国有土地使用证英语翻译模板(7末页说明)
- 格式:doc
- 大小:75.50 KB
- 文档页数:5
房产证英文翻译件模板房产证翻译件模板中华人民共和国房屋所有权证Housing Ownership Cert辻icate of theP・ R. China中华人民共和国建设部监制Printed by the Ministry of Construction of the P. R. China沪房权证xx 字笫xxxx 号Hu Real Estate Certificate xx No: xxxx根据《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》,为保护房屋所有权人的合法权益,对所有权人申请登记的本证所列房产,经审查属实,特发此证。
In accordancewith the Constitution of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on the Administration of Urban Real Estate, in order to protect the legal rights and interestsof the house-owners, the Real Estate listed on this Certificate, which was applied by the house-owner, is confirmed to be authentic, and it is hereby to issue this Certificate・发证机关(盖章)Issued by: shanghai Land and Natural Resource & House Management Bureau (Seal)房屋所有权人House owner房屋坐落House location丘(地)号Land No.产另lj Real estate category 私有产Private房屋状况幢号Building房号Room No.结构structure 混合Admixture房屋总层数Total Story number of the Building所在层数Story number the house in建筑面积(平方米)Building area xxx(平方米)xxx squaremeters设计用途design purpose 住宅Residence合计Total xxx (平方米)xxx square meters共有人Person number of co-ownership 共有权证号自Co-ownershipcertificate No.至from to土地使用情况摘要Summary of land use conditions土地证号Land cert辻icate No.使用面积(平方米)Usable floor area 权属性质Ownership quality使用年限年月日至年月日Use period From to 设定他项权利摘要Summary of the right of other designed items权利人权利种类权利范围权利价值(元)Obligee Right Category Right scope Right Value(Yuan)设定日期约定期限注销日期Designed date Agreed period Cancellation data附记Footnote上海市xx 区房屋土地管理局Issued by: shanghai Land and Natural Resource & HouseManagement Bureau of xx District填发单位(盖章)Beijing Land and Natural Resource & House Management Bureau of xx District (seal)填发日期:Date of issue:上海市房屋登记表shanghai Real Estate Registration Form坐落House location图号Drawing No.所有权人House owner地号Land No.产别私产Real estate category Private房屋用途住宅House usage Residential宗地面积Land area楼、平房建筑占地总面积分摊xxx(平方米)Total aera of building and single-story house area of apportionment xxx square meters平房建筑面积Building area of single-story house楼房建筑面积xxx(平方米)Building area of building xxx square meters 楼、平房建筑总面积xxx (平方米)Total building area of building and sing-story house xxx sq.meters 楼号或幢号部位及房号Building No. Site and Room No.结构混合房屋总层数Structure Admixture Total story number所在层数建成年份Story number the house locate Year of construction 建筑面积Building area 合计XXX (平方米)Totalxxx square meters套数Set套内建筑面积(含阳台)xxx (平方米)Building area within the set (include balcony) xxx square meters 阳台建筑面积XX (平方米)Building area of the balcony square meters 共有分摊建筑面积xx(平方米)Building area of sharing xx square meters 建筑占地面积分摊xxxx(平方米)Floor area of Usable the building Shared area of apportionment xxxx square meters测绘日期:Date of mapping:填表人:检查人:Fill-in person Check person填表日期:Date of filling in the form:上海房地产勘查测绘所监制不得翻印Printed by Shanghai Real Estate Surveying and DrawingOffice・ It shall not be copied.。
房地产权证_模板二(中英对照)Title: Real Estate Ownership Certificate_Template 2 (Chinese-English Comparison)Introduction:The real estate ownership certificate is a crucial document that verifies an individual's or entity's legal ownership of a property. It serves as proof of ownership and is required in various real estate transactions. This article presents a template for a real estate ownership certificate, providing both the Chinese and English versions for easy reference.房地产权证_模板二(中英对照)房地产权证编号:___________本证明是根据《中华人民共和国房地产管理法》(以下简称“法”)和其他相关法律法规规定,经__________市/县/区(以下简称“发证机关”)核发的房地产权证。
一、权利人信息1. 权利人名称(中文):___________(英文):___________2. 身份证件类型及号码(中文):___________(英文):___________3. 联系地址(中文):___________(英文):___________4. 联系电话:___________二、房产信息1. 房产坐落(中文):___________(英文):___________2. 房产证书编号(中文):___________(英文):___________3. 房屋用途:___________4. 房屋结构:___________5. 使用面积:___________ 平方米6. 建筑年代:___________三、权利内容1. 本权证确认权利人对上述房产享有所有权。
