莎士比亚著名十四行诗三首
- 格式:docx
- 大小:17.61 KB
- 文档页数:4
莎士比亚著名十四行诗莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。
他流传下来的作品包括37部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。
他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。
下面是店铺为大家带来莎士比亚著名十四行诗,希望大家喜欢!莎士比亚著名十四行诗:Were 't aught to me I bore the canopy,With my extern the outward honouring,Or laid great bases for eternity,Which prove more short than waste or ruining?Have I not seen dwellers on form and favourLose all, and more, by paying too much rent,For compound sweet forgoing simple savour,Pitiful thrivers, in their gazing spent?No, let me be obsequious in thy heart,And take thou my oblation, poor but free,Which is not mix'd with seconds, knows no art,But mutual render, only me for thee.Hence, thou suborn'd informer! a true soulWhen most impeach'd stands least in thy control.这对我何益,纵使我高擎华盖,用我的外表来为你妆点门面,或奠下伟大基础,要留芳万代,其实比荒凉和毁灭为期更短?难道我没见过拘守仪表的人,付出高昂的代价,却丧失一切,厌弃淡泊而拚命去追求荤辛,可怜的赢利者,在顾盼中雕谢?不,请让我在你心里长保忠贞,收下这份菲薄但由衷的献礼,它不搀杂次品,也不包藏机心,而只是你我间互相致送诚意。
莎士比亚十四行诗有名的几首莎士比亚创作了许多著名的十四行诗,其中几首包括:1.《十四行诗116》("Sonnet 116") - "Let me not to the marriage of true minds"2. 《十四行诗18》("Sonnet 18") - "Shall I compare thee to a summer's day?"3. 《十四行诗29》("Sonnet 29") - "When, in disgrace with fortune and men's eyes"4. 《十四行诗130》("Sonnet 130") - "My mistress' eyes are nothing like the sun"5. 《十四行诗73》("Sonnet 73") - "That time of year thou mayst in me behold"6. 《十四行诗79》("Sonnet 79") - "Whilst I alone did call upon thy aid"7. 《十四行诗138》("Sonnet 138") - "When my love swears that she is made of truth"8. 《十四行诗147》("Sonnet 147") - "My love is as a fever, longing still"9. 《十四行诗152》("Sonnet 152") - "In loving thee thou know'stI am forsworn"10. 《十四行诗154》("Sonnet 154") - "The little Love-god lying once asleep"。
莎士比亚经典十四行诗附译文莎士比亚十四行诗结构技巧和语言技巧都很高,每首诗都有独立的审美价值,让人沉醉于优美的文字当中。
下面是店铺为大家带来莎士比亚经典十四行诗附译文,希望大家喜欢!莎士比亚经典十四行诗一Love is too young to know what conscience is;Yet who knows not conscience is born of love?Then, gentle cheater, urge not my amiss,Lest guilty of my faults thy sweet self prove:For, thou betraying me, I do betrayMy nobler part to my gross body's treason;My soul doth tell my body that he mayTriumph in love; flesh stays no father reason;But, rising at thy name, doth point out theeAs his triumphant prize. Proud of this pride,He is contented thy poor drudge to be,To stand in thy affairs, fall by thy side.No want of conscience hold it that I callHer 'love' for whose dear love I rise and fall.莎士比亚经典十四行诗译文爱神太年轻,不懂得良心是什么;但谁不晓得良心是爱情所产?那么,好骗子,就别专找我的错,免得我的罪把温婉的你也牵连。
