我的考研的英语翻译
- 格式:wps
- 大小:23.00 KB
- 文档页数:3
考研英语历年真题例句详解含译文翻译1.remind [ri'maind]v. (of) 提醒,使想起【同义词】jack put in mind【真题例句】In the West, before mass communication and literacy, the most powerful mass medium was the church,which reminded worshippers that their souls were in danger and that they would someday be meat for worms.(2000 Text 2)mand[kə'mɑ:nd]n./v. 命令,指挥,控制n. 掌握,运用能力【同义词】direct;conduct[真题例句]If you are working on a word processor, you can take advantage of its capacity to make additions and deletions as well as move entire paragraphs by making just a few simple keyboard commands.参考译文:如果你用文字处理软件来写作,你可以利用其功能,只需几个简单的键盘指令,就可以添加或删减内容,甚至可以移动整个段落。
(2008考研英语新题型)3.demand [di'mɑ:nd, -'mænd]n./v. 要求,请求,需要(量)v. 查问[同义词]request[真题例句]Growth, which rarely continues beyond the age of 20, demands calories and nutrients - notably, protein - to feed expanding tissues.(2008考研英语阅读Test3)参考译文:身体发育需要热量和营养,特别是蛋白质,以喂养不断扩张的人体组织。
我决定考研究生英文作文英文:Deciding to pursue a postgraduate degree is a big decision for me. There are several reasons why I have chosen to pursue a master's degree. Firstly, I believe that obtaining a postgraduate degree will provide me with a deeper understanding of my field of study and will open up more career opportunities for me in the future. Secondly, I am passionate about learning and I am eager to continue my academic journey. Lastly, I want to challenge myself and push my intellectual boundaries.I have always been interested in the field of psychology, and I am particularly drawn to the study of cognitive psychology. By pursuing a postgraduate degree in this field, I hope to gain a more comprehensive understanding of the human mind and behavior. I am also excited about the prospect of conducting my own research and contributing to the body of knowledge in this field.In addition to the academic benefits, I am also looking forward to the personal growth and development that comes with pursuing a postgraduate degree. I believe that the challenges and demands of a master's program will help meto become a more disciplined and independent individual. I am also eager to connect with like-minded individuals and build a network of peers and mentors who share my passionfor psychology.Overall, I am confident that pursuing a postgraduate degree is the right decision for me at this point in mylife. I am excited about the opportunities and experiences that lie ahead, and I am ready to embark on this newchapter in my academic and professional journey.中文:决定攻读研究生对我来说是一个重大的决定。
考研英语一翻译真题2023考研英语一翻译真题2023词汇是英语学习的门槛,发觉身边许多同学之所以对英语不感爱好或者说是惧怕,就是由于起初词汇学习和背单词这块没有把握系统科学的学习方法,下文是我为你细心编辑整理的考研英语一翻译真题,期望对你有所帮忙,更多内容,请点击相关栏目查看,感谢!考研英语一翻译真题1Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)Shakespeare’s life time was coincident with a period of extraordinary activity and achievement in the drama. By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama, and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy. These new forms were at first mainly written by scholars and performed by amateurs, but in England, as everywhere else in western Europe, the growth of a class of professional actors was threatening to make the drama popular, whether it should be new or old, classical or medieval, literary or farcical. Court, school organizations of amateurs, and the traveling actors were all rivals in supplying a widespread desire for dramatic entertainment; and (47) no boy who went a grammar school could be ignorant that the drama wasa form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England.When Shakespeare was twelve years old, the first public playhouse was built in London. For a time literature showed no interest in this public stage. Plays aiming at literary distinction were written for school or court, or for the choir boys of St. Paul’s and the royal chapel, who, however, gave plays in public as well as at court.(48)but the professional companies prospered in their permanent theaters, and university men with literature ambitions were quick to turn to these theaters as offering a means of livelihood. By the time Shakespeare was twenty-five, Lyly, Peele, and Greene had made comedies that were at once popular and literary; Kyd had written a tragedy that crowded the pit; and Marlowe had brought poetry and genius to triumph on the common stage - where they had played no part since the death of Euripides. (49)A native literary drama had been created, its alliance with the public playhouses established, and at least some of its great traditions had been begun.The development of the Elizabethan drama for the next twenty-five years is of exceptional interest to students of literary history, for in this brief period we may trace the beginning, growth, blossoming, and decay of many kinds of plays, and of many great careers. We are amazed today at the mere number of plays produced, as well as by the number of dramatists writing at the same time for this London of two hundred thousand inhabitants. (50)To realize how great was the dramatic activity, we must remember further that hosts of plays have been lost, and that probably there is no author of note whose entire workhas survived.考研英语一翻译真题2Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration-one the great folk wanderings of history-swept from Europe to America. (46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.