法语诗歌简史 la poésie
- 格式:pptx
- 大小:1.43 MB
- 文档页数:13
法语常用诗歌词汇法语常用诗歌词汇(1)poème (n.m.) 诗,诗篇poésie (n.f.) 诗歌,诗意poétique (n.f.) 诗学,诗论poète (n.m.) 诗人troubadour (n.m.) (中世纪法国南方的)宫廷抒情诗人[使用奥克语] trouvère (n.m.) (中世纪法国北部的)宫廷抒情诗人[使用奥依语] ballade (n.f.) (中世纪以民间传说为主题的)叙事诗;三节连韵诗calligramme (n.f.) 图形诗,画诗chanson de geste (n.f.) (中世纪文学中的)武功歌élégie (n.f.) 哀歌épopée (n.f.) 史诗idylle (n.f.) 田园诗,牧歌ode (n.f.) 颂诗poème lyrique 抒情诗poème en prose 散文诗rondeau (n.f.) 回旋诗sonnet (n.m.) 十四行诗法语常用诗歌词汇(2)prosodie (n.f.) 韵律学métrique (n.f.) 格律学mètre (n.m.) 格律mesure (n.f.) 音步coupe (n.f.) 小停顿césure (n.f.) 顿挫rythme (n.m.) 节奏rime (n.f.) 韵,韵脚rimes plates ou suivies 平韵(AA BB CC...)rimes croisées 交叉韵(ABAB CDCD)rimes embrassées 抱合韵(ABBA CDDC)rimes red oublées重叠韵(AAAB)rimes mêlées混合韵rime riche 富韵(如:cheval / rival)rime suffisante 全韵(如:loup / filou)rime pauvre 贫韵(如:ami / défi)rime féminine 阴韵(如:rivière / appellent)rime masculine 阳韵(如:enfant / aimer)allitération (n.f.) 头韵,叠声(如:Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes.)assonance (n.f.) 叠韵,半谐音(如:Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue.)法语常用诗歌词汇(3)syllabe (n.f.) 音节strophe (n.m.) 诗行enjambement (n.m.) 跨行envoi (n.m.) (诗歌中)作为献词的'结尾诗节rejet (n.m.) (在跨行诗句中紧接上句的)句首字contre-rejet (n.m.) (在跨行诗句中紧接下句的)句末字refrain (n.m.) 副歌,叠句vers (n.m.) 诗行hexasyllabe (n.m.) 六音节诗行octosyllabe (n.m.) 八音节诗行décasyllabe (n.m.) 十音节诗行alexandrin ou dodécasyllabe (n.m.) 亚历山大体或十二音节诗行tercet (n.m.) 三行诗quatrain (n.m.) 四行诗quintil (n.m.) 五行诗sizain (n.m.) 六行诗【法语常用诗歌词汇】。
快速掌握法国留学生TCF的必备词汇法国留学生TCF(Test de Connaissance du Français)是用于评估外国人法语水平的一项考试。
参加TCF考试的人必须掌握一定数量的法语词汇,在阅读、听力和写作等方面能够熟练运用。
下面是一份快速掌握法国留学生TCF的必备词汇列表,帮助考生更好地备考和应对考试。
一、家庭与人际关系1. 家庭成员:父亲(père)、母亲(mère)、兄弟姐妹(frères etsœurs)、儿子(fils)、女儿(fille)等。
2. 亲戚关系:叔叔(oncle)、姑妈(tante)、外甥(neveu)、侄女(nièce)等。
二、日常生活1. 时间词汇:年(an)、月(mois)、星期(semaine)、天(jour)等。
2. 季节词汇:春天(printemps)、夏天(été)、秋天(automne)、冬天(hiver)等。
3. 食物与饮品:水果(fruits)、面包(pain)、奶酪(fromage)、咖啡(café)等。
4. 衣物与配饰:裤子(pantalon)、衬衫(chemise)、鞋子(chaussures)、手表(montre)等。
三、学习与教育1. 教育机构:学校(école)、大学(université)、教室(salle de classe)、图书馆(bibliothèque)等。
2. 学科与课程:数学(mathématiques)、法语(français)、历史(histoire)、地理(géographie)等。
3. 教育活动:听讲座(assister à une conférence)、写论文(rédiger une dissertation)、参加考试(passer un examen)等。