因为,你出卖了我,我的笨肉体又哄我出卖我更高贵的部分;我灵魂叮嘱我肉体,说它可以在爱情上胜利;肉体再不作声,一听见你的名字就马上指出你是它的胜利品;它趾高气扬,死心蹋地作你最鄙贱的家奴,任你颐指气使,或倒在你身旁。
莎士比亚诗选-十四行诗十四行诗献给下面刊行的十四行诗的唯一的促成者W.H.先生祝他享有一切幸运,并希望我们的永生的诗人所预示的不朽得以实现。
对他怀着好意并断然予以出版的T.T.一对天生的尤物我们要求蕃盛,以便美的玫瑰永远不会枯死,但开透的花朵既要及时雕零,就应把记忆交给娇嫩的后嗣;但你,只和你自己的明眸定情,1 / 61把自己当燃料喂养眼中的火焰,和自己作对,待自己未免太狠,把一片丰沃的土地变成荒田。
你现在是大地的清新的点缀,又是锦绣阳春的唯一的前锋,为什么把富源葬送在嫩蕊里,温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?可怜这个世界吧,要不然,贪夫,就吞噬世界的份,由你和坟墓。
二当四十个冬天围攻你的朱颜,在你美的园地挖下深的战壕,你青春的华服,那么被人艳羡,将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:那时人若问起你的美在何处,哪里是你那少壮年华的宝藏,你说,“在我这双深陷的眼眶里,是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。
”你的美的用途会更值得赞美,如果你能够说,“我这宁馨小童将总结我的账,宽恕我的老迈,”2 / 61证实他的美在继承你的血统!这将使你在衰老的暮年更生,并使你垂冷的血液感到重温。
三照照镜子,告诉你那镜中的脸庞,说现在这庞儿应该另造一副;如果你不赶快为它重修殿堂,就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。
因为哪里会有女人那么淑贞她那处女的胎不愿被你耕种?哪里有男人那么蠢,他竟甘心做自己的坟墓,绝自己的血统?你是你母亲的镜子,在你里面她唤回她的盛年的芳菲四月:同样,从你暮年的窗你将眺见——纵皱纹满脸——你这黄金的岁月。
但是你活着若不愿被人惦记,就独自死去,你的肖像和你一起。
四俊俏的浪子,为什么把你那份美的遗产在你自己身上耗尽?3 / 61造化的馈赠非赐予,她只出赁;她慷慨,只赁给宽宏大量的人。
那么,美丽的鄙夫,为什么滥用那交给你转交给别人的厚礼?赔本的高利贷者,为什么浪用那么一笔大款,还不能过日子?因为你既然只和自己做买卖,就等于欺骗你那妩媚的自我。
莎士比亚十四行诗18首莎士比亚的十四行诗,也被称为“莎士比亚十四行诗圣殿”,是他创作的一种独特的诗体形式。
以下是莎士比亚的十四行诗中的18首:1. Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate.2. When, in disgrace with fortune and men's eyes,。
I all alone beweep my outcast state.3. Let me not to the marriage of true minds.Admit impediments. Love is not love.4. That time of year thou mayst in me behold.When yellow leaves, or none, or few, do hang.5. My mistress' eyes are nothing like the sun;Coral is far more red than her lips' red.6. When my love swears that she is made of truth,。
I do believe her, though I know she lies.7. When to the sessions of sweet silent thought.I summon up remembrance of things past.8. From fairest creatures we desire increase,。
That thereby beauty's rose might never die.9. O thou, my lovely boy, who in thy power.Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour.10. That you were once unkind befriends me now,。
