东大学出版社. 2001.11. 胡壮麟. 《语篇的衔接与连贯》. 上海:上海外语教育出版社, 1994.12. 胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:北京大学出版社, 1988.13. 黄伯荣, 廖序东. 《现代汉语》. 兰州:甘肃人民出版社, 1981.14. 黄国文. 《语篇分析概要》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.15. 黄龙. 《翻译技巧指导》. 沈阳:辽宁人民出版社, 1986.16. 黄任. 《英语修辞与写作》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.17. 黄雨石. 《英汉文学翻译探索》. 西安:陕西人民出版社. 1988.18. 黄振定. 《翻译学:艺术论与科学论的统一》. 长沙:湖南教育出版社. 1998.19. 黄振定. 《翻译学的语言哲学基础》. 上海:上海交通大学出版社. 2007.20. 黄忠廉. 《变译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.21. 贾尔斯英译. 《孙子兵法》. 长沙:湖南出版社, 1993.22. 贾文波. 《汉英时文翻译: 政治经济汉译英300句析》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.23. 贾玉新. 《跨文化交际学》. 上海:上海外语教育出版社, 1997.24. 金隄. 《等效翻译探索》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.25. 金惠康. 《汉英跨文化交际翻译》. 贵阳:贵州教育出版社. 1998.26. 金惠康. 《跨文华交际翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.27. 金惠康. 《跨文华交际翻译续编》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004.28. 金立鑫. 《语法的多视角研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.29. 居祖纯. 《新编汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2002.30. 柯平. 《对比语言学》. 南京:南京师范大学出版社, 1999.31. 孔慧怡. 《翻译·文学·文化》. 北京:北京大学出版社. 1999.32. 李定坤. 《汉英辞格对比与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994.33. 李国南. 《辞格与词汇》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.34. 李国南. 《英汉修辞格对比研究》. 福州:福建人民出版社, 1999.35. 李明编著. 《英汉互动翻译教程》. 武汉:武汉大学出版社. 2006.36. 李瑞华(主编). 《英汉语言文化对比研究》. 上海:上海外语教育出版社. 1996.。
如何翻译外文文献在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。
由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。
具体操作过程如下:1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。
另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。
注:1、Google 翻译google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。
我利用它是这样的。
一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。
回到我自己说的翻译上来。
下面给大家举个例子来说明如何用吧比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译,首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。
在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。
大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。
2、CNKI翻译CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。
利用仿真平台分析SCADA无线调制解调器的安全摘要数传电台在数据采集和监控系统,例如自来水处理厂和石化企业当中,是使用最为常见的远距离通信设备。