Pour Demain写给明天Louis AragonVous que le printemps opéra奇迹春天唾手而成魔术Miracles ponctuez ma stance请替我的诗章断句分行Mon esprit épris du départ我的迷恋于出走的思想Dans un rayon soudain se perd陡然间消失于一线光亮Perpétué par la cadence又由光的节奏频频延续La Seine au soleil d'avril danse塞纳河荡漾于四月艳阳Comme Cécile au premier bal像塞西尔首次翩然领舞Ou plutôt roule des pépites又似卷拂起细密的金砾Vers les ponts de pierre ou les cribles涌向那道道石桥或筛网Charme sûr La ville est le val耐看的幻美城池化溪谷Les quais gais comme en carnaval 左右堤岸节日般狂欢Vont au devant de la lumière一起拥戴那光明远去Elle visite les palais她驾临的重重宫殿Surgis selon ses jeux ou loisMoi je l'honore à ma manière我呀赏赐她按我的心意La seule école buissonnière只缘于我那昔年的逃学Et non Silène m'enseigna非因伦娜对我有所传授Cette ivresse couleur de lèvres而领赏醉意口唇的喜色Et les roses du jour aux vitres和窗扇掩映的盛开玫瑰Comme des filles d'Opéra。
普罗旺斯抒情诗
普罗旺斯抒情诗,又称噢西坦抒情诗,是12世纪初在法国南部普罗旺斯地区兴起的诗歌形式,被誉为欧洲诗歌的新开始。
这种诗歌的主要内容是讴歌骑士的英勇事迹和骑士与贵妇人之间的悲欢离合。
其形式和内容丰富多样,包括情歌、感兴诗、辩论诗、牧歌、黎明曲、小夜曲、挽歌、怨歌、十字军歌等。
其中许多作品采用男女对唱的形式,歌咏了现世的个人的爱情生活,尽管他们写的是不正当的两性关系,然而与教会的禁欲主义说教和封建婚姻制度是背道而驰的。
普罗旺斯抒情诗具有独特的细腻复杂的技巧,语言精美,高度精炼。
这种诗歌对意大利诗歌乃至欧洲诗歌的发展产生了深远的影响。
1普罗旺斯抒情诗普罗旺斯抒情诗即中世纪骑士抒情诗,因其主要流行于法国南部的普罗旺斯一带,故有此名。
它主要抒写骑士与贵妇人之间在黎明时缠绵悱恻、依依惜别的恋情,讴歌骑士对贵妇人的爱慕和崇拜,以及他们为了爱情而去冒险征战、建功立业的骑士道德。
在艺术上,骑士抒情诗注意心理描写,感情细腻,对早期文艺复兴时期的抒情诗产生过影响。
2骑士文学骑士文学——中古欧洲的一种封建世俗文学,它鲜明地反映了封建主阶级的意识,繁盛在1 2-13世纪。
骑士文学分骑士抒情诗和骑士叙事诗两大类,前者以南法普罗旺斯为中心,主要写骑士对贵妇人的爱和崇拜,以《破晓歌》最为著名;后者以北法为中心,主要写骑士为获得荣誉和爱情所进行的各种冒险活动,流传最广的是亚瑟王与他的圆桌骑的故事,如《特里斯丹和绮瑟》。
骑士叙事诗有一定的反封建、反禁欲主义的意义,在艺术手法上也为近代长时代1.荷马史诗荷马史诗包括《伊利亚特》和《奥德塞》两部分,各有24卷,均以特洛依战争为背景。
《伊利亚特》写战争本身,描写阿喀琉斯的愤怒及战争最后51天内发生的事件;《奥德塞》写希腊英雄奥德修斯在战争结束后回返家乡的经历。
荷马史诗的主题是歌颂希腊全民族的光荣史迹,赞美勇敢、正义、无私、勤劳等善良品德,讴歌克服一切困难的乐观主义精神,肯定人与生活的价值。
荷马史诗充满了浓厚的宿命论思想,人与人之间的斗争成为神与神之间斗争的缩影。
荷马史诗塑造了一系列的英雄人物,结构巧妙,布局完整,比喻丰富。
它不仅是欧洲文学史上最早的优秀作品,也是研究希腊早期社会的重要文献4.《俄狄浦斯王》是古希腊悲剧家索福克勒斯的代表作。
取材于英雄传说,写忒拜王子俄狄浦斯反抗杀父娶母的神示,然而又逃不出命运支配的故事。
悲剧从传说故事将近结尾的地方写起,当时俄狄浦斯已是忒拜国王,时值瘟疫流行,按照神示,只有追查出杀死先王的凶手,才能免除瘟疫,挽救忒拜城。
全剧以此为起点,在追查凶手的过程中展示了悲剧主人公的思想性格。
法语浪漫的句子“La vie est une fleur dont l'amour est le miel.”(生命是一朵花,而爱情是花蜜。
)这句话充满了对生命和爱情的赞美,将爱情比作花蜜,给人一种甜蜜而美好的感觉。
“L'amour est la poésie des sens.”(爱情是感官的诗歌。
)这句话将爱情与诗歌相提并论,赋予了爱情一种高尚的意义,让人感受到爱情的美好和深刻。
“Mon amour pour toi est plus profond que l'océan.”(我对你的爱比海洋更深。
)这句话通过对比海洋的深度,表达了对爱情的无限深情,让人感受到了浓浓的爱意。
“Je t'aime plus qu'hier, moins que demain.”(我爱你比昨天更多,比明天更少。
)这句话用简洁的语言表达了对爱情的坚定和承诺,让人感受到了爱情的持久和珍贵。