莎士比亚十四行诗关于莎士比亚:威廉·莎士比亚Willian Shakspeare(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家、诗人、作家。
1564年,莎士比亚出生于英国的斯特拉福城。
34岁时,被公认为新崛起的剧作家。
著名的作品有《亨利六世》、《罗密欧与朱丽叶》、《奥赛罗》、《哈姆雷特》等。
他的一生为世人留下了37个剧本、一卷十四行诗和两部叙事长诗。
关于十四行诗:十四行诗又名商籁体,是欧洲的一种抒情诗体,原兴起于意大利,16世纪上半叶传入英国。
据说,将其引进的是意大利著名十四行诗人彼拉特克的两位模仿者怀阿特(1503—1541)和萨利(1516—1542)。
但是他二人都未能将这一诗体发扬光大,只来得及指点一下方向便不幸夭折了。
怀阿特在伦敦塔里被关押了5年,获释后很快就去世了;萨利则死于断头台下。
十四行诗的真正繁荣是在16世纪90年代,它是随着英国文艺复兴运动的高涨而达到高峰的。
当时,英国诗人们十分喜欢这种诗体,因为它多采取连续性的组诗形式,紧凑集中,格律严谨。
尤其是锡德尼德《阿斯特罗诽尔和斯黛拉》刊行问世之后,十四行诗体突然风行一时,成为英国最为流行的诗歌形式。
当时追逐这种文学时尚的人很多,在1592年至1597年这5年间,英国共发表了2500多首十四行诗,这一时期写出但没有发表的诗歌数目简直是个天文数字。
莎士比亚的十四行诗:莎士比亚在紧跟时尚方面从不落后,他自然也加入到十四行诗人们的这场角逐、较量之中,并且同在戏曲领域中的比赛一样,他也取得了骄人的成绩。
可以说,在推出了最早的两首长篇叙事诗《维纳斯与阿多尼斯》和《鲁克丽丝受辱记》之后,莎士比亚的十四行诗在艺术上取得了更高成就。
当时十四行诗的写者虽众,但是成品质量大多不高,莎士比亚的十四行诗确实写得高出了一般水平,不仅在内容上有新意,在形式上也突破了旧体例,因此莎士比亚堪称英国十四行诗的集大成者。
这些至今仍能强烈吸引读者的商籁诗,一般认为是莎士比亚于1592年至1598年间陆续创作的,共154首,它们证明莎士比亚攀登上了当时诗歌文化的巅峰,标志着他的诗歌创作迈上了一个新的高度,从而为英国诗歌史上又增添了一笔丰厚的文化遗产。
49蒋坚霞:莎士比亚十四行诗选译30首莎士比亚十四行诗选译30首蒋坚霞1我们渴望尤物繁衍生息,美的玫瑰才永不会死亡:如同成熟者到时要谢世,娇嫩子嗣将其名声传扬:但你与自己的明眸订婚,把自己当燃料,滋养光焰,在富饶的地方制造饥馑,与己为敌,对自己太凶残:你现在是世界新的荣耀,是艳丽春天的唯一使者,你却把精华埋葬在花苞,粗野小子,你浪费于吝啬:怜悯世人吧,否则这饕餮,你和坟墓,会吃世间一切。
2四十寒冬将围攻你额头,在你美的田地深挖沟渠,你青春的华服,让人凝眸,待成碎片一块,不屑一顾:b 接着问起你的美在哪里,c 壮年之时的珍宝在何方,d 就说,在你凹陷的眼底,c 是贪食可耻和浪费赞扬。
d 你美的效用值多少赞誉,若你能回答“我这个靓仔f 将把账结了把理由说出”,e 证明他的美被你传下来!f你衰老时这将变得新鲜,g 感觉血冷时又见它温暖。
g3照照镜子告诉我你所视那张脸现在该另换一面;如果现在你不重新修葺,就骗了世人,让母亲伤感。
哪有如此美人儿不在乎你对她的子宫开垦耕耘?哪有如此痴情男子乐于变自恋为坟墓,不要子孙?你是令堂的镜子,你身上唤回她可爱四月的荣华;不顾皱纹透过暮年之窗你将看见你这金色年华。
可你如果活着,不被记住,会独身死去,随影像死去。
4不节俭的可人儿,为何你耗尽你美的遗产于自身?造物主只借出而不赏赐,很豪爽她借给慷慨的人。
那,美丽吝啬鬼,为何滥用给了你由你转交的财物?不善经营者,你为何动用e50 世界文学评论2014第2辑这大笔财产,还活不下去?因为你只跟你自己交往,你欺骗你自己显得可爱。
到那时,造物主叫你前往,如何满意交账才能离开?未用过的美必随你入殓,用过的,就活着执行遗愿。
5那些时辰用细活儿做成每只眼居留的可爱凝视会对相同事物扮演暴君,那种丑陋有过之无不及;时间永不停息引领夏天到严冬并将他就地摧毁;汁液被霜凝固,绿叶飘散,美被雪盖住,到处光秃秃:那么没把夏的精华留下液体囚徒关在玻璃围墙,美的成果因美而被糟蹋,没有了它就没什么回想。
莎士比亚十四行诗关于莎士比亚:威廉·莎士比亚Willian Shakspeare(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家、诗人、作家。
1564年,莎士比亚出生于英国的斯特拉福城。
34岁时,被公认为新崛起的剧作家。
著名的作品有《亨利六世》、《罗密欧与朱丽叶》、《奥赛罗》、《哈姆雷特》等。
他的一生为世人留下了37个剧本、一卷十四行诗和两部叙事长诗。
关于十四行诗:十四行诗又名商籁体,是欧洲的一种抒情诗体,原兴起于意大利,16世纪上半叶传入英国。
据说,将其引进的是意大利著名十四行诗人彼拉特克的两位模仿者怀阿特(1503—1541)和萨利(1516—1542)。
但是他二人都未能将这一诗体发扬光大,只来得及指点一下方向便不幸夭折了。
怀阿特在伦敦塔里被关押了5年,获释后很快就去世了;萨利则死于断头台下。
十四行诗的真正繁荣是在16世纪90年代,它是随着英国文艺复兴运动的高涨而达到高峰的。
当时,英国诗人们十分喜欢这种诗体,因为它多采取连续性的组诗形式,紧凑集中,格律严谨。
尤其是锡德尼德《阿斯特罗诽尔和斯黛拉》刊行问世之后,十四行诗体突然风行一时,成为英国最为流行的诗歌形式。
