高考文言文翻译易错点分析
- 格式:docx
- 大小:26.01 KB
- 文档页数:4
2024年高考语文文言文翻译常见的错误总结一、词汇错误:1. 字义错误:对文言文词汇的字义理解错误,翻译时使用了错误的词语。
2. 释义错误:对文言文词汇的释义理解错误,导致翻译的意思有所偏差。
3. 用词不准确:使用了与文言文表达风格不符的现代汉语词汇。
二、语法错误:1. 词序错误:将文言文的定语、状语或宾语等放置位置不当。
2. 语序错误:将汉语的语序直接应用到文言文翻译中,导致句子结构混乱。
3. 虚实不当:对实词和虚词的使用不当,导致句子不通顺。
4. 语法漏洞:在翻译过程中遗漏了文言文中的语法要点,导致句子结构错乱。
5. 时态语态错误:将文言文中的时态和语态翻译成现代汉语的时态和语态。
三、意思翻译错误:1. 歧义翻译:对文言文句子的意思产生歧义的翻译。
2. 省略加减:翻译时忽略了文言文中的一些重要内容,导致翻译结果不完整。
3. 多余增添:翻译时增添了文言文中并未表达的内容,导致意思不准确。
四、韵律韵脚错误:1. 韵律错误:在翻译过程中忽略了文言文的韵律特点,导致节奏不协调。
2. 韵脚错误:翻译时未能恰当地体现文言文的押韵特点。
五、文化背景错误:1. 文化隔阂:由于对文言文时代背景和文化价值等了解不深,导致翻译时产生误解。
2. 时代用语错误:在翻译过程中使用了与文言文时代背景不符的用词。
六、语气情感错误:1. 语气错误:在翻译过程中未能恰当地表达文言文的语气特点,导致翻译的语气不准确。
2. 情感错误:未能准确体现文言文的情感表达,导致翻译的情感不符合原文。
以上是____年高考语文文言文翻译常见的错误总结。
希望对你有所帮助!。
高中历年高考文言文翻译十大最常见典型错误汇总一、混淆古今异义【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。
误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
分析与对策:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。
“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。
考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:1、积累古今异义词。
一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。
2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。
二、词类活用分析错误【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。
误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。
正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。
分析与对策:句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。
一般情况下,“名词+名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。
如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。
2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。
关于高中文言文翻译易错点总结学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。
对于高考,文言文的翻译既是重要的语言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言文知识的重要标志。
以下是小编为大家整理的高中文言文翻译易错点总结,希望对您有所帮助。
欢迎大家阅读参考学习!易错点总结1.专有名词,强行翻译。
文言文中的一些国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词可不翻译。
有些考生对此强行翻译,从而“画蛇添足”。
2.文白掺杂,该译不译。
翻译讲究字字落实。
有些考生在翻译句子时往往有个别的词翻译不彻底或者不翻译,导致文白掺杂,不伦不类。
3.脱离语境,误译词语。
文言文中一词多义的现象很多。
有些词在不同的语境中有不同的意义。
因此,考生翻译时一定要结合上下文语境,以免误译词语。
4.当删不删,成分赘余。
在文言文中,有些词语只是语气词,或者只有语法功能而没有实际含义,那么考生在翻译时就应把这些词语删去。
5.当补不补,漏掉得分点。
成分残缺的句子或省略句,翻译时必须添加其残缺或省略的成分,将句子补充完整。
