解析 (1)“被甲【拥参盾考”译,文身】披铠甲手持盾牌;“寤”,睡醒;“适”,恰好。(2)“特”,只;“就”,寻找; “固”,坚决;“吴汝起留做”主,将将,你跟留最下下。等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,睡觉不铺垫褥,行军 答案 (1)删削词不语乘:车而骑。马,亲自背负着捆扎好的粮食和士兵们同甘共苦。有个生了恶性毒疮的士 关键词语:被甲拥兵盾,、吴寤起、替适他。吸吮脓液。这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。有人说:“你儿子 译文:(太祖)还没是到个时无,名(常小遇卒春,)将因军困却乏亲躺自卧替田他间吸,吮梦脓见液神,仙身怎披么铠还甲哭手呢持?盾”牌那喊位道母:亲“回起答来说起:来“,不君主 来了。”(常遇春是吮跪毒拜疮。,他父亲在战场上不后退,就在敌人手里 (2)删削词语:也死。了。如今吴将军又给我儿子吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方 关键词语:特、就,、因固此、,汝我、为留他。哭泣啊。” 译文:太祖说:“你只不过是因饥饿来找口饭吃罢了,我怎么能留你呢。”常遇春坚决请求。
五、补:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)
六、贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这个“贯”就是“意译”。
一、留:凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
【考点精讲】 “留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能 够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高 ”这个成语就可以保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡 等专有名词,也可保留不译。
解析 所以:固定句式,……的原因。明:形容词作动词,明了,明白。成:成功。“所以”为古今异义词,翻译时 要换成符合古义的词语;“明”“成”为单音节词,翻译时应换成双音节的现代汉语。 答案 这就是人伦得以明了,教化得以成功的原因。 【参考译文】 君臣上下,对待自己的学习,就像农民有了田地,早早晚晚,不去辛勤耕耘,就得不到粮食,于是有了年底的担忧。 这就是人伦得以明了,教化得以成功的原因。道德和风俗都高度统一,只是这个原因啊。