第七组-中西文化对比翻译-数字
- 格式:ppt
- 大小:1.25 MB
- 文档页数:20
中西文化差异小故事第一幕:一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师Ladies and gentlemen,I’m delighted to introduce to you a very pretty girl,Miss Brown。
She is a very good teacher from the USA。
对这番话,美国女教师一脸难堪的样子。
文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞.但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足.凡是主观性的评论,尽管是美言,也会给人唐突、强加的感觉。
对以上那番话,美国女教师感到难堪的是pretty和good两个词。
在那种场合,介绍应该突出被介绍人的身份、学历、职务等,而不应该是外貌和抽象的评论。
相比之下,如果把pretty和good改成实际教育背景和经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受.比较下面改变措辞的介绍:Ladies and gentlemen, I’m delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown。
She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language。
特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。
要注重身份,不要着眼外貌.第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关心Chinese: You look pale。
What’s the matter?American:I’m feeling sick。
A cold, maybe。
Chinese: Go and see the doctor. Drink more water。
Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try?Put on more clothes. Have a good rest. American: You are not my mother,are you?文化差异:美国人比较看中个人的独立性.受人照顾往往被视为弱者.给对方出主意或提建议时,不能使对方认为自己小看他的能力。
八年级上册英语作文带翻译假设大家是李华,大家正在一所英国学校学习。
请根据以下提示,写一篇80词左右的英语作文,并翻译成中文。
你来自中国,你在英国的一所学校学习英语已经有三个月了。
你住在一个英国人的家里,你和你的寄宿家庭相处得很好。
你很喜欢你的课程,特别是英语课。
你学习很努力,每天都要读英语书籍和杂志,听英语磁带,看英语电视节目。
你希望在未来的几年里,能够说一口流利的英语,并了解更多的英国文化。
本题考查了书信的写作,根据材料内容,用自己语言来表达,注意主谓一致和时态问题。
在写作时要注意各语句之间的连贯性,以及语言的准确性和表达的逻辑性。
翻译时要选择适当的词语使句子通顺连贯起来。
I am from China. I have been studying English in an English school in the UK for three months. I am living with a British family. We get along well with each other. I love my classes,especially my English classes. I work very hard on my studies.I read English books and magazines every day, listen to English tapes and watch English TV programs. I hope to speak fluent English and learn more about British culture in the next few years.Yours, Li Hua在八年级上册英语课程中,英语写作是一项重要的学习任务。
英语写作不仅可以帮助学生巩固所学的语法和词汇知识,还可以培养学生的思维能力和表达能力。
那么,如何提高英语写作水平呢?词汇和语法是英语写作的基础。
中英数字文化差异摘要:数字是人类语言文化的一个特殊领域。
数字本来是一种计算符号,但不同的民族赋予了数字特殊的涵义,使数字蒙上了神秘的文化色彩。