6.句式不明,不合规则。
比如,文言文中,倒装句是一种常见的特殊句式。
翻译时,考生应将其恢复成现代汉语的正常句式。
而有很多考生弄不懂句式特点,从而使译文不符合现代汉语的语法规则。
文言文翻译的得分法1.以直译为主,意译为辅。
直译是指将原文的字句落实到译文之中,包括原文用词造句的特点和所采用的表达方式。
而意译则是指根据原文表达的基本意思进行翻译。
高考文言文翻译更注重对词、句式及其与现代汉语的差别进行考查。
从高考考查的特点看,各地区的文言文翻译试题都要求以直译为主,意译只是一种辅助方式。
2.注意具体语境。
文言文翻译,表面上考查的仅仅是对某个句子的理解,实际上,命题者选择的句子往往蕴涵着重要的文言现象,或者是理解全文的重点和关键。
考生在翻译时应联系上下文,在具体的语境中理解。
夫文言文,古之遗言也,言简意赅,韵味无穷。
然后世学者,欲通古人之意,往往于翻译之际,易犯错误。
今试举数例,以明其故。
一、字义误解文言文之字,多有双关、多义之特点,若不细究,易致误解。
例如:原文:“子曰:‘三人行,必有我师焉。
’”译文:“孔子说:‘三个人走路,必定有我可以学习的人。
’”误译:“孔子说:‘三个人一起走,必定有我可以学习的人。
’”按:原文“三人行”指三人一起行走,而非三个人。
故译文“三人一起走”为误译。
二、词性误用文言文中,词性变化多端,若不熟悉,易致误用。
例如:原文:“夫战,勇气也。
”译文:“战斗,是勇气。
”误译:“战斗,就是勇气。
”按:原文“夫战,勇气也”中,“夫”为句首发语词,无实义;“战”为名词,指战斗;“勇气”为名词,指勇气。
译文“战斗,就是勇气”将“战”与“勇气”混淆,误将名词当作动词使用。
三、句式误解文言文句式复杂,若不熟悉,易致误解。
例如:原文:“吾友王生,才高八斗,学富五车。
”译文:“我的朋友王生,才华横溢,学问丰富。
”误译:“我的朋友王生,才华高八斗,学问富五车。
”按:原文“才高八斗,学富五车”为并列句,意为才华高且学问丰富。
译文“才华高八斗,学问富五车”将并列句误译为递进句,改变了原意。
四、断句错误文言文断句,需根据文意和语法规则进行。
若断句错误,易致误解。
例如:原文:“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。
”译文:“我曾经整天思考,不如片刻所学。
”误译:“我曾经整天思考,不如须臾之所学。
”按:原文“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也”中,“而”为连词,连接两个并列的句子。
译文“我曾经整天思考,不如须臾之所学”将两个句子断开,导致误解。
五、语法错误文言文语法与今文有所不同,若不熟悉,易致语法错误。
例如:原文:“吾友王生,年方弱冠。
”译文:“我的朋友王生,年纪刚过二十。
”误译:“我的朋友王生,年纪刚刚二十。
”按:原文“年方弱冠”中,“方”为副词,表示刚刚;“弱冠”指二十岁。
一、实词易错1. 词语的多义性文言文中,很多实词具有多义性,如“行”、“走”、“步”等。
在翻译时,要根据上下文语境,确定其具体意义。
例如:“孔子行教,七十而从心所欲,不逾矩。
”(孔子行教,七十岁时随心所欲,不越出规矩。
)在此句中,“行”意为“行走”。
2. 词语的古今异义文言文中的实词,很多在古代与现代的意义不同,如“辞”、“谢”、“避”等。
在翻译时,要结合古汉语词典,了解其古义,然后进行翻译。
例如:“避席畏忌,则辞弗能卒其说。
”(避开座位,畏惧忌讳,就不能完成他的论述。
)在此句中,“避”意为“避开”。
二、虚词易错1. 虚词的省略文言文中,很多虚词在句中省略,如“之”、“乎”、“者”等。
在翻译时,要根据语境补充省略的虚词。
例如:“子路、曾皙、再有、公西华侍坐。
”(子路、曾皙、冉有、公西华陪同坐下。
)在此句中,“侍”前省略了“于”。
2. 虚词的误用文言文中的虚词,很多具有特定的用法和搭配,如“以”、“于”、“为”等。
在翻译时,要注意虚词的正确使用。
例如:“孔子曰:‘有朋自远方来,不亦乐乎?’”(孔子说:“有朋友从远方来,不是很高兴吗?”)在此句中,“乎”作为句末语气词,不能省略。
三、句式易错1. 判断句文言文中的判断句,很多用“者”、“也”、“为”等词表示。
在翻译时,要正确理解判断句的结构和意义。
例如:“是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。
”(因此,弟子不必不如老师,老师不必比弟子贤能。
)在此句中,“不必”表示否定判断。
2. 省略句文言文中的省略句,很多省略主语、宾语等。
在翻译时,要根据上下文语境,补充省略的部分。
例如:“(孔子)归而门人问曰:‘夫子何为而言于斯也?’”(孔子回到家里,门人问他说:“老师为什么在这里说话呢?”)在此句中,“夫子”前省略了主语“孔子”。
总之,高考文言文翻译易错点较多,学生在备考过程中要注重以下方面:1. 掌握文言文的基本知识,如实词、虚词、句式等。