“Le véritable amour est éternel, infini, toujours semblable à lui-même. Il est égal et pur, sans démonstrations violentes: il se voit mieux qu'il ne se sent.”(真正的爱情是永恒的,无限的,永远如一。
它是平等和纯净的,没有猛烈的表现,它更适合看见,而不是感受。
)这句话用深沉而优美的语言表达了对爱情的理解和赞美,让人感受到了爱情的深刻和真实。
“Ton sourire est ma plus belle poésie.”(你的微笑是我最美的诗篇。
)这句话用简单而直接的语言表达了对爱情的美好和珍贵,让人感受到了微笑的温暖和力量。
“L'amour, c'est comme un papillon, il est hors de portée quand on le chasse, mais si on le laisse venir, il peut se poser sur votre épaule.”(爱情就像一只蝴蝶,如果你追逐它,它就会飞走,但是如果你让它自然而然地来,它就会停在你的肩膀上。
简易法语美文唱读:路易丝·拉贝《十四行诗》简易法语美文唱读:路易丝·拉贝《十四行诗》作者:未知文章来源:沪江法语(/)点击数:更新时间:2014-01-08 12:13:08【字体:小大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】Louise Labé – Sonnets, VIIIJe vis, je meurs : je me br?le et me noie,J’ai chaud extrême en endurant froidure ;La vie m’est et trop molle et trop dure,J’ai grands ennuis entremêlés de joie.Tout en un coup je ris et je larmoie,Et en plaisir maint grief tourment j’endure,Mon bien s’en va, et à jamais il dure,Tout en un coup je sèche et je verdoie.Ainsi Amour inconstamment me mèneEt, quand je pense avoir plus de douleur,Sans y penser je me trouve hors de peine.Puis, quand je crois ma joie être certaine,Et être en haut de mon désiré heur,Il me remet en mon premier malheur.我生,我死……[法]路易丝·拉贝译者:胡小跃我生,我死;我自焚,我自溺。
炎热中我感到周身发冷:生命对我过于温柔,过于残忍。
马赛诗歌鉴赏
马赛是法国第二大城市,位于地中海沿岸。
它有着悠久的历史和丰富的文化,其中最著名的就是马赛诗歌。
马赛诗歌是一种独特的文学形式,它起源于19世纪末期,当时马赛市内发生了一场大规模的工人运动。
为了表达自己的诉求和情感,工人们开始创作诗歌,并在街头巷尾传唱。
这些诗歌通常以简洁明了的语言、生动形象的描写和激情澎湃的情感为特点,深受广大民众的喜爱。
随着时间的推移,马赛诗歌逐渐发展成为一种独立的文学流派,吸引了越来越多的诗人和读者。
在20世纪初期,马赛诗歌达到了巅峰时期,涌现出了一批杰出的诗人和作品。
其中最著名的当属保罗·瓦莱里(Paul Valéry),他是法国现代主义文学的代表人物之一,也是马赛诗歌的重要代表人物之一。
他的代表作《海滨墓园》被誉为“二十世纪最伟大的诗歌之一”。
除了保罗·瓦莱里之外,还有许多其他优秀的马赛诗人,如让-保罗·萨特(Jean-Paul Sartre)、阿尔贝·加缪(Albert Camus)等。
他们的作品不仅在当时引起了很大的反响,而且对后来的文学发展产生了深远的影响。
总之,马赛诗歌是一种充满激情和力量的文学形式,它代表了人民的声音和情感,也反映了社会的变革和发展。
虽然现在已经过去了一个多世纪,但马赛诗歌仍然具有重要的历史和文化价值,值得我们去欣赏和研究。
CLXXIV . Roland sent que la mort le pénètre : de la tête , elle lui descend vers le coeur . Sous un pin il est allé , en courant . Sur l' herbe verte , il s'est couché , face contre terre ; sous lui il place son épée et l' olifant . Il tourne sa tête vers la gent païenne : il veut que Charles dise , et toute son armée , qu' il est mort , le gentil comte , en conquérant . Il bat sa coulpe et menu et souvent ; pour ses péchés il tend vers Dieu son gant .罗兰感到死神来临,从头降到了心;他跑到松树下.躺在绿草上,身底压着杜朗达尔和象牙号角。