(47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas,customs and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. (48) But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembledEuropean society in many ways, had a character that was distinctly American.(49) The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations of North America. In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six-to twelve-week voyage, they survived on barely enough food allotted to them. Many of the ships were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes storms blew the vessels far off their course, and often calm brought unbearably long delay.To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief. Said one recorder of events, The air at twelve leagues distance smelt as sweet as a new-blown garden. Thecolonists first glimpse of the new land was a sight of dense woods.(50)The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores.考研英语一翻译真题3Directions:Read the following text carefully and then translate theunderlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points)It is speculated that gardens arise from a basic need in the individuals who made them: the need for creative expression. There is no doubt that gardens evidence an impossible urge to create, express, fashion, and beautify and thatself-expression is a basic human urge; (46) Yet when one looks at the photographs of the garden created by the homeless, it strikes one that , for all their diversity of styles, these gardens speak os various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.One of these urges had to do with creating a state of peace in the midst of turbulence, a “still point of the turning world,” to borrow a phrase from T. S. Eliot. (47)A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. This distinction is so much so that where the latter is lacking, as it is for these unlikely gardens, the foemer becomes all the more urgent. Composure is a state of mind made possible by the structuring of one’s relation to one’s environment. (48) The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens introduce from into an urban environment where it either didn’t exist or was not discernible as such. In s o doing they give composure to a segment of the inarticulate environment in which they take their stand.Another urge or need that these gardens appear to respond to, or to arise from is so intrinsic that we are barely ever conscious of its abiding claims on us. When we are deprived ofgreen, of plants, of trees, (49)most of us give into a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the expression vanish as if by magic. In most of the homeless gardens of New York City the actual cultivation of plants is unfeasible, yet even so the compositions often seem to represent attempts to call arrangement of materials, an institution of colors, small pool of water, and a frequent presence of petals or leaves as well as of stuffed animals. On display here are various fantasy elements whose reference, at some basic level, seems to be the natural world. (50)It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of word garden though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions. In them we can see biophilia- a yearning for contact with nonhuman life-assuming uncanny representational forms.考研英语一翻译真题4Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET(10 points)Music means different things to different people and sometimes even different things to the same person at different moments of his life. It might be poetic, philosophical, sensual, or mathematical, but in any case it must, in my view, have something to do with the soul of the human being. Hence it is metaphysical; but the means of expression is purely andexclusively physical: sound. I believe it is precisely this permanent coexistence of metaphysical message through physical means that is the strength of music.46) It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.Beethoven’s importance in music has been principally defined by the revolutionary nature of his compositions. He freed music from hitherto prevailing conventions of harmony and structure. Sometimes I feel in his late works a will to break all signs of continuity. The music is abrupt and seemingly disconnected, as in the last piano sonata. In musical expression, he did not feel restrained by the weight of convention. 47) By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.This courageous attitude in fact becomes a requirement for the performers of Beethoven’s music. His co mpositions demand the performer to show courage, for example in the use of dynamics. 48) Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.Beethoven was a deeply political man in the broadest sense of the word. He was not interested in daily politics, but concerned with questions of moral behavior and the larger questions of right and wrong affecting the entire society.49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of theindividual: he advocated freedom of thought and of personal expression.Beethoven’s music tends to move from chaos to order as if order were an imperative of human existence. For him, order does not result from forgetting or ignoring the disorders that plague our existence; order is a necessary development, an improvement that may lead to the Greek ideal of spiritual elevation. It is not by chance that the Funeral March is not the last movement of the Eroica Symphony, but the second, so that suffering does not have the last word. 50) One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.考研英语一文档内容到此结束,欢迎大家下载、修改、丰富并分享给更多有需要的人。