The People’s Republic of China State-owned Land Use CertificatePursuant to the Constitution of the People’s Republic of China, the Land Administrative Law of the People’s Republic of China and the Urban Real Estate Administration Law of the People's Republic of China, to protect the legal rights and interests of the land use right owner, the land rights listed in this certificate and applied for registration by the land use right owner are approved for registration through inspection and verification, and this certificate is hereby issued.The People’s Government of Nanjing City (seal)(With the special seal for land registration of the People’sGovernment of Nanjing City)April 5, 2009This real estate has a mortgage [1] Registration Date: Oct. 14, 2009 Contract No. 2009-047639 With the special seal (23) for mortgage cancellation of Nanjing Real Estate Date: July 24, 2013Seal of perforationRegistration Authority: (With the special seal for land registration of Nanjing Bureau of Land and Resources) April 15, **** Certificate Supervision Authority: (With the special seal for land certificate administration of the Ministry of Land and Resources of the People ’s Republic of China) No. 014689328SExcursusThe registered area on the certificate is the sharing area of land which the real estate occupies, and other public using area has been registered for all proprietors, and if you have different opinions on the registration and issuance of the land usecertificate, you can point out to Nanjing Bureau of Land and Resources in three months upon receiving this certificate or submit a lawsuit to People ’s Court according to law. This real estate has a mortgage [1]Registration Date: Oct. 14, 2009Contract No. 2009-047639 With the special seal (23) for mortgage cancellation of Nanjing Real Estate●This certificate is the legal voucher of land registration, which shall be held bythe land use right owner, and the registration contents will be protected by the laws. This certificate shall be effective upon the seals of supervision authority, the People’s Government of county level, and the land registration authority.●In case the land registration contents change or other rights of the land are set,changed or cancelled, the certificate holder and the related parties concerned shall handle the procedure on change registration of the land.●Land mortgage registration shall be handled in accordance with the relatedprovisions if the land mortgage is required. It is invalid if this certificate is used as collateral.●The usage of the land shall not be changed without approval.●This certificate should be kept properly, and applied for reissuing in case of lossand damage according to the related provisions.●This certificate shall not be altered without authorization, and it shall be invalid ifaltered.●The land registration authority shall be entitled to check the certificate, and thecertificate holder shall present it in accordance with the related provisions.Supervised by the Ministry of Land and Resources ofthe People’s Republic of China。
房产证英文翻译模板A property certificate is a legal document that proves ownership of a piece of real estate. It is an essential document for property owners, as it provides evidence of their rights to the property. In many countries, a property certificate is required for various legal and financial transactions, such as selling or transferring the property, obtaining a mortgage, or applying for government permits.The process of obtaining a property certificate varies from country to country, but it generally involves submitting an application to the local government or land registry office. The application typically requires the property owner to provide evidence of their ownership, such as a deed or title document, as well as any relevant supporting documents, such as a survey or land map. Once the application is approved, the property certificate is issued to the owner, and it is often recorded in the public land records.The property certificate typically includes information such as the property owner's name, the legal description of the property, and any encumbrances or restrictions on the property. It may also include details about the property's boundaries, zoning restrictions, and any easements or rights-of-way that affect the property. The certificate is an important document for property owners, as it provides legal proof of their ownership and can be used to resolve disputes or prove ownership in legal proceedings.In some cases, property certificates may need to be translated into English for use in international transactions or legal proceedings. When translating a property certificate, it is important to ensure that the translation is accurate and legally valid. It is recommended to use a professional translator or translation service with experience in legal and real estate documents to ensure the accuracy and validity of the translation.Here is a template for translating a property certificate into English:[Property Certificate Translation Template]Property Certificate。
房地产权证_模板二(中英对照)房地产权证_模板二(中英对照)房地产权证(模板二)这是一份房地产权证,用于证明所有人对相关房地产拥有合法的权益。