2. 多阅读文言文,提高对文言文的理解能力。
高考语文文言文翻译常见的错误总结高考语文文言文翻译是高中学生语文考试中的重要内容之一。
文言文的翻译要求准确、地道,但由于文言文的特殊性,学生在翻译过程中常犯一些常见的错误。
下面总结了一些高考语文文言文翻译常见的错误,希望能帮助学生更好地备考。
一、常见的字义错误:1. 词义错误:文言文中有许多字在不同的语境下有不同的意思,学生往往将其默认为现代汉语中的意思,造成错误翻译。
2. 音讹义倒:将原文中字形相近的字混淆,致使句义改变。
3. 词性混淆:将一个名词误认为是动词,或者将一个动词误认为是名词,造成错误翻译。
4. 相对误解:无法准确理解原文中字词的相对关系,导致错误翻译。
5. 双关引申:没有理解原文中某些复杂的词义,导致错误翻译。
二、常见的句式错误:1. 语序颠倒:将原文中的主谓宾语顺序颠倒,导致句义不通。
2. 虚实混淆:将原文中的虚词误译为实义词,或者将原文中的实义词误译为虚词,造成句义不准确。
3. 同义替代:在翻译时未能将原文中的同义词替代为恰当的汉语词语,导致翻译不准确。
4. 文字倒排:在翻译过程中将原文中的文字顺序倒过来,导致句义混乱。
5. 句群拆散:未能正确理解原文中的句群结构,将其拆散开来翻译,导致翻译不通顺。
三、常见的语态错误:1. 主动被动混淆:将原文中的被动语态误译为主动语态,或者将原文中的主动语态误译为被动语态,导致句义不准确。
2. 语态不统一:在翻译的过程中未能保持统一的语态,造成句理不通。
3. 过度使用被动语态:在翻译的过程中过度使用被动语态,导致句子笨拙、呆板。
四、其他常见错误:1. 省略原文中的某些重要信息,导致翻译不完整。
2. 加入个人情感色彩,导致翻译不客观。
3. 文章结构错误,未能准确理解原文的结构和逻辑,导致翻译成为拼凑的句子。
以上是高考语文文言文翻译常见的错误总结。
为了避免这些错误,在备考过程中,学生应多练习文言文的翻译,注重对古代汉字的理解和词语的辨析,理解句子的结构和逻辑,注意语态的统一和准确。
高考语文:文言文翻译十大常见典型错误汇总误区一:混淆古今异义【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。
误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
分析与对策:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。
“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。
考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:1、积累古今异义词。
一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。
2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。
误区二:词类活用分析错误【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。
误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。
正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。
分析与对策:句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。
一般情况下,“名词+名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。
如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。
2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。
一、词语理解不准确文言文中,许多实词、虚词都有多种含义,学生若不能准确把握词语在文中的含义,就会导致翻译错误。
以下列举几个例子:1. “然”字,有“然而”、“但是”等含义。
如:“然郑国多难,不可与争。
”(然而郑国多难,不可与争。
)若误将“然”理解为“虽然”,则翻译为:“虽然郑国多难,不可与争。
”显然错误。
2. “其”字,有“他的”、“它的”、“那个”等含义。
如:“其父告之曰:‘吾闻君子之学也,贵其能变化。
’”(他的父亲告诉他:“我听说君子之学也,贵其能变化。
”)若误将“其”理解为“那个”,则翻译为:“那个父亲告诉他:‘我听说君子之学也,贵其能变化。
’”显然错误。
二、句子结构不熟悉文言文句子结构较为复杂,学生若不能准确把握句子结构,就会导致翻译错误。
以下列举几个例子:1. 判断句。
如:“吾闻君子之学也,贵其能变化。
”(我听说君子之学也,贵其能变化。
)若误将“也”理解为句末语气词,则翻译为:“我听说君子之学,贵其能变化。