当时追逐这种文学时尚的人很多,在1592年至1597年这5年间,英国共发表了2500多首十四行诗,这一时期写出但没有发表的诗歌数目简直是个天文数字。
莎士比亚的十四行诗:莎士比亚在紧跟时尚方面从不落后,他自然也加入到十四行诗人们的这场角逐、较量之中,并且同在戏曲领域中的比赛一样,他也取得了骄人的成绩。
可以说,在推出了最早的两首长篇叙事诗《维纳斯与阿多尼斯》和《鲁克丽丝受辱记》之后,莎士比亚的十四行诗在艺术上取得了更高成就。
当时十四行诗的写者虽众,但是成品质量大多不高,莎士比亚的十四行诗确实写得高出了一般水平,不仅在内容上有新意,在形式上也突破了旧体例,因此莎士比亚堪称英国十四行诗的集大成者。
这些至今仍能强烈吸引读者的商籁诗,一般认为是莎士比亚于1592年至1598年间陆续创作的,共154首,它们证明莎士比亚攀登上了当时诗歌文化的巅峰,标志着他的诗歌创作迈上了一个新的高度,从而为英国诗歌史上又增添了一笔丰厚的文化遗产。
莎士比亚的十四行诗是一组优美的抒情诗,共154 首,创作于1592 年至1598 年之间。
这些诗歌以爱情、友谊、时间和人生为主题,表达了诗人对生活的思考和感悟。
以下是一些精选的莎士比亚十四行诗:
1. "Sonnet 18"(第十八首十四行诗):这首诗被认为是莎士比亚十四行诗中最著名的一首,它以生动的比喻和优美的语言赞美了爱人的美丽,表达了诗人对爱情的永恒追求。
2. "Sonnet 116"(第一百一十六首十四行诗):这首诗探讨了爱情的真实和坚定,诗人认为真正的爱情不会因为时间、变化或逆境而动摇。
3. "Sonnet 29"(第二十九首十四行诗):这首诗表达了诗人在面对人生困境时的自我反思和对未来的希望。
4. "Sonnet 73"(第七十三首十四行诗):这首诗以人生的衰老和时间的流逝为主题,表达了诗人对时光荏苒的感慨和对生命的思考。
莎士比亚的十四行诗以其优美的语言、深刻的思想和情感表达而著称,对后世的诗歌创作产生了深远的影响。
这些诗歌不仅展示了诗人的文学才华,也反映了他对人生、爱情和友谊的独特见解。
英语诗歌赏析——威廉·莎士比亚的《Sonnet 18》作为英国举世闻名的诗人和戏剧家的威廉·莎士比亚,在他的创作生涯中,留下了许多不朽的著作,如众所周知的四大悲剧《哈姆雷特》(Hamlet)、《奥赛罗》(Othello)、《李尔王》(King Lear)、《麦克白》(Macbeth)以及四大喜剧《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream)、《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)、《第十二夜》(Twelfth Night)和《皆大欢喜》(As You Like It)。
莎士比亚创作了154首十四行诗,其中格律较为严谨。
每首诗可划分为三节四行诗(quatrain)和一组对句(couplet),韵律为抑扬五步格(Iambic pentameter),韵式为abab cdcd efef gg。
这就是凸显英国特色的“莎士比亚体”(Shakespearean Sonnet)。
今天,和大家分享一下威廉·莎士比亚的《Sonnet 18》。
Shall I/ compare/ thee to/ a summer's day?Thou art/ more love/ly and/ more tem/perate:Rough winds/ do shake/ the dar/ling buds/ of May,And sum/mer's lease/ hath all/ too short/ a date.Sometime/ too hot/ the eye/ of hea/ven shines,And of/ten is/ his gold/ complexion dimm'd;And eve/ry fair/ from fair/ sometime/ declines,By chance/ or na/ture's changing/ course un/trimmed.But thy/ eter/nal sum/mer shall/ not fade,Nor lose/ posse/ssion of/ that fair/ thou ow'st;Nor shall/ Death brag/ thou wan/der'st in/ his shade,When in/ eter/nal lines/ to time/ thou grow'st.So long/ as men/ can breathe,/ or eyes/ can see,So long/ lives this,/ and this/ gives life/ to thee.在这首十四行诗中,我们可以欣赏到英诗中的韵律美和修辞美。
莎士比亚十四行诗赏析莎士比亚十四行诗赏析汪玉枝周淳(华东师范大学外语学院上海市200062 ) 摘要:威廉?莎士比亚 ( 1564-1616 )是英国文艺复兴时期伊丽莎白时代最伟大的剧作家及杰出的诗人。
他的文学成就在英国文坛乃至世界文坛上的地位无人能及。
人们尊称他为莎翁或大文豪,他作品里所用到的词汇比英国任何一位作家都要多,并且还自创了一些词语和表达法,丰富了英语言。
