《诗经》国风·周南-葛覃注音-释义
- 格式:doc
- 大小:20.00 KB
- 文档页数:4
国风·周南葛覃【概要】描绘一个女子做完工作,准备回娘家看望父母。
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
【注释】01、葛:一种多年生蔓草,俗名苎麻,纤维可织布。
02、覃:延长、延伸03、施(Yi):同“移”04、萋萋、莫莫:植物茂盛的样子05、黄鸟:黄鹂06、喈喈(Jie):黄鹂相和的叫声07、刈(Yi):刀割08、濩(Huo):在水中煮09、絺(Chi):细,细麻布10、綌(Xi):粗,粗麻布11、斁(Yi):厌恶12、师氏:负责管理女奴的女管家13、告:告假14、归:回家15、薄:语气助词,稍稍的意思16、污:用作动词,搓揉以去污17、私:指平日所穿的衣服18、浣(Huan):洗19、衣:指见客时穿的礼服20、害:同“曷”,哪些21、宁:平安,此作问安【译文】苎麻长啊长,延伸到谷中。
叶儿茂苍苍,黄鹂飞栖灌木上,唧唧咋咋在欢唱。
苎麻长啊长,延伸到谷中。
叶儿茂苍苍,割煮织成布衣裳,高高兴兴穿身上。
告诉女管家,请假回娘家。
搓搓我衣裳,洗洗我礼装。
还有哪些洗?心绪早归家。
葛覃 GE TAN葛之覃兮、施于中谷。
維葉萋萋、黃鳥于飛。
集于灌木、其鳴喈喈。
葛之覃兮、施于中谷。
維葉莫莫、是刈是濩。
為絺為綌、服之無斁。
言告師氏、言告言歸。
薄污我私、薄澣我衣。
害澣害否、歸寧父母。
How the dolichos spread itself out ,Extending to the middle of the valley !Its leaves were luxuriant ;The yellow birds flew about ,And collected on the thickly growing trees ,Their pleasant notes resounding far .How the dolichos spread itself out ,Extending to the middle of the valley !Its leaves were luxuriant and dense .I cut it and I boiled it ,And made both fine cloth and coarse ,Which I will wear without getting tired of it .I have told the matron ,Who will announce that I am going to see my parents .I will wash my private clothes clean ,And I will rinse my robes .Which need to be rinsed , which do not ?I am going back to visit my parents.。
原文:葛ɡě覃t án葛ɡě之zh ī覃t án 兮x ī,施y ì于y ú中zh ōn ɡ谷ɡǔ,维w éi 叶y è萋q ī萋q ī。
黄hu án ɡ鸟ni ǎo 于y ú飞f ēi ,集j í于y ú灌ɡu àn 木m ù,其q í鸣m ín ɡ喈ji ē喈ji ē。
葛ɡě之zh ī覃t án 兮x ī,施y ì于y ú中zh ōn ɡ谷ɡǔ,维w éi 叶y è莫m ò莫m ò。
是sh ì刈y ì是sh ì濩hu ò,为w éi 絺ch ī为w éi 綌x ì,服f ú之zh ī无w ú斁y ì。
言y án 告ɡào 师sh ī氏sh ì,言y án 告ɡào 言y án 归ɡu ī。
薄b ó污w ù我w ǒ私s ī,薄b ó浣hu àn 我w ǒ衣y ī。
害h ài 浣hu àn 害h ài 否f ǒu ?归ɡu ī宁n ín ɡ父f ù母m ǔ。
译文:葛藤长得长又盛,蔓延在山谷之中,藤叶茂密长势旺。
黄莺飞舞在其间,偶落栖息灌木上,鸣叫声儿真清丽。
葛草长得长又盛,蔓延在遍山满谷,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮忙织麻,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌倦。
告诉老师心里话,说我心想回娘家。
快把衣服洗干净,快把衣服洗干净,洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
葛藤长势迅快,时节为春季,女子想家的念头在心中萌生,看着黄莺自由飞舞,想起未嫁之前的情景,葛藤爬得遍山满谷,蓬勃茂盛,已是夏天,想回娘家的心如同葛藤一样伸延。
《周南·葛覃》原文注释及赏析_诗经《周南·葛覃》鉴赏及译文《周南·葛覃》是《诗经》中的一首诗。
形象地描写了女主人公回家喜悦而急切的企盼之情。
今天小编分享一些关于《周南·葛覃》原文注释及赏析_诗经《周南·葛覃》鉴赏及译文,作为参考,希望对你有帮助。
《周南·葛覃》原文:葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私。
薄澣我衣。
害澣害否?归宁父母。
【译文】葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
洗干净我的内衣。
洗干净我的外衣。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
【注释】葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
集:栖止。
喈喈(jiē):鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。
此指将葛放在水中煮。
絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
斁(yì):厌。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