”显然错误。
2. 省略句。
如:“孔子曰:‘君子不器。
’”(孔子说:“君子不器。
”)若误将省略的“之”补充完整,则翻译为:“孔子说:‘君子之器不器。
’”显然错误。
三、翻译不完整有些学生在翻译时,只翻译了句子的一部分,导致翻译不完整。
以下列举几个例子:1. “子曰:‘三人行,必有我师。
’”(孔子说:“三人行,必有我师。
”)若只翻译“三人行”,则翻译为:“孔子说:‘三人行。
’”显然不完整。
2. “孟子曰:‘得道多助,失道寡助。
’”(孟子说:“得道多助,失道寡助。
”)若只翻译“得道”,则翻译为:“孟子说:‘得道。
’”显然不完整。
四、语言表达不规范有些学生在翻译时,语言表达不规范,不符合现代汉语的语法规则。
以下列举几个例子:1. “孔子曰:‘知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
’”(孔子说:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
”)若翻译为:“孔子说:‘知道的不如喜欢,喜欢的比不上快乐的。
’”显然不规范。
高考语文---文言文翻译十大常见典型错误及对策误区一:混淆古今异义【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。
误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。
分析与对策:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。
“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。
考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:1、积累古今异义词。
一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。
2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。
误区二:词类活用分析错误【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。
误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。
正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。
分析与对策:句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。
一般情况下,“名词+名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。
要解决这个问题,考生应注意以下两点:1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。
如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。
2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。
高考文言文翻译易错点分析(2018-02-27 21:32:48)严复在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。
求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。
”“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
直译和意译是文言文翻译的两种基本形式,直译为主,意译为辅,只有在不能直译的情况下才能意译。
高考设题大都是要求直译,做到逐字落实,意译容易失分。
通常有十种简易的方法:(1)留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。
(2)删:删去不需要翻译的不表意的虚词。
(3)补:翻译时应补出省略的成分。
(4)换:翻译时应把古代词语换成现代词。
(5)调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。
(6)选:选用恰当的词义翻译。
(7)译:一字不漏地译出实词(含活用的词、通假字)和有表意的虚词。
(8)意:意译。
文言文中的比喻、借代等内容,无法直译的就要意译。
(9)缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。
(10)扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。
高考文言文翻译有九大易错点,我们在翻译文言文时要特别注意,以减少失误:一、误译文言实词例1. 光武南定河内,而更始大司马朱鱿等盛兵据洛阳。