对比分析中英民族对数字的文化感知,有助于我们了解数字隐含的民族文化心理、宗教信仰以及深刻的民族的哲学思想等文化差异,更好地进行跨文化交际。
关键词:数字;文化差异;禁忌Abstract:Numbers constitute a special aspect in human language and culture. Numbers are originally the signs for calculating, but they have different connotations under different cultures. The symbolic meanings make the numbers not only mysterious but culturally unique. The comparison between the Chinese and English reflections of the numbers can help us to know the differences in such respects as the psychology, religion and philosophy. Therefore, we can communicate with the English-speaker well.Key words:numbers;culture differences;taboo一、引言数字是语言中表示数量或顺序的词类。
世界各民族都有自己的数字文化,由于受民族心理、宗教信仰、语言崇拜和审美观念等文化差异的影响,原本平凡的数字被赋予了各种神秘的褒贬吉凶和象征意义,从而形成各自独特的数字禁忌文化。
在人类历史的发展过程中,中西方数字,虽然有共同的发展规律,但同时由于受各民族文化传统,宗教信抑,语言崇拜,地理环境等方面的影响,民族文化之间存在着差异也是很显然的,各民族赎予其数字的文化内涵也不尽相同。
汉英数字习语比较研究黄丹青语言是人类在社会生活中用于沟通交流的符号系统,它的演变与发展与特定的社会形态息息相关。
同时,它又像是一面镜子,映射出显著的文化差异与民族特色。
汉语和英语是两种高度发展的语言,都拥有大量丰富多彩、脍炙人口的习语(idio m),这些习语都是经过长时间的使用而提炼出来的,是人民大众在劳动和生活中创造出来的,极具社会性、民族性与文化性,但对于汉语的习语和英语的idio m 的定义至今仍说法不一。
欲进行二者的比较,下个实用的定义无疑是必要的。
广义的汉语习语包括成语、惯用语、歇后语、谚语和名言等等,而狭义的习语就是指成语。
根据 现代汉语词典的解释,成语是指!人们长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的、定型的词组或短句,汉语的成语大多由四个字组成∀。
而在英语中与之相对应的idio m 一词, 朗文当代高级英语辞典(1998)给出的定义为:1)a phrase w hich m eans so m ething d ifferent fro m the m ean i n g s of the seperate w ords fr o m w hich it is fo r m ed(习语、惯用语、成语);2)the w ay of ex pressi o n typical o f a person or a g r oup i n the ir use o f language(个人或团体特有的用语,语言特色(风格))。
从以上两组定义可以看出,汉语的习语与英语的i d i o m并不是完全对等,但为了讨论方便,本文将采用汉语习语的狭义解释即成语与英语i d i o m的第一种解释相匹配。
在众多的汉英习语中,由基数词和序数词构成的数字习语占有相当重要的席位,它的出现和应用更是增强了语言的表达能力,起到画龙点睛的作用。
如汉语中的!三顾茅庐∀、!一泻千里∀、!十全十美∀,英语中的afastone,li k esi x ty,l o oknin e w ays等。
大学英语基础阶段《翻译》课程教学大纲课程编号:06课程名称:大学英语翻译课程类别:选修学分:2总学时:32新的《大学英语教学大纲》对学生的英汉互译能力提出了具体而明确的要求。
在基础阶段,要求学生“能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。
能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字。
”在高级阶段,要求学生“能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时350个英语单词。
能借助词典将内容熟悉的汉语文字翻译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时300汉字。