澣(huàn):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
诗sh ī 经j īn ɡ关ɡu ān 雎j ū佚yì 名mín ɡ〔先xi ān 秦qín 〕关ɡu ān 关ɡu ān 雎j ū 鸠ji ū ,在zài 河hé 之zh ī 洲zh ōu 。
窈yáo 窕ti ǎo 淑sh ū 女n ǚ ,君j ūn 子z ǐ 好h ǎo 逑qiú 。
参c ēn 差c ī 荇xìn ɡ 菜cài ,左zu ǒ 右yòu 流liú 之zh ī 。
窈yáo 窕ti ǎo 淑sh ū 女n ǚ ,寤wù 寐mèi 求qiú 之zh ī 。
求qiú 之zh ī 不bù 得dé ,寤wù 寐mèi 思s ī 服fú 。
悠y ōu 哉z āi 悠y ōu 哉z āi ,辗nián 转zhu ǎn 反f ǎn 侧cè 。
参c ēn 差c ī 荇xìn ɡ 菜cài ,左zu ǒ 右yòu 采c ǎi 之zh ī 。
窈yáo 窕ti ǎo 淑sh ū 女n ǚ ,琴qín 瑟sè 友y ǒu 之zh ī 。
参c ēn差c ī 荇xìn ɡ 菜cài ,左zu ǒ 右yòu 芼mào 之zh ī 。
窈yáo 窕ti ǎo 淑sh ū 女n ǚ ,钟zh ōn ɡ 鼓ɡǔ 乐yuè 之zh ī 。
葛ɡě 覃qín佚yì 名mín ɡ 〔先xi ān 秦qín 〕葛ɡě 之zh ī 覃qín 兮x ī ,施sh ī 于yú 中zh ōn ɡ 谷ɡǔ ,维wéi 叶yè 萋q ī 萋q ī 。
《诗经·周南·葛覃》ɡě tán《葛 覃》ɡě zhī tán xī,yì yú zhōnɡ ɡǔ, 葛 之 覃 兮,施 于 中 谷,wéi yè qī qī。
维 叶 萋 萋。
huánɡ niǎo yú fēi,jí yú ɡuàn mù, 黄 鸟 于 飞 ,集 于 灌 木,qí mínɡ jiē jiē。
其 鸣 喈 喈。
ɡě zhī tán xī,shī yú zhōnɡ ɡǔ, 葛 之 覃 兮,施 于 中 谷,wéi yè mò mò。
维 叶 莫 莫。
shì yì shì huò,wéi chī wéi xì, 是 刈 是 濩 ,为 絺 为 绤,fú zhī wú yì。
服 之 无 斁。
yān ɡào shī shì,yān ɡào yān ɡuī。
言 告 师 氏 ,言 告 言 归 。
báo wù wǒ sī,bó huàn wǒ yī。
薄 污 我 私,薄 澣 我 衣。
h? huàn h? fǒu,ɡuī nínɡ fù mǔ。
害 澣,害 否,归 宁 父 母。
【注释】1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布。
覃(谭tán):延长。
2、施(意yì):移,伸展。
中谷:即谷中。
3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义。
萋萋:茂盛貌。
4、黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是鸣声鸣声好听的小鸟。
凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀。
于:语助词,无实义。
《国风·周南·葛覃》译文注释及鉴赏答案《国风·周南·葛覃》诗经中当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。
下面就是小编给大家带来的《国风·周南·葛覃》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《国风·周南·葛覃》先秦:佚名葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私。
薄澣我衣。
害澣害否?归宁父母。
《国风·周南·葛覃》译文葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
洗干净我的内衣。
洗干净我的外衣。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
《国风·周南·葛覃》注释葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
集:栖止。
喈喈(jiē):鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。
此指将葛放在水中煮。
絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
斁(yì):厌。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
澣(huàn):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
《葛覃》的原文及译文
1、《葛覃》的原文:
《葛覃》
诗经·国风·周南
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私。
薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
2、《葛覃》的译文:
葛草长得长又长,遍布山谷都是它的身影,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂在天空中上下翻飞,栖息在灌木上,鸣叫声婉转又清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都是它的身影,藤叶茂密又繁盛。
我们割下藤蔓来蒸煮,再用来织麻布,织细布啊织粗布,做好的衣裳穿在身上,从来不厌弃。
虚心请教我的老师,说我心想回娘家。
洗干净我的内衣裳,再洗干净我的外衣裳。
分清楚哪些需要洗,哪些不需要洗,然后回娘家去看望父母。
诗经国风周南葛覃的原文及翻译《葛覃》,《诗经·周南》的一篇。
为先秦时代华夏族民歌。
古人多把它看作是实施道德教化的经典之作,而今人则抛弃了古人的道德说教,多把它理解为劳动人民的诗歌。