光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可使守河内者?”(《后汉书•邓寇列传》)[误译]光武责难那位太守,并向邓禹问道:“将领中谁是可以派去镇守河内的人?”[解析]“难”在古代汉语中有两个基本用法:①读“nán”,困难,与易相对;②“nàn”,责难,责备。
这里的“难”字取第一个意项的意动用法,译为“认为……很难”。
“守”也有“镇守、防守”“太守”等义项。
根据语境,上文讲“光武定河内”,下文问“诸将谁可使守”,“守”字显然是“防守”“镇守”之意。
[正确译文]光武认为河内防守很难,向邓禹问道:“领将中谁是可以派去镇守河内的人?”二、误译文言虚词例2. 伯章若无所闻,第曰:“吾亦知之,但道远不能至耳。
(宋濂《杜环小传》)[误译]伯章好像没有听到这些话,只是说:“我也知道这事,但是道路遥远难以到达。
[解析]句中的“但”是强调作用的副词,应译为“只是”,不表示转折关系,这个义项中学教材中出现过,如《陌上桑》中的“但坐观罗敷”。
[正确译文]伯章好像没有听到这些话,只是说:“我也知道这事,只是因道路遥远不能成行罢了。
”三、译文用词不当例3. 臣非礼之禄,虽万钟不受;若申其志,虽箪食不厌也。
陛下焉能富臣,焉能贫臣!(《后汉书•樊英传》)[误译]不合礼义的工资,即使非常优厚我也不接受;如果能实现我的志向,即使是粗陋的饮食也不厌弃。
陛下怎么能使我富贵,怎么能使我贫穷呢![解析]“俸”即俸禄,指封建时代官员的薪水。
“工资”,按期付给劳动者的报酬。
二者虽有相似之处,时代感不同,内涵也不尽相同,不可用“工资”代替“俸禄”。
[正确译文]不合礼仪的俸禄,即使非常优厚我也不接受;如果能实现我的志向,即使是粗陋的饮食也不厌弃。
陛下怎么能使我富贵,怎么能使我贫穷呢!四、语言不合规范例4. 而子始以不訾之身,怒万乘之主;及其享受爵禄,又不闻匡救之术,进退无所据矣。
(《后汉书•樊英传》)[误译]然而你当初不惜以非常宝贵之身,使君王翻白眼儿。
等到你做官享受俸禄之后,却又听不到匡救的方略,真是做官与隐退都没有根据了。
[解析]这段译文的不规范表现在两个方面:①文白夹杂,“身”“匡救”等文言词语没有译出。
根据语境,“身”可译为“生命”:“匡救”可译为“匡时救世”。
②风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而“翻白眼儿”显然是口语化的。
[正确译文]然而你当初不惜以非常宝贵的生命,使君王发怒。
等到你做官享受俸禄之后,却又听不到你匡时救世的方略,真是做官与隐退都没有根据了。
五、不辨感情色彩例5. 遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。
(《晋书•皇甫谧传》[误译]于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。
[解析]“耽玩”,深深地爱好玩味,带有褒扬色彩,可译为“沉醉”(深深地处于某种美好的境界之中);译文中的“沉湎”是贬义词。
[正确译文]于是他不做官,沉醉于书籍之中,以致废寝忘食。
六、误译原句语气例6. 诸将谏曰:“高峻精兵万人,率多强弩,连年不下。
今欲降之而反戮其使,无乃不可乎?”恂不应,遂斩之。
遣其副归告峻曰:“军师无礼,已戮之矣。
”(《后汉书•邓寇列传》)[误译]现在想让他投降却反倒杀他的使者,难道不可以吗,初中学习方法?[解析]译文处理为一种强烈的反诘语气,不恰当。
从语境来看,这是一段“谏”辞,话语方向是“下”对“上”,适合用委婉的语气:“无乃……乎?”这个固定结构在文言文中,也表示一种商量、请求对方重新考虑的委婉语气,译为“恐怕……吧?”[正确译文]现在想让他投降却反倒杀他的使者,恐怕不可以吧?七、误译语法关系(单句)例7. 既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自新之路也。
(《元史?张养浩传》2006年高中重庆卷)[误译]已经用刑法处罚了他们,又派强盗看着他们,这就断绝了他们改过自新的路。
[解析]在这个句子中,“目”,名词用作动词,译为“看待”。
“以……目之”,译为“把……当作……看待”。
“盗”,名词作状语。
“以盗目之”应译为“把他们当作盗贼看待”。
译文处理为连动结构,也错解了文意。
[正确译文]已经用刑法处罚了他们,还把他们当强盗看待,这就断绝了他们改过自新的路。
八、误译分句关系(复句)例8. 清河王太傅辕固生者,齐人也。
以治诗,孝景时为博士。
与黄生争论景帝前。
黄生曰:“汤武非受命,乃弑也。
”(《史记•儒林外传》)[误译]汤王、武王没有接到上天的命令,就杀了国君。
[解析]原文中的“非……,乃……”是表示并列关系的固定结构,应译为“不是……,而是……”,译文处理为承接关系是错误的。
[正确译文]汤王、武王不是秉承天命而得天下,而是臣杀君。
九、不懂修辞和文化知识例9. 昔者有王命,有采薪之忧,不能造朝。