然而,由于数传电台缺乏安全机制,许多传统的网络攻击对通过数传电台传输的数据都能造成影响。
本文设计了一种基于数传电台的仿真平台,在此平台上模拟许多诸如DOS攻击,窃听,干扰等,来测试数传电台的安全性。
模拟结果显示当数据采集和监控系统面临这些网络攻击的时候数据传送会出现错误,这意味着应当采取一些措施来保护数传电台传输数据的安全性。
关键字:数传电台,仿真平台,安全机制,数据采集和监控系统,网络攻击一、简介SCADA(Supervisory Control And Data Acquisition)系统,即数据采集与监视控制系统.SCADA系统是监督控制和数据采集系统。
它们通常部署到援助大型工业设施如石油化工操作,工厂,发电系统,生产设施以及水处理厂。
在过去,这些系统完全来自外部网络和大量孤立依靠特定用途的硬件和软件。
但现在,随着信息技术,这种系统的开发,有越来越多地采用通用硬件,并使用标准网络协议如互连TCP / IP协议。
虽然它降低了成本,提高了工作效率,但它的副作用是,这种系统被暴露于更广泛的范围的攻击。
考虑SCADA系统中的重要性在工业设施,这些攻击可能带来产业损害诸如人员的健康和环境的污染。
无线调制解调器是一种无线传输数据跨越距离可达数十公里的通信设备。
这些器件具有成本低,方便安装和维护等优点。
因此,许多SCADA应用,例如水处理和自动仪表读数,使用它们进行远距离的通信。
然而,他们往往传输纯文本,并使用公共信道,这就意味着在传送数据很容易被干扰或者甚至进行监测。
攻击者还可以发送假数据给SCADA应用程序,或者进行重放攻击。
因此,有必要分析无线电调制解调器的安全性。
据我们所知,无线调制解调器在SCADA系统的安全性也几乎没有被研究。
Saghar 等人认为在无线传感网络中的无线传输是容易受到攻击,因而提出了一种对在无线传感器网络中DOS攻击的解决方法。
他们的研究主要集中在通信协议,并没有分析无线电调制解调器传输的安全性。
Sayegh等人测试了一种来自SCADA系统(如PLC,人机界面等)内部攻击。
然而,他们的研究不涉及无线电调制解调器的发送威胁。
对于车辆VHF 频率的同址干扰问题跳频电台,Quan等人建立了固定频率模式下的共站干扰分析模型。
这些参考文献没有研究无线电调制解调器传输的安全性。
许多研究都是从网络角度进行的,如Zhang等人,提出要部署防火墙,有许多安全功能,如安全管理,访问控制,安全防御策略,攻击防护配置和记录报警,构建安全,稳定的无线调制解调器的网络安全系统。
它专注于从网络方面保证无线调制解调器的信息安全,而不是从无线电调制解调器本身的运输方面保护。
此外,也有使用无线电调制解调器用于构建SCADA系统,收集数据并进行远程监控许多其它研究。
SCADA系统是由无线调制解调器构成的。
与上面的研究不同,本文重点研究利用仿真平台分析SCADA无线调制解调器的安全。
二、无线调制解调器的构成无线调制解调器指借助DSP 技术和软件无线电技术实现的高性能专业数据传输电台。
它使用数字信号的处理和数字调制解调器,具有许多功能诸如纠错,均衡软判定,状态报警和网络management.Transparent RS232或RS485接口通常支持,并且收发之间的转换时间小于10ms。
无线调制解调器在某些特殊的传输条件下可提供实时和可靠的数据传输。
特别是,它可以容纳许多和分散的斑点,复杂的地理环境,因为它使用在UHF (超高频)或甚高频特定的无线电频率或者(甚高频)频段。
考虑这样的特性,因此被广泛用于连接的PLC,RTU,雨量计,含量计,等等。
图。
图1示出一个无线调制解调器的典型结构。
无线调制解调器的安全问题包括通信堵塞,数据监控,拒绝服务攻击,缓冲区溢出等。
这些问题将破坏数据在SCADA系统中的完整性,甚至使系统崩溃。
在SCADA系统,无线调制解调器已经开发了很长时间。
他们负责的是MTU(即主终端单元)和从终端设备(例如PLC和RTU)之间在SCADA上的通信。
一般来说,数据包括从单元到MTU的监测数据(例如温度,压力,和物理过程或设备的速度)以及从MTU 值到PLC或远程终端的控制要求(例如唤醒无线电调制解调器,轮询要求,设置为物理设备的参数等)。
其结果是,这些数据对于SCADA系统非常重要。
如果数据被窃听或被攻击者故意修改,将对SCADA系统产生直接的影响。
然而无线电调制解调器几乎没有现行的安全机制,从而导致该无线电调制解调器易受到许多诸如通信阻塞和数据窃听之类的网络攻击。
这些攻击对通过无线调制解调器进行的数据传输的信心,完整性和可用性产生一定的影响。
三、无线调制解调器安全性分析A.通信堵塞通信干扰的目的是破坏或干扰系统的信息传输。
我们知道,收音机调制解调器使用的是无线传输技术和共享通道。
没有通道等待应答机制。
因此,在同一时间的铺天盖地的信息交换可能造成诸如通信堵塞,数据接收错误甚至代码混乱等危害。
B.数据窃听对于无线调制解调器,通信信号通过VHF或UHF射频传输。
这意味着如果攻击者通过伪造的无线调制解调器使用相同的无线电频率和调制方式为通信节点接收无线,这样的无线信号很容易被窃听。
此外,大部分的SCADA应用不适用数据通信的加密机制。
其结果是,一个主站和从站之间传输的数据在SCADA系统的站可以被攻击者捕获。