其语汇表达精彩纷呈,令人目不暇及。
且不提他的剧作,单单欣赏他的十四行诗已令读者叹为观止,他的文学思想和艺术风格极大地影响了他那个时代甚至于如今的文人和文学爱好者,给了他们真、善、美的享受和心灵的启迪。
关键词:十四行诗;真、善、美;赏析;明珠一、引言莎士比亚是全世界众多读者耳熟能详的伟大的英国文艺复兴时期伊丽莎白时代的杰出剧作家。
他那广为传播的四大喜剧:《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《皆大欢喜》、和《第十二夜》以及四大悲剧:《汉姆莱特》、《奥塞罗》、《李尔王》和《麦克佩斯》可谓脍炙人口,有口皆碑。
他在英国文坛的地位犹如中国清朝的文豪曹雪芹,所以大量的莎学研究及红学研究文献曾出不穷,浩瀚如海。
但是,也有很多读者只知道莎士比亚是伟大的剧作家,却不知他还是一位在十四行诗方面无人能媲美的大诗人。
他的十四行诗大约创作于1590 年至1598 年之间,共154 首,前126 首是献给厚待他的一位金发少年,也就是骚桑普顿伯爵或宾勃鲁克伯爵;后28 首是写给一位神秘的“黑肤女郎”的。
这位黑发黑肤背叛爱情的女郎究竟是谁,为何引得诗人频频献诗于她,一直都是个谜。
至于她是真实人物还是作者的杜撰,无人能解。
莎翁诗作的结构技巧和语言技巧都很独到,几乎每首诗都有独立的审美价值。
莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手,体现了他语汇丰富、用词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳、张弛有度等特色。
最为精妙的是全诗的最后两行,往往构思奇妙,语出惊人,既是全诗最关键的部分,又自成一联警语格言,可谓匠心独运。
莎士比亚笔下最美的10首经典爱情诗,一生至少要读一次!莎士比亚,英国国民诗人、剧作家、演员,无需赘言的世界名家,创作了大量被认为是“不朽绝唱”的旷世巨作,包括近40部剧本、154首十四行诗及2首长诗。
人们尊称他为“莎翁”,其十四行诗的诗体独树一帜,更被称为“莎体”。
1据说小爱神有一次睡得挺熟,把点燃爱火的火炬放在身边,这时一群要守身如玉的宁芙正好从旁边经过,步履翩然;最美的一位仙女偷取了火炬,因它曾在无数心中把火点旺,于是爱情的主宰在酣睡之时被一只贞洁的手解除了武装。
仙女在附近的冷泉把火浸灭,冷泉因爱火永远变成了温泉,这温泉能治疗百病祛瘟除邪;可当我被情人弄得神倒魂颠,去那温泉求治才证实这一真情:爱火能烧热水却不会被水浇冷。
2听音乐,你为何听音乐会悲郁?快活不伤快活,欢笑喜爱欢笑。
你为何喜欢你不愿接受的东西,或为何要心甘情愿地接受烦恼?假若几个悦耳的声部和谐相配,构成真正的复调把你耳朵冒犯,它们也只是在轻言细语地责备你用孤弦糟蹋你本该奏的和弦。
请听一根弦与另一根弦相呼应,怎样用协调的和声演奏出音乐,就像父亲、儿子和快乐的母亲,异口同声地唱着一支动听的歌。
他们的无字之歌似乎异调同音,对你唱着:“你弦孤终难曲成。
”3当我想到生长于世间的万物繁荣鼎盛都不过在朝夕之间,而这座巨大舞台上演的剧目无不受制于星宿无声的褒贬;当我看到世人像草木般蕃息,甚至被同一苍昊劭励和惩戒,少时气盛争荣,过盛而衰替,靡丽纷华终成烟云被人忘却;于是我对这无常浮生之领悟便把正值绮年的你唤到眼前,便看见无情岁月与衰颓共谋,要把你青春的旦昼变成夜晚;我要同时间抗争,为了爱你,它把你摧折,我接你于新枝。
4在未来之日谁会相信我的诗文,即使通篇都是对你优点的赞歌? 唯有上天还知道它是一座坟茔,埋着你的生命,难显你的本色。
纵然我能够写出你眼睛之漂亮,用清词丽句绘尽你的俊秀翩然,将来的人也会说“这诗人撒谎;神笔天工绝不刻画凡夫的容颜”。
于是我这些被岁月染黄的诗章会被当作聒絮的老叟遭人嘲笑,你应得之赞美则成诗人的狂想,被说成是一首夸张的古老歌谣:但如果那时你有个孩子活在凡尘,你将在他身上和我诗里双重永生。
何威廉诗词威廉·莎士比亚(William Shakespeare)是英国文学史上最伟大的戏剧家之一,他也是一位诗人。
以下是几首威廉·莎士比亚的著名诗词:1. 《莎士比亚十四行诗》(Sonnet 18)"Shall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate."2. 《莎士比亚十四行诗》(Sonnet 116)"Let me not to the marriage of true mindsAdmit impediments. Love is not loveWhich alters when it alteration finds,"3. 《莎士比亚十四行诗》(Sonnet 29)"When, in disgrace with fortune and men’s eyes,I all alone beweep my outcast state,"4. 《麦克白》(Macbeth):"Life’s but a walking shadow, a poor playe rThat struts and frets his hour upon the stageAnd then is heard no more."5. 《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet):"But soft! What light through yonder window breaks?It is the east, and Juliet is the sun."这些诗词展示了威廉·莎士比亚丰富的才华和他对人生、爱情以及人性的深刻洞察力。