(《孟子•公孙丑》)[误译]昨天有国君命令来,他正发愁没柴烧,不能上朝复命。
[解析]“采薪之忧”是疾病的婉词。
[正确译文]昨天有国君命令来,他正生病,不能上朝复命。
考生做文言文翻译题时,不防从以上几个方面进行检查,看看自己的译文是否正确,以提高得分率。
【真题演示】一、(2015年高考新课标Ⅰ卷)阅读下面的文言文,完成4~7题。
孙傅,字伯野,海州人。
登进士第,为礼部员外郎。
时蔡翛为尚书,傅为言天下事,劝其亟有所更,不然必败。
翛不能用。
迁至中书舍人。
宣和末高丽入贡使者所过调夫治舟骚然烦费傅言索民力以妨农功而于中国无丝毫之益宰相谓其所论同苏轼奏贬蕲州安置给事中许翰以为傅论议虽偶与轼合,意亦亡他,以职论事而责之过矣,翰亦罢去。
靖康元年,召为给事中,进兵部尚书。
上章乞复祖宗法度,钦宗问之,傅曰:“祖宗法惠民,熙、丰法惠国,崇、观法惠奸。
”时谓名言。
十一月,拜尚书右丞,俄改同知枢密院。
金人围都城,傅日夜亲当矢石。
金兵分四翼噪而前,兵败退,堕于护龙河,填尸皆满,城门急闭。
是日,金人遂登城。
二年正月,钦宗诣金帅营,以傅辅太子留守,仍兼少傅。
帝兼旬不返,傅屡贻书请之。
及废立檄至,傅大恸曰:“吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。
”金人来索太上、帝后、诸王、妃主,傅留太子不遣。
密谋匿之民间,别求状类宦者二人杀之,并斩十数死囚,持首送之,绐金人曰:“宦者欲窃太子出,都人争斗杀之,误伤太子。
因帅兵讨定,斩其为乱者以献。
苟不已,则以死继之。
”越五日,无肯承其事者。
傅曰:“吾为太子傅,当同生死。
金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。
”遂从太子出。
金守门者曰:“所欲得太子,留守何预?”傅曰:“我宋之大臣,且太子傅也,当死从。
”是夕,宿门下;明日,金人召之去。
明年二月,死于朔廷。
绍兴中,赠开府仪同三司,谥曰忠定。
(节选自《宋史•孙傅传》)7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。
译文:________________________________________________________________(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。
译文:________________________________________________________________二、(2015年高考新课标Ⅰ卷)阅读下面的文言文,完成4~7题。
来护儿,字崇善,未识而孤,养于世母吴氏。
吴氏提携鞠养,甚有慈训。
幼而卓荦,初读《诗》,舍书叹曰:“大丈夫在世,会为国灭贼以取功名!”群辈惊其言而壮其志。
及长,雄略秀出,志气英远。
会周师定淮南所住白土村地居疆埸数见军旅护儿常慨然有立功名之志及开皇初宇文忻等镇广陵平陈之役护儿有功焉进位上开府,赏物一千段。
仁寿初,迁瀛州刺史,以善政闻,频见劳勉。
炀帝嗣位,被追入朝,百姓攀恋,累日不能出境,诣阙上书致请者,前后数百人。
帝谓曰:“昔国步未康,卿为名将,今天下无事,又为良二千石,可谓兼美矣。
”大业六年,车驾幸江都,谓护儿曰:“衣锦昼游,古人所重,卿今是也。
”乃赐物二千段,并牛酒,令谒先人墓,宴乡里父老。
仍令三品已上并集其宅,酣饮尽日,朝野荣之。
十二年,驾幸江都,护儿谏曰:“陛下兴军旅,百姓易咨怨。
车驾游幸,深恐非宜。
伏愿驻驾洛阳,与时休息。
陛下今幸江都,是臣衣锦之地,臣荷恩深重,不敢专为身谋。
”帝闻之,厉色而起,数日不得见。
后怒解,方被引入,谓曰:“公意乃尔,朕复何望!”护儿因不敢言。
及宇文化及构逆,深忌之。
是日旦将朝,见执。
护儿曰:“陛下今何在?”左右曰:“今被执矣。
”护儿叹曰:“吾备位大臣,荷国重任,不能肃清凶逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知复何言!”乃遇害。
护儿重然诺,敦交契,廉于财利,不事产业。
至于行军用兵,特多谋算,每览兵法,曰:“此亦岂异人意也!”善抚士卒,部分严明,故咸得其死力。
(节选自《北史•来护儿传》)7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)陛下兴军旅,百姓易咨怨。
车驾游幸,深恐非宜。
译文:________________________________________________________________(2)不能肃清凶逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知复何言!译文:________________________________________________________________三、(2017年高考浙江卷)阅读下面的文言文,完成14~18题。