他把头朝着异教徒的国土,这样做,是想让查理大帝和所有的法兰西人都说:他死了,高贵的伯爵战死沙场。
AMI R oland, ô preux, belle jeuness e, quand je s erai àAix, en ma c hapelle,mes homm es v iendront,demanderont des nouv elles.Je les leur dirai,étranges et rudes: « Il est m ort, m on nev eu,qui m'a f ait tant de conquêtes》Contre moi s e rév olteront les Sax ons et les Hongrois et les Bulgares et tant de peuples ennemis,les R omains, c eux de Pouille et de Palerm e et c eux d'Af rique et c eux de C alif erne:alors comm enc eront mes peines,m es s ouf f rances. Qui conduira mes armée av ec cett e énergie,quand c eluilàest m ort,qui toujours nous c onduisait?Ah,Franc e,comm e t u re stes dés ert e!J'ai s i grand deuil que je ne v oudrais plus êt re.Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,Ou comme cestuy-là qui conquit la t oison,Et puis est retourné, plein d'usage et raison,Vivre entre ses parents le reste de son âge !Quand reverrai-je, hélas, de mon petit villageFumer la cheminée, et en quelle saisonReverrai-je le clos de ma pauvre maison,Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?Plus me plaît le séjour qu'ont bâti mes aïeux, Que des palais Romains le front audacieux,Plus que le marbre dur me plaît l'ardoise fine :Plus mon Loir gaulois, que le Tibre latin,Plus mon petit Liré, que le mont Palatin,Et plus que l'air marin la doulceur angevine. 他高兴的是谁,像尤利西斯,作出了罚款航程,或如何cestuy那里谁征服了羊毛,,然后返回,目的和理由充分,她的父母与他的年龄,其余人生活!当应我明白了,唉,我的小村庄吸烟烟囱,以及在什么季节我会看到结束我可怜的房子,谁是我的省,更多的人?加上我喜欢的入住'我的祖先建造,阙宫殿大胆罗马额头比大理石更硬我喜欢罚款板岩:加我的高卢卢瓦尔,拉丁美洲台伯河,加上我的小读,说,帕拉蒂尼山而更多的是海空安杰甜味。
法语诗歌小结法语诗歌是法国文学的重要组成部分,它以其深刻的思想和独特的艺术表达方式而闻名于世。
下面是对法语诗歌的小结。
法语诗歌有悠久的历史,可以追溯到中世纪。
中世纪的法语诗歌主要包括吟游诗和抒情诗。
吟游诗以其叙事性和歌唱性而广受欢迎,它们通常讲述骑士的冒险故事和英雄的事迹。
抒情诗则倾向于表达诗人的感情和情感,它们通常具有浪漫和宗教主题。
文艺复兴时期是法语诗歌的黄金时代。
诗人弗朗索瓦·维廉和皮埃尔·德·鲁纳尔德是最著名的文艺复兴时期法语诗人之一。
他们的作品在主题和意象上富有创造力,同时也展示了对古典文化和神话的深刻研究。
18世纪是法语诗歌的变革时期。
诗人让-巴蒂斯特·鲁斯索、文森特·沃尔夫和朱尔斯·维尔尼是这一时期的代表人物。
他们的作品突破了传统的诗歌形式,更加关注个人的情感和感觉,以及对自然和人生的深刻思考。
19世纪是法语诗歌的浪漫主义时期。
维克多·雨果是这一时期最重要的诗人之一,他的作品表达了个人的情感和对社会不公的关切。
另外,夏尔·波德莱尔也是19世纪法语诗歌的重要代表,他的作品以其独特的形式和狂热的语言而闻名于世。
20世纪是法语诗歌的现代主义时期。
保罗·瓦莱里、朗达雷和雅克·普雷贝尔是这一时期的重要诗人。
他们的作品以其复杂的思想和表达声音而著称,同时也探索了诗歌与现代社会之间的关系。
总的来说,法语诗歌以其独特的艺术表达方式和丰富的思想内涵而闻名。