莎士比亚最著名的十四行诗莎士比亚是英国文学史上最伟大的戏剧家之一,他的作品至今仍被广泛地传颂。
其中,他的十四行诗以其独特的艺术表现力而著称。
《哈姆雷特》是莎士比亚最著名的戏剧,其中的《绪篇》和《幕前》两篇十四行诗更是被公认为他的代表作。
这两篇十四行诗分别是《绪篇》和《幕前》中的开头部分。
《绪篇》描写了哈姆雷特面对父亲的死亡和母亲的改嫁,内心的痛苦和困惑。
《幕前》则讲述了哈姆雷特被迫离开丹麦,前往意大利寻找父亲被毒死的真相的故事。
在这两篇作品中,莎士比亚运用了丰富的象征手法,以细腻的笔触描绘了主人公的内心世界。
他的十四行诗中,经常会出现一些具有深刻内涵的词句,例如“生死何时了,我们要在这一些了”(《幕前》第一句),“我的眼泪像泉水一样涌流”(《绪篇》第二句)等。
这些词句不仅富有诗意,而且具有深刻的哲学意义,让读者在阅读过程中,对于人生、死亡和爱情等主题有了更深刻的思考。
莎士比亚的十四行诗,还具有很强的文学价值和艺术表现力。
在这两篇作品中,莎士比亚经常运用反复、重叠和对比等修辞手法,以增强诗歌的韵律感和节奏感。
比如,《幕前》第二句“她说道,老套而又荒谬,但我听起来,却像是个宝剑的声音”,就是一种很好的反复和对比。
此外,莎士比亚还会运用比喻、隐喻等修辞手法,以使诗歌更具表现力。
比如,《绪篇》中“人心中的绿色,像清晨的雾一样,渐渐地散去了”(《绪篇》第三句),就是一种很好的比喻。
莎士比亚的十四行诗,更是体现了他卓越的才华和丰富的人生阅历。
他在这两篇作品中,以自己的独特视角和深刻洞察力,揭示了人性和人生中的种种复杂和矛盾。
这些诗歌不仅在当时具有很高的艺术价值,如今再读起来,依然能够启发我们,让我们对人生和爱情等主题有了更深刻的认识和理解。
总之,莎士比亚的十四行诗以其独特的艺术表现力,丰富的象征手法和深刻的哲学内涵,让我们的心灵深受其魅力的影响。
阅读莎士比亚的十四行诗,就像翻开了一扇窗,引领我们穿越时空,感受人生的种种精彩和悲怆。
莎士比亚十四行诗48首一、介绍莎士比亚是英国文学史上最伟大的戏剧家之一,他创作了许多经典的戏剧作品,其中包括48首十四行诗。
这些诗歌以其优雅的语言、深刻的思想和细腻的表达而著名,对英国文学产生了深远的影响。
本文将对莎士比亚十四行诗进行全面、详细、完整和深入的探讨。
二、莎士比亚十四行诗的特点1.结构:莎士比亚十四行诗采用抑扬格的韵律,分为三个四行节(四联)和一个终结的两行节(六联)。
每个节的韵脚为十个音节的抑扬格,即“iambic pentameter”。
2.主题:莎士比亚十四行诗涉及各个领域的主题,包括爱情、友谊、自然、时光等。
他通过精确而生动的描写以及深刻而细腻的感悟,展现了人类的喜怒哀乐和生活的各种情感。
3.语言:莎士比亚十四行诗的语言优美、流畅,运用了丰富的修辞手法,如比喻、暗示、对偶等,以增强作品的效果和感染力。
三、莎士比亚十四行诗的分类1.爱情诗:莎士比亚以其浪漫的爱情诗著称,其中最著名的作品是《十四行诗130首》。
这些诗歌中,莎士比亚以独特的视角和细腻的笔触,描绘了爱情的美好和痛苦,以及人们在爱情中经历的种种挣扎和冲突。
2.命运诗:莎士比亚的命运诗主题涉及人生的无常和命运的不可掌控性。
他通过对时间、命运和死亡的思考,反映了人类面对命运的无奈和对未来的忧虑。
3.忧伤诗:莎士比亚的忧伤诗主要描绘了人们在世界的困境和社会的不公中所经历的痛苦和苦闷。
这些诗歌中充满了对人生的探寻和对人类命运的思考。
4.社会诗:莎士比亚的社会诗主要探讨了社会不平等和人类的贪婪、虚伪等问题。
他通过对社会现象和人性弱点的揭示,对社会的不公做出了深刻的批判。
四、莎士比亚十四行诗的影响1.文学影响:莎士比亚的十四行诗被广泛引用和模仿,成为后世许多作家的创作灵感。
他的诗歌风格和思想深深地影响了英国文学,丰富了英国文学的内容和形式。
2.情感表达:莎士比亚十四行诗通过其细腻而深刻的情感描写,对人们的情感表达产生了深远的影响。
莎士比亚十四行诗集全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:莎士比亚是英国文学史上最伟大的文学巨匠之一,他的作品在世界范围内都享有盛誉。
莎士比亚的十四行诗集是他的创作经典之一,其中蕴含着他的智慧、感悟和才华。
在这篇文章中,我们将探讨莎士比亚十四行诗集的魅力与意义。
莎士比亚的十四行诗集主要包括154首十四行诗,分为两部分,分别是《黑发领主》和《勇士及其他诗篇》。
这些诗歌以其优美的语言、深刻的思想和丰富的情感而闻名,反映了莎士比亚卓越的创作才华和文学功力。
在莎士比亚的十四行诗集中,最为著名的当属《黑发领主》。
这部十四行诗集以爱情为主题,表现了莎士比亚对爱情的观念和态度。
在这些诗中,莎士比亚描绘了爱情的酸甜苦辣,表达了人类对爱情的渴望和追求。
他通过生动的形象、流畅的叙述和细腻的描写,展现了爱情的复杂和多样性,引领读者进入一个充满激情和痛苦的世界。
另一部分《勇士及其他诗篇》则以更加宏大的场景和更加深刻的主题著称。