本证书的中英对照版本,旨在方便国内外使用人员进行理解和使用。
证书编号:XXXXXX证书持有人:张三权利人:张三房地产所在地:XX省XX市XX区XX街XX号权利类型:所有权权证号码:XXXXX都市土地使用权证号码:XXXXX发证日期:20XX年XX月XX日有效期限:永久权利范围:该房地产权证证明了张三对位于XX省XX市XX区XX街XX号的房产享有所有权。
这是一栋座落在黄金地段的商业用房(或住宅用房),拥有面积XXX平方米。
该房产坐落在繁华地段,生活便利,交通便捷。
权利限制:权利人在享有该房地产所有权的同时,须遵守国家法律和地方规章制度。
禁止以此房产从事非法活动,并需按时缴纳相关税费与费用。
权利出让:在本证书的有效期内,权利人有权将该房地产转让给第三方。
转让时,需遵守国家相关法律法规,并办理相应的过户手续。
权利继承:如果权利人因故去世,该房地产权益将根据法律规定进行继承。
在继承过程中,继承人需提供相关证件和申请材料,并按规定缴纳相关税费。
附记事项:1. 本证书为正本,不得复制、涂改或伪造。
如需补办或重新发证,应按规定程序办理。
2. 本证书作为证明权利人拥有相关房产所有权的合法凭证,需妥善保管,避免遗失或被盗用。
一旦发生遗失或盗用情况,权利人应及时向相关部门报案,并办理相关手续。
3. 任何未经权利人书面授权的人员或机构不得进行与本证书相关的房地产转让、抵押或出租等操作。
如有发现,权利人有权向相关部门报案,并追究其法律责任。
4. 本证书只适用于房地产拥有权。
如果涉及土地使用权、租赁权或其他相关权益,需另行办理相应证书或手续。
特此证明。
__________________ __________________权证持有人签名颁证机关/日期Real Estate Ownership Certificate (Template 2)This is a real estate ownership certificate that confirms the legitimate rights and interests of the holder over the related property. This certificate is provided in both Chinese and English versions for the convenience of domestic and international users.Certificate Number: XXXXXXCertificate Holder: Zhang SanBeneficiary: Zhang SanProperty Location:XX Street, XX District, XX City, XX ProvinceType of Right: OwnershipCertificate Number: XXXXXUrban Land Use Right Certificate Number: XXXXXDate of Issuance: XX Month, 20XXValidity Period: PermanentScope of Rights:This real estate ownership certificate confirms Zhang San's ownership of the property located at XX Street, XX District, XX City, XX Province. It is a commercial (or residential) property covering an area of XXX square meters. The property is situated in a prime location, providing convenient access to various amenities and transportation options.Limitations of Rights:While enjoying ownership of the property, the holder of the certificate must comply with national laws and local regulations. Utilization of the property for illegal activities is prohibited, and the holder is required tofulfill tax and fee obligations in a timely manner.Transfer of Rights:During the validity period of this certificate, the holder has the right to transfer the property to a third party. The transfer must comply with relevant national laws and regulations, and the ownership transfer procedures must be duly completed.Succession of Rights:In the event of the holder's decease, the property rights will be inherited according to legal provisions. During the succession process, the heir should provide the required documents and application materials, and fulfill the relevant tax and fee obligations.Additional Notes:1. This certificate is an original document and must not be copied, altered, or forged. In case of loss or the need for reissuance, the prescribed procedures should be followed.2. This certificate serves as a legal proof of the holder's ownership of the property and should be securely kept to avoid loss or theft. In the event of loss or theft, the holder should promptly report it to the relevant authorities and complete the necessary procedures.3. No person or organization unauthorized in writing by the holder shall engage in property-related operations, including transfer, mortgage, or rental. Any such unauthorized activities discovered should be reported to the relevant authorities, and the responsible party will be held legally accountable.4. This certificate is applicable only to ownership rights of real estate. For land use rights, lease rights, or other related interests, separate certificates or procedures should be obtained.This is to certify.__________________ __________________Signature of Certificate Holder Issuing Authority/Date。
POINTS OF ATTENTION1.This certificate is the legal proof of housing ownership and land use rights, it’s only valid after being stamped by the issuing organ and the issuing & filling—in unit.2.In cases of Housing ownership and land use rights setting-up,transfer, change and termination,the oblige shall abide by the laws, regulations, rules and regulations and apply for relevant registration promptly. 3。
This certificate shall be under proper keep。
One should apply for re—issue another one promptlyafter losing or destroying the previous one。
4.The certificate shall not be altered。