C.数据篡改和伪造因为当没有严格的用户认证和设备认证时,数据是从无线电调制解调器发送或接收的。
攻击者可以篡改数据或甚至完全伪造数据,并通过伪装的无线调制解调器发送出去。
这些欺骗性的数据会妨碍SCADA系统的正常运行,甚至造成致命性的影响。
D. DOS攻击DOS攻击的目的是使SCADA系统不能提供正常的服务。
例如,由攻击者制造的大量的无用数据将造成无线通信信道堵塞,这会导致该SCADA服务器无法接收来自PLC或RTU 的新的响应数据。
另外,因为所有的数据都应被解析并通过SCADA服务器响应,所以CPU 资源也被消耗了很多。
四、基于无线电调制解调器的仿真平台为了分析SCADA中无线电调制解调器的安全性,一个仿真平台建立在该文件内。
它采用无线调制解调器来进行SCADA的MTU和PLC之间的数据传输。
另外一些试验也在这个平台上进行,其目的是评估无线电调制解调器的安全性。
A.一个基于无线电调制解调器的典型的SCADA系统结构通常情况下,一个SCADA系统由一个控制中心和多个数据采集站构成,如图2所示。
由HMI,工程师站,以及史学家构成的控制中心负责物理设备和工艺的状态视图,以及报警处理。
由PLC或RTU构成的数据采集站则负责采集状态数据和本地控制。
在许多环境中,它们彼此通过无线调制解调器进行通信。
B.仿真平台在实验要求和系统的成本的权衡中,仿真平台中图2的PLC被普通计算机(即PC 机)的模拟控制的行为所取代。
也就是说,我们使用的PC代替PLC来生成各种传感器数据,例如温度和压力值。
因为该实验的目的是分析无线调制解调器—这显然是独立于控制设备的传输安全问题。
图3显示了我们的仿真平台,它由三部分组成:一个控制中心,两个数据采集终端和终端伪装。
——控制中心是运行HMI软件的计算机。
它作为一个主站,负责采集终端接收该数据,并在屏幕上显示它们。
实验数据包括温度,压力的运行状态,报警记录和数据采集终端的其他操作信息。
图4显示了控制中心的主界面,其中显示了两个数据采集终端的运行状态。
——数据采集终端被用来模拟一个PLC的收集遥测数据和发送回控制中心的过程。
平台有两个数据采集终端。
每个数据采集终端被替换为用来生成大量数据模拟设备的温度和压力值的,并且被分配一个唯一的地址号码的一个计算机运行软件。
-——伪装终端使用数据窃听,篡改,伪造等手段来攻击在控制中心和数据采集终端的平台。
在理论上,所有种类的侵入方法可以在其上实现。
因此,四台PC被施加在这个仿真平台。
每个PC通过可以执行数据通信的RS232接口连接到无线调制解调器。
在四个无线调制解调器,其连接到伪装终端和负责发送攻击数据或捕获数据中的一个被称为伪装无线电调制解调器,其它被称为正常无线电调制解调器,他们被连接到一个控制中心和分别的两个数据采集终端,并负责在SCADA系统中的通信。
我们注意到,所有无线电调制解调器应当具有相同的类型,因为我们发现,无线电调制解调器与不同类型的解调器之间存在通信上的许多困难。
在我们的实验中,无线电调制解调器在227MHz-233MHz 的频率范围内工作,并持续保持较低的传输速率。
五、实验分析四种类型的攻击在我们的平台执行以便分析无线调制解调器的安全性。
A.通信堵塞攻击众所周知,当两个不同的消息同时发送到设备,所述两个消息中的一个将被丢失或两个消息彼此干扰。
其结果是,一个攻击者可以发送大量消息到控制中心或数据采集终端,它们可能会干扰正常的通信,甚至导致通信堵塞。
在实验中,我们发现这是很容易实现的。
仅需要一台计算机即能导致通信信道堵塞。
B.数据窃听攻击在大多数SCADA应用中,数据在无线信道中以明文形式传输。
因此,数据可以通过伪装的无线电调制解调器设置为相同的频率作为正常的被窃听。
那么攻击者如何知道正常的无线调制解调器的通信频率?在我们的实验中,它是由搜索频率进行。
搜索过程如下。
起初,伪装无线电调制解调器频率被设定为初始化值。
然后频率以25千赫的时间间隔增加。
伪装的无线电调制解调器对每个频率的无线电信道进行长时间的监测。
该时期被称为监视时间或收听时间。
如果某些信息被捕获,该频率被称为在本文地有效次数,并被记录为目标频率的候选。
为了提高效率,搜索可以并行完成。
即,几个伪装无线电调制解调器可以同时用于监测不同的信道,每个频率以25KHz的间隔增加。
然而,这种方法也许会失败。
即,没有有效的频率被发现。
这是因为搜索频率很大程度上取决于通信距离,电磁干扰,以及监视时间。
因此,如果没有有效的频率被发现,我们可以增加监控时间并再次执行该过程。
所以我们得到的所有有效频率通常包括目标频率。
这些有效的频率被称为目标频率的候选频率。
最后,我们可以得到目标频率由人工分析的方法,并将其设置为伪装的无线调制解调器的频率。
因此,无线电信道被监视,并且在信道传输的所有数据被捕获,这不可避免地导致数据被窃听。
图5示出在我们的实验中由频率,内容,日期和接收数据的时间捕获的数据。
无线电调制解调器和监视时间之间的监测距离是非常重要的。
监控距离是指伪装无线调制解调器距目标正常的无线调制解调器的距离。
在我们的实验中对这些参数进行测试和分析,如表一所示。
由表可知监控时间越长,搜索效率越好好。