下面学识网给大家整理了诗经国风周南葛覃相关资料,希望可以帮到大家!诗经国风周南葛覃的原文、注释及译文【原文】葛之覃兮1,施于中谷2,维叶萋萋3。
黄鸟于飞4,集于灌木5,其鸣喈喈6。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫7。
是刈是濩8,为絺为綌9,服之无斁10。
言告师氏11言告言归12。
薄污我私13,薄澣我衣14。
害澣害否15?归宁父母16。
【译文】葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。
黄雀轻轻飞,栖息灌木上。
喈喈啭欢声。
葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。
割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。
轻声告保姆,思归情牵缠。
洗罢贴身衣,又忙洗外衫。
何洗何不洗?早归父母安。
【注释】1.葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán谈):本指延长之意,此指蔓生之藤。
2.施(yì易):蔓延。
中谷:山谷中。
3.维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
4.黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:曰;聿,作语助,无义。
于飞,即飞。
5.集:栖止。
6.喈喈(音jie1接):鸟鸣声。
7.莫莫:茂盛貌。
8.刈(yì义):斩,割。
濩(huò获):煮。
此指将葛放在水中煮。
9.絺(音chi1吃):细的葛纤维织的布。
綌(某ì戏):粗的葛纤维织的布。
10.斁(yì义):厌。
11.言:一说第一人称,一说作语助。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
12.归:本指出嫁,亦可指回娘家。
13.薄:语助词。
污(wù务):洗去污垢。
私:贴身内衣。
14.澣(huǎn缓):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
15.害(hé何):通曷,盍,何,疑问词。
否:不。
《先秦诗经·葛覃》原文翻译及出处《国风·周南·葛覃》全诗三章,每章六句,形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼之情,诗中充满了快乐的气氛,给人以美的享受。
下面是小编为大家整理的葛覃原文翻译等相关资料,欢迎大家阅读。
《葛覃》原文先秦:佚名葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
《葛覃》译文及注释译文葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
快把内衣洗干净。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
注释⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
⑵施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
⑶维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
⑸集:栖止。
⑹喈喈(jiē):鸟鸣声。
《葛覃》出处关于此诗的背景,《毛诗序》曰:“《葛覃》,后妃之本也。
后妃在父母家,则志在于女工之事,躬俭节用,服浣濯之衣;尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。
”认为是讲后妃之德的。
而方玉润《诗经原始》对毛序的观点进行了驳斥,说:“后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?”认为“此亦采自民间,与《关雎》同为房中乐,前咏初昏,此赋归宁耳”。
《葛覃》译文葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。
黄鹂上下在翻飞,一起停在灌木上,叽叽啾啾把歌唱。
葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。
割藤蒸熟织麻忙,织细布啊织粗布,穿不厌的新衣服。
原文:
葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
注音
葛之覃兮,
yìyú zhōnɡɡǔ,
施于中谷,
wéi yè qī qī.
维叶萋萋。
huánɡ niǎo yú fēi,
黄鸟于飞,
jí yúɡuàn mù,
集于灌木,
qí mínɡj iē jiē. 其鸣喈喈。
ɡě zhī tán xī,葛之覃兮,yìyú zhōnɡɡǔ,施于中谷,wéi yè mò mò.
维叶莫莫。
shì yì shì huò,
yán ɡào shī shì,言告师氏,yán ɡào yán ɡuī. 言告言归。
bó wùwǒ sī,薄污我私,bó huàn wǒ yī. 薄浣我衣。
hài huàn hài fǒu,
害浣害否?
ɡuī nínɡ fù mǔ.
归宁父母。
译文:
4.中谷:谷中,凡是诗言“中”字在上者,皆语词。
5.维:语气助词,没有实义。
6.萋萋:茂盛的样子。
7.黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
8.于:语气助词,没有实义。
于飞,即正在飞。
9.灌木:丛生的树木。
10.喈喈(jiē):鸟儿鸣叫的声音。
11.莫莫:茂密的样子。
12.刈(yì):斩,割;用刀割。
13.濩:煮。
14絺:细葛纤维织成的布。
15.綌:粗葛纤维织成的布。
16.服:穿着。
17.无斁(yi):心里不厌弃。
斁(yì)
18.
19.
20.
21.
26.害(hé):曷,何;疑问词,什么。
27.否:不。
28.归宁:指回娘家。