”按照此要求,在大学英语教学中开设翻译课是非常有必要的。
一、教学对象本大纲的教学对象为高等学校非英语专业的高年级本科生。
在学习翻译课程之前,他们应已掌握基本的语音和语法知识,领会式掌握4200个单词(其中复用式掌握的单词为2500个)以及由这些词构成的词组和短语。
二、教学目的和要求翻译课的目的就是能顺应时代的要求,培养和提高学生的实际翻译能力和理论素养,使学生在翻译题材熟悉,难度适中的英汉语语篇时,做到在内容上忠实于原文,表达上通顺流畅。
三、教学内容:1.翻译的重要性2.翻译的标准2.1 严复的“信,达,雅”2.2 钱钟书的“化境”2.3 奈达的“等效论”2.4 辜正坤的“多元互补”2.5 刘重德的“信,达,切”2.6 大学英语教学中翻译的标准:忠实、通顺、艺术性3.翻译的性质:3.1 翻译与创作的区别3.2 翻译的性质:再现原文语篇的信息4.翻译方法:4.1 直译与意译的区别4.2 直译为主,意译为辅,直意结合,灵活运用5.翻译过程:5.1 分析——透过原文表层结构,抓住其深层的信息5.2 传译——用目的语将原语所表达的信息转述出来5.3 重组——按译语的规则重新组织译文,做到通顺流畅5.4 检验——检验译文是否做到忠实、通顺6.翻译腔及其对策:6.1 什么是翻译腔6.2 翻译腔的根源6.3 如何克服翻译腔7.英汉语言的差异与翻译:7.1 英语的形合与汉语的意合7.2 英语的静态与汉语的动态7.3 英语被动意义的显性特征与汉语的隐性被动与中动的区别7.4 英语复句的多层次性和汉语复句的单层次性7.5 英语的直线思维与汉语的螺旋形思维8.中西文化的差异与翻译9.翻译技巧:9.1 增词法 9.2 减词法9.3 省略法 9.4 改变词类9.5 调整词序 9.6 正反、反正表达法9.7 拆句法与合句法10.翻译单位:10.1 以句子为单位 10.2 以段落为单位10.3 以语篇为单位11.教学内容的设计:11.1 翻译理论的介绍11.2 名家名译赏析11.3 分项训练四、教学安排翻译课为选修课,为期一学期。
中西数字文化对比数字语言能够反映一个民族的生产、生活和思想,折射不同的文化层面,包括思维模式、哲学思想、宗教理念、风俗民情等等。
在不同历史和文化背景影响下中西数字文化禁忌也各具特色。
因此中英文化对同一数字的喜好明显不同中国传统文化认为,事物都由阴和阳两方面构成,只有阴阳交合,才能滋生万物。
因此,中国自古以来就形成了崇尚偶数,以偶为美,以双为吉的审美传统。
日常生活中追求好事成双,渴望双喜临门,人际交往中送双份礼,以及作为文字形式的春联和作为修辞格的对偶,对仗,对称,无不体现出汉民族对偶数的情有独钟。
然而,西方人与我们不同。
视偶数为不吉祥,奇数为大吉(十三除外) 。
他们认为偶数隐含分裂,兆示灾难。
单数体现信念。
如表示更深程度时,常在整百整千的偶数后面加尾数“一”。
如one hundred and one thanks (十分感谢,万分感激,千恩万谢)、have one thousand and one things to do(日理万机)、a thousand and one way to help(许多的方法)。
受宗教的影响,西方社会认为奇数“three”,“seven”等都是完美和谐的数字。
由此可以看出,英汉两个民族对数字的偏好显示出巨大的差异。
在中国,根据阴阳二元论,偶数被认为是大吉大利,因此, “二”成为人们喜爱的数字。
婚事喜庆尤其喜用双数,是取成双成对之意。
如迎亲的宾相、陪嫁的钱物、洞房的红烛及其他的陈设、饰物(如喜字、对联,窗花) 均取双数。
汉语中与“二”相对的“两”和“双”多数时候都与吉利美好联系在一起,如“两全其美”,“智勇双全”,“举世无双”。
又因“二”的发音很像“爱”, 人们常将“二”与其他数字连用以表特殊含义, 如“520”意为“我爱你”,“131420”, 谐“一生一世爱你”。
在英语文化中, “2”却是个不吉利的数字。
英语中的two 来源于dice (骰子) 一词,而dice 又是die(骰子) 的复数形式,die (骰子) 与die (死) 同音。
1、中国古代重要的科技翻译作品有哪些?有何特点?天文、历法、数学、医学等,中国古代的科技翻译始于东汉末年,不过与翻译佛经的”译场“不同,这些翻译往往由译僧独自完成,所译内容也比较零散,是佛经翻译的附属或附产品,而非系统的介绍。
3、我国清末民初的科技翻译有哪些特点?对我国的科学和文化发展有何作用?此阶段是从19世纪开始,西方科技知识在中国广泛传播,并对中国的只是分子产生了普遍影响。
此时的各人文学科渐渐自成体系,而此时社会腐败,仅有少数有识之士注意到西学的优越之处,但仍不把它作为与中学对等的学术文化,其地位远不及中国的学术思想。
鸦片战争战败及一系列不平等条约的签订,激起思想先进者向西方学习的欲望,以达到“维新”之目的。
这就促成了西方科学技术再一次传入中国。