这些诗歌涉及了政治、历史、宗教等多个领域,反映了莎士比亚对社会现实和人生命运的关注。
他借由历史事件和传说人物,探讨了人性的光辉和黑暗,揭示了宿命的力量和自由的根源。
这些诗歌以其雄壮的气势,深刻的思考和丰富的内涵,成为莎士比亚创作的又一佳作。
莎士比亚的十四行诗集不仅在文学上具有重要意义,也在历史和社会上产生了深远影响。
这些诗歌不仅在当时引起了广泛关注和热烈讨论,也成为后世文人学者研究和传颂的对象。
莎士比亚的语言技巧、思想深度和文学魅力,为后代留下了无穷的启迪和感悟。
他的十四行诗集成为了英国文学史上的珍宝,为人类文化遗产的宝库增添了一道璀璨的光芒。
莎士比亚的十四行诗集以其深邃的思想、高超的艺术和丰富的感情,彰显了他作为伟大诗人的辉煌成就。
这些诗歌以其智慧和浪漫,感动了世人的心灵,成为了文学史上的不朽之作。
莎士比亚的十四行诗集是人类智慧和情感的结晶,是文学瑰宝的典范,是人类文明的宝贵财富。
愿我们能够继续珍惜和传承这些伟大的作品,感受其中蕴含的活力和力量,让莎士比亚的灵魂永远生活在我们的心中。
莎士比亚十四行诗莎士比亚十四行诗如下:1、shakespeare sonnet 12莎士比亚十四行诗when i do count the clock that tells the time,and see the brave day sunk in hideous night;when i behold the violet past prime,and sable curls all silver'd o'er with white: when lofty trees i see barren of leaves,which erst from heat did canopy the herd,and summer's green, all girded up in sheaves,born on the bier with white and bristly beard; then of thy beauty do i question make,that thou among the wastes of time must go,since sweets and beauties do themselves forsake, and die as fast as they see others grow;and nothing 'gainst time's scythe can make defence save breed, to brave him when he takes thee hence.翻译:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜,当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床;于是我不禁为你的朱颜焦虑:终有天你要加入时光的废堆,既然美和芳菲都把自己抛弃,眼看着别人生长自己却枯萎;没什么抵挡得住时光的毒手,除了生育,当他来要把你拘走。
莎士比亚十四行诗中的三个主题一、本文概述莎士比亚,这位英国文艺复兴时期的文学巨匠,以其卓越的戏剧创作和诗歌才华,为世界文学留下了丰富的遗产。
在他的众多作品中,十四行诗以其深邃的情感、巧妙的艺术手法和丰富的主题内涵,吸引了无数读者的目光。
本文旨在探讨莎士比亚十四行诗中的三个核心主题:爱情、时间和死亡,并分析这些主题如何相互交织,共同构建了他诗歌的复杂性和深刻性。
我们将首先关注爱情这一主题。
莎士比亚的十四行诗中充满了对爱情的热烈追求、痛苦挣扎和深刻反思。
诗人通过细腻的笔触,描绘了爱情的甜蜜与苦涩,展现了其对人类情感世界的深刻洞察。
接下来,我们将探讨时间这一主题。
在莎士比亚的诗歌中,时间不仅是一个客观存在的自然现象,更是一个具有象征意义的符号。
诗人通过对比时间的流逝和人生的无常,表达了对生命短暂和珍惜当下的深刻思考。
我们将分析死亡这一主题。
死亡是莎士比亚十四行诗中的一个重要议题,诗人通过对死亡的描绘和探讨,展现了其对生命终结的深刻认识和对永恒追求的渴望。
通过对这三个主题的深入剖析,我们将更好地理解莎士比亚十四行诗的艺术魅力和思想内涵,感受这位文学巨匠对人生和情感的独到见解。
二、主题一:爱情与失恋在莎士比亚的十四行诗中,爱情与失恋是两个紧密相连、互为镜像的主题。
这些诗篇中,诗人以独特的艺术手法,展现了爱情的美好与痛苦,失恋的悲伤与希望。
爱情在莎士比亚的笔下被赋予了崇高的地位。
他赞美爱情的力量,将其描绘为一种能够超越时间、空间甚至生死的神秘力量。
在诗行中,他多次使用比喻和象征手法,将爱情比作太阳、星辰、玫瑰等美好的事物,表达了对爱情的热烈追求和无尽赞美。
然而,与爱情的美好相伴的,往往是失恋的痛苦。
莎士比亚在诗中坦诚地表达了自己失恋后的痛苦和挣扎。
他描述了自己在失去爱情后的孤寂、绝望和无助,以及对往昔美好时光的深深怀念。
这些诗篇充满了诗人对失去爱情的无奈和悲伤,同时也展现了他对爱情的执着和坚守。
值得注意的是,尽管莎士比亚在诗中表达了对失恋的深深痛苦,但他并没有完全沉浸在绝望之中。
莎士比亚著名十四行诗三首
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。