无论是古代的抒情诗还是现代的实验诗,法语诗歌都在文学史上占据了重要位置,对后世的诗人和文学家有着深远的影响。
Bonjour法国诗歌精选--提高法语必备学习法语,不能忽视了法国的诗歌。
就像学汉语,不能不了解几首中国人耳熟能详的唐诗宋词。
那么我们就一起来学习吧。
古尔蒙《死叶》Les feuilles mortesRémy de GourmontSimone, allons au bois, les feuilles sont tombées;elles recouvrent la mousse, les pierres et les sentiers.Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?Elles ont les couleurs si douces, des tons si graves,elles sont sur la terre si frêles épaves!Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?Elles ont l'air si dolent à l'heure du crepuscule,elles crient si tendrement quand le vent les bouscule.Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?Quand le pied les écrasse elles pleurent commes des âmes,elles font un bruit d'ailes ou de robes de femmes.Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?Viens: nous serons un jour de pauvres feuilles mortes.Viens: déjà la nuit tombe et le vent nous emporte.Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes?死叶戴望舒译西茉纳,到林中去吧:树叶已飘落了;它们铺着苍苔、石头和小径。
POUR PRESENTER LA POESIE FRANCAISE无【期刊名称】《法国研究》【年(卷),期】1995(000)002【摘要】文章首先把要介绍了法国诗歌的起源、发展和现状,描述了法语诗歌的一般特征,然后论述了作者对诗歌翻译的一些基本想法。
作者认为,诗歌所表达的内容是人类共同的,但诗歌所依赖的物质载体─—语言却是特殊的,法语诗歌的任何表现手法都必然受制于法语本身所固有的特点。
然而,诗歌虽不象音乐、绘画、雕塑那样具有超越地域的普遍性,但比任何其他艺术形式更能直接地表达使用同一语言的人们的情感。
正是基于诗歌的这种特殊性,诗歌翻译的工作才很有意义,同时也很艰巨,因为译者既要深刻体会所译语言的丰富色彩,又要透彻了解所译作品的文化内涵,在翻译中必须形神兼顾,并能使译出的作品在读者身上唤起与原文读者相同的感受,在两种文化之间架起桥梁。
翻译的奥妙就在于能成功地用不同的语言形式传达相同的人类境况。
【总页数】8页(P42-49)【作者】无【作者单位】【正文语种】中文【中图分类】I565【相关文献】petence liee aux pratiques de politesse-Strategies De La Modestie Dans La Communication Sino-francaise [J], 无2.FELICITATIONS POUR LA NAISSANCE DES ETUDES FRANCAISES [J], 无 REVOLUTION FRANCAISE ET LA CONQUETE DE L’OPION PUBLIQUE [J], 无 Melancolie dans le rythme-de la Poesie de P.Verlaine [J], 无5.A la recherche du sens social de la politesse francaise [J], PUZhihong 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
poesy诗歌
poesy是一种最古老的文学形式,可以追溯到古希腊时代。
它包括各种类型的诗歌,如古典诗歌、现代诗歌、抒情诗、叙事诗等等。
poesy是一种表达情感和思想的方式,通过韵律、节奏和词汇的组合,创造出美妙的语言艺术。
它通常与音乐、舞蹈和戏剧等艺术形式相结合,形成多元化的文化体验。
在各个文化中,poesy都扮演着重要的角色。
它不仅是文学的重要组成部分,也是人们传承文化和思想的媒介。
通过诗歌,我们可以了解历史、文化、信仰和价值观。
poesy在现代社会中仍然具有重要的地位。
它是艺术、教育和社会交流的重要组成部分。
无论是在学术领域还是大众文化中,poesy 都是不可或缺的。
总之,poesy诗歌是一种丰富多彩、充满感情和思想的文学形式。
它是人类传承文化、表达情感和思考世界的重要方式。
- 1 -。