P118 清末译出的科学书籍的知识就内容而言,清末译出的书籍比较浅显。
数量上看,清末73年约2100种,而民国时期译出的有10700种左右,五四后,科技译着的数量是清末的十倍。
且质量较高。
林则徐设立译馆,翻译西方书刊报纸,积极搜集西方信息。
译出了中国第一部系统介绍世界历史,地理类知识的《四洲志》。
它是当时介绍最齐备,最新颖的世界地理,历史,风土人情的图书。
魏源在《海国图志》中大量介绍外国自然,地理,经济,科学,文化等方面的资料。
徐继畲通过采访来华传教士,商人等编着了《灜环志略》,第一本中国人全面介绍世界地理的书籍。
虽然他们不通外语,但是较早重视并组织翻译外国资料,为同时代的人了解外部世界做出了贡献。
梁启超等一批富有世界眼光的思想家向西方学习大量的自然科学和社会科学的知识,政治上也强烈要求改革。
此时的大量西方知识,也产生了广泛而深刻的影响。
各类翻译出版机构也先后翻译出版了大量科学技术文献和教科书。
传播了化学,医学,等各方面的知识。
为中国介绍了不少西方先进的科学知识。
1、以佛经翻译为例,翻译活动在哪些层面上悄然改变了译入语的语言和文化?P141自公元1世纪前后,佛教传入中国,佛经翻译开始了将近千余年的翻译历程。
七年级语文上册第二单元知识清单一、字音字形1.重点字词瘫痪..(tān huàn)暴.怒(bào)砸.碎(zá)侍.弄(shì)捶.打(chuí)诀.别(jué)憔悴..(xù dāo)..(qiáo cuì)絮叨仿膳.(shàn)豌.豆(wān)翻来覆.去(fù)分歧.(qí)蹲.下(dūn)煎熬.(áo)嫩.芽(nèn)咕.咕(ɡū)一霎.(shà)粼.粼(lín)嗅到..(xiù)罗摩.(mó)衍.(yǎn)那匿.(nì)笑祷.(dǎo)告花瓣.(bàn)花瑞.(ruì)莲蓬..(pái huái)欹.(qī)斜..(lián péng)菡萏..(hàn dàn)徘徊遮.(zhē)拦荫蔽..(yīn bì)太傅(fù)俄而(é)雪骤.(zhòu)无奕.(yì)撒.(sǎ)盐差.(chā)可拟.(nǐ)柳絮.(xù)2.多音字悄①(qiǎo)悄.然②(qiāo)悄.悄扁①(biǎn)踩扁.②(piān)扁.舟弄①(nònɡ)侍弄.②(lònɡ)弄.堂散①(sàn)散.步②(sǎn)散.漫泡①(pāo)眼泡.②(pào)泡.茶铺①(pū)铺.床②(pù)当铺.累①(lèi)劳累.②(léi)累.赘③(lěi)积累.荫①(yīn)林荫.②(yìn)荫.庇荷①(hé)荷.叶②(hè)荷.枪实弹3.形近字(jué)决.定/(jué)诀.别/(jué)抉择(chuí)捶打/(tuò)唾液/(chuí)锤炼(lín)水波粼粼/(lín)鱼鳞/(lín)怪石嶙峋(mì)茂密/(mì)甜蜜(xī)笑嘻嘻/(xī)嬉闹(dǎo)祷告/(chóu)踌躇(xī)膝盖/(qī)油漆二、词语解释憔悴:形容人瘦弱,面色不好。
中国文化英译教程中国文化英译教程:将中国的独特文化转化为英语中国是一个拥有悠久历史和丰富文化的国家。
随着全球化的进程,越来越多的人希望了解和学习中国文化,而英语作为世界上最广泛使用的语言之一,将中国文化转化为英语变得非常必要。
本教程旨在帮助人们更好地理解和传播中国文化,同时提供一些翻译技巧和方法。
第一章:中国文化的概述这一章节将介绍中国的历史、地理、人口和主要宗教信仰等基本背景知识。
了解这些基本要素对于准确理解和传达中国文化至关重要。
第二章:语言和文字中文作为中国的母语具有独特的特点,如声调和象形文字。
本章节将探讨这些特点,以及在将中文翻译成英语时可能遇到的挑战。
同时,还将介绍一些常用的翻译工具和技巧。
第三章:中国传统艺术和文学中国传统艺术形式,如中国画、京剧和中国茶艺等,具有深厚的历史和文化内涵。
本章节将介绍这些艺术形式的起源、发展和独特之处,并提供一些翻译这些艺术名词和概念的技巧。
第四章:中国节日和习俗中国拥有丰富多样的节日和习俗,如春节、中秋节和端午节等。
本章节将介绍这些节日和习俗的背景、重要性以及庆祝方式,并提供一些翻译这些节日和习俗的方法。
第五章:中国哲学和宗教中国哲学和宗教,如儒家思想、道教和佛教等,对中国文化产生了深远的影响。
本章节将介绍这些哲学和宗教的核心概念和价值观,并提供一些翻译这些概念的技巧。
第六章:中国饮食文化中国饮食文化以其独特的食材、烹饪方法和饮食习惯而闻名。
本章节将介绍中国的主要菜系、餐桌礼仪和传统食材,并提供一些翻译这些食物和习俗的技巧。
第七章:中国传统医学中医是中国传统医学的重要组成部分,其独特的理论和疗法在世界范围内得到了广泛的认可。
本章节将介绍中医的基本原理和常用疗法,并提供一些翻译这些医学名词和概念的技巧。
通过学习这本教程,读者将能够更好地理解和传达中国文化,将其转化为英语,并促进中西文化之间的交流与合作。
无论是学生、翻译人员还是对中国文化感兴趣的人士,这本教程都能够帮助他们更好地理解和欣赏中国的独特之处。