A altered certificate is invalid,and people concerned with the alteration will be investigated for legal liability according to law.Any other units or individuals other than the certificate—issuing office shall not affix any word or any seal over this certificate.5.When the housing and land registration authority need to verify the certificate for work,the certificate holder shall bring forth this certificate.注意事项一.本证是房屋所有权和土地使用权的法律凭证,经发证机关和填发单位盖章生效.二.房屋所有权和土地使用权设立,转让,变更,终止的,权利人应遵守法律,法规,规章等有关规定,及时申请办理有关登记。
房地产权证_模板二(中英对照)房地产权证_模板二(中英对照)Real Estate Title Deed_Template Two (Chinese-English version)甲方(卖方)/Party A (Seller): [甲方姓名]/[Name of Party A]号码/ID Number: [甲方号码]/[ID Number of Party A]联系地址/Contact Address: [甲方联系地址]/[Contact Address of Party A]乙方(买方)/Party B (Buyer): [乙方姓名]/[Name of Party B]号码/ID Number: [乙方号码]/[ID Number of Party B]联系地址/Contact Address: [乙方联系地址]/[Contact Address of Party B]为确认甲方依法享有房屋所有权,保护乙方的合法权益,依据《中华人民共和国物权法》、《中华人民共和国国家土地管理法》等有关规定,甲、乙双方达成如下协议:In order to confirm Party A's legal ownership of the property and protect Party B's legitimate rights andinterests, in accordance with the relevant provisions of the Property Law of the People's Republic of China, the National Land Management Law of the People's Republic of China, and other relevant regulations, Party A and Party B agree on the following:一、甲方协议向乙方出售其在[房屋所在地]/[Location of the Property]的房屋所有权,该产权证书编号为[产权证编号]/[Property Certificate No.],面积约[房屋面积]/[Area of the Property]平方米,房屋现状为[房屋现状]/[Current Condition of the Property],土地性质为[土地性质]/[Nature of the Land],使用年限为[使用年限]/[Term of Land Use]年。
The People’s Republic of China State-owned Land Use Certificate
Pursuant to the Constitution of the People’s Republic of China, the Land Administrative Law of the People’s Republic of China and the Urban Real Estate Administration Law of the People's Republic of China, to protect the legal rights and interests of the land use right owner, the land rights listed in this certificate and applied for registration by the land use right owner are approved for registration through inspection and verification, and this certificate is hereby issued.
The People’s Government of Nanjing City (seal)
(With the special seal for land registration of the People’s
Government of Nanjing City)
April 5, 2009
This real estate has a mortgage [1] Registration Date: Oct. 14, 2009 Contract No. 2009-047639 With the special seal (23) for mortgage cancellation of Nanjing Real Estate Date: July 24, 2013
Seal of perforation
Registration Authority: (With the special seal for land registration of Nanjing Bureau of Land and Resources) April 15, **** Certificate Supervision Authority: (With the special seal for land certificate administration of the Ministry of Land and Resources of the People ’s Republic of China) No. 014689328S
Excursus
The registered area on the certificate is the sharing area of land which the real estate occupies, and other public using area has been registered for all proprietors, and if you have different opinions on the registration and issuance of the land use
certificate, you can point out to Nanjing Bureau of Land and Resources in three months upon receiving this certificate or submit a lawsuit to People ’s Court according to law. This real estate has a mortgage [1]
Registration Date: Oct. 14, 2009
Contract No. 2009-047639 With the special seal (23) for mortgage cancellation of Nanjing Real Estate
●This certificate is the legal voucher of land registration, which shall be held by
the land use right owner, and the registration contents will be protected by the laws. This certificate shall be effective upon the seals of supervision authority, the People’s Government of county level, and the land registration authority.
●In case the land registration contents change or other rights of the land are set,
changed or cancelled, the certificate holder and the related parties concerned shall handle the procedure on change registration of the land.
●Land mortgage registration shall be handled in accordance with the related
provisions if the land mortgage is required. It is invalid if this certificate is used as collateral.
●The usage of the land shall not be changed without approval.
●This certificate should be kept properly, and applied for reissuing in case of loss
and damage according to the related provisions.
●This certificate shall not be altered without authorization, and it shall be invalid if
altered.
●The land registration authority shall be entitled to check the certificate, and the
certificate holder shall present it in accordance with the related provisions.
Supervised by the Ministry of Land and Resources of
the People’s Republic of China。