他流传下来的作品包括37部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。
他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。
下面是店铺为大家带来莎士比亚著名十四行诗三首,希望大家喜欢!
莎士比亚经典十四行诗:
My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled,
Reserve their character with golden quill
And precious phrase by all the Muses filed.
I think good thoughts whilst other write good words,
And like unletter'd clerk still cry 'Amen'
To every hymn that able spirit affords
In polish'd form of well-refined pen.
Hearing you praised, I say ''Tis so, 'tis true,'
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you,
Though words come hindmost, holds his rank before.
Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.
我的缄口的诗神只脉脉无语;
他们对你的美评却累牍连篇,
用金笔刻成辉煌夺目的大字,
和经过一切艺神雕琢的名言。
我满腔热情,他们却善颂善祷;
像不识字的牧师只知喊"阿门",
去响应才子们用精炼的笔调
熔铸成的每一首赞美的歌咏。
听见人赞美你,我说,"的确,很对",
凭他们怎样歌颂我总嫌不够;
但只在心里说,因为我对你的爱
虽拙于词令,行动却永远带头。
那么,请敬他们,为他们的虚文;
敬我,为我的哑口无言的真诚。
莎士比亚经典十四行诗:
Was it the proud full sail of his great verse, Bound for the prize of all too precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse, Making their tomb the womb wherein they grew? Was it his spirit, by spirits taught to write Above a mortal pitch, that struck me dead? No, neither he, nor his compeers by night Giving him aid, my verse astonished.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence
As victors of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence:
But when your countenance fill'd up his line, Then lack'd I matter; that enfeebled mine.
是否他那雄浑的诗句,昂昂然
扬帆直驶去夺取太宝贵的你,
使我成熟的思想在脑里流产,
把孕育它们的胎盘变成墓地?
是否他的心灵,从幽灵学会写
超凡的警句,把我活生生殛毙?
不,既不是他本人,也不是黑夜
遣送给他的助手,能使我昏迷。
他,或他那个和善可亲的幽灵
(它夜夜用机智骗他),都不能自豪
是他们把我打垮,使我默不作声;
他们的威胁绝不能把我吓倒。
但当他的诗充满了你的鼓励,
我就要缺灵感;这才使我丧气。
莎士比亚经典十四行诗:
Farewell! thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate:
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting?
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thyself thou gavest, thy own worth then not knowing, Or me, to whom thou gavest it, else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgment making. Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.
再会吧!你太宝贵了,我无法高攀;
显然你也晓得你自己的声价:
你的价值的证券够把你赎还,
我对你的债权只好全部作罢。
因为,不经你批准,我怎能占有你?
我哪有福气消受这样的珍宝?
这美惠对于我既然毫无根据,
便不得不取消我的专利执照。
你曾许了我,因为低估了自己,
不然就错识了我,你的受赐者;
因此,你这份厚礼,既出自误会,就归还给你,经过更好的判决。
这样,我曾占有你,像一个美梦,在梦里称王,醒来只是一场空。