考研英语历年真题例句详解含译文翻译Science1.scientific [,saiən'tifik]a. 科学上的【同义词】systematic【真题例句】The scientific community was so powerful that it could afford to ignore its critics.(1998阅读3)参考译文:科学界如此强大以至于可以对批评者置之不理。
2.scientist ['saiəntist]n. 科学家【同义词】【真题例句】Scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted.(1999阅读5)参考译文:确切知道自己的目标和怎么实现这一目标的科学家们根本没必要分心。
3.conscience ['kɔnʃəns]n. 良心,良知[真题例句]Mental health has commonly been called conscience, instinct, wisdom, common sense, or the inner voice.参考译文:心理健康普遍被称作良知、本能、智慧、常识或者内心的声音。
(2016考研英语翻译)4.conscientious[,kɔnʃi'enʃəs]a. 审慎正直的,认真的,本着良心的5.conscious ['kɔnʃəs]a. (of)意识到的,自觉的;神志清醒的【同义词】aware[真题例句]Freud formulated his revolutionary theory that dreams were the disguised shadows of our unconscious desires and fears.参考译文:一个世纪前,弗洛伊德提出了革命性的理论,即梦是我们潜意识中的欲望和恐惧经过伪装后的反映。
考研英语历年真题例句详解含译文翻译1.copyright ['kɔpi,rait]n./a. 版权(的)[真题例句]Copyright rested with the journal publisher, and researchers seeking knowledge of the results would have to subscribe to the journal. (2008考研英语阅读Text2)参考译文:版权属于杂志社,其他研究人员要知道他们的研究成果,必须订阅该杂志。
2.upright ['ʌprait, ,ʌp'r-]a. 垂直的,直立的;正直的,诚实的ad. 竖立着【同义词】honest vertical【真题例句】Moreover, even though humans have been upright for millions of years, our feet and back continue to struggle with bipedalposture and cannot easily withstand repeated strain imposed by oversize limbs.(2008阅读3)参考译文:此外,尽管人类已直立行走了几百万年,但两足和背部仍继续同两足行走的姿势相抗衡,因而难以轻易承受过大过长的肢体反复施加的压力。
3.rectangle['rek,tæŋɡl]n. [数]矩形,长方形【同义词】【真题例句】4.rectify ['rektifai]v. 纠正,整顿,[化]精馏【同义词】correct straighten up【真题例句】The comprehensive spending review offers an opportunity for the government to help rectify this. (2014 Text4)参考译文:全面的开支检讨为政府提供机会,协助纠正这一情况。
一. 1980考研英语翻译真题及答案Section VI Chinese-English Translation将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分)Section VI: Chinese-English Translation (20 points)1.水一煮沸请立即把开关关掉。
1. Please turn off the switch (switch off) as soon as the water boils.2. 在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。
2. The Chinese people will forge ahead (march on, march onward, march forward) with greater strides in 1980’s.3. 我们都同意李同志已作出的决定。
3. We all agree to the decision comrade Li has made (made).4. 这个结果比我们预期的要好得多。
4. The result is much (far) better than we expected.5. 在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。
5. During the past three years a lot (of work) has been done in the recovery (restoration) of our national economy (in recovering our national economy; in restoring our national economy).6. 我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。
6. We use English as a tool in learning Western advanced science and technology.7. 没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。
考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、The business of life is the acquisition of memories. In the end that's all there is.人生就是不断收集回忆的过程,最终能陪伴我们的,也只有回忆了。
2、A man is not old as long as he is seeking something. A man is not old until regrets take the place of dreams.只要一个人还有追求,他就没有老,直到后悔取代了梦想,一个人才算老了。
3、When you feel like hope is gone, look inside you and search your soul. You will find a hero lies in you.当你感觉希望不存在的时候,看一下自己的内心世界,探寻一下自己的灵魂,你会在你心中找到一个英雄。
4、Life has taught us that love does not consist in gazing at each other but in looking outward together in the same direction.爱不是从相互凝视之中活得的,倒是可以由同朝一个方向眺望而产生,这是生活给予我们的教训。
5、Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when finally meet the person, we will know how to be grateful.在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人,在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。
6、What seems to us as bitter trials are often blessings in disguise.我们看起来似乎痛苦的试炼,常常是伪装起来的好运。
2021考研英语:翻译基本词组总结考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2021考研英语:翻译基本词组总结”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!2021考研英语:翻译基本词组总结1. be determined by 由…所决定2. have something to do with 与…有关3. be central to sth. 是…的重要4. in contrast/by contrast与此相反5. be due to 由于(常做表语)6. be deprived of 被剥夺7. respond to 对…作出反应8. as the basis of 依据/根据9. be born with 天生具有10. In contrast 相比之下11. shut off 关上,停止,切断12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何 in no case 决不13. or so 大概,大约14. at the rate of 以…的速率15. take time 花费时间16. be likely to 可能倾向于17. result in 导致18. not nearly 远不能远非19. head into走向陷入(危机)20. in the matter of 关于就…而言21. make…possible 使…成为可能22. combine…with 把……和…结合起来加上23. in the fashion of 以…方式24. such…as 像…一样25. refer to…提到谈到26. agreement on 一致意见27. be comparable to 和…相当犹如28. in terms of 根据按照在…方面29. on the whole 总体来说大体上看30. draw a conclusion得出结论31. have the attitude towards 对…的态度32. only if 只要33. the same…as 与…一样34. by lack of=for lack of 因为缺乏35. nothing but 只不过是36. by means of 经过借助于37. by the help of 经过…的帮助38. in a sort of sense 从某种意义上来说39. manage to do sth. 设法做到40. extract …from 从……提炼出41. out of…起源来源根据42. build up 建立树立43. by no means 绝不44. be compared with 与……相比45.a sort of 某种46. set…… in motion开始47. differ in…在…方面不同48. go through 经历经受仔细检查49. in the one case =on the one hand50. in the course of the day=during the day51.a train of=a series of=an array of=a variety of52. revolve around 围绕…转以…为中心53. not so much…as 与其说…不如说…54. because of 由于55. move forward 向前发展56. in short 简而言之总之57. as we call it 我们所谓的58. the reach of science 科学能够到达的范围59.a series of 一系列60. over the years 多年以来61. turn…on…转向,朝向62. rather than 而不是63. at the expense of=at the cost of 以…为代价64. vice versa反之亦然65. depend on 取决于66. driving force 驱动力67. social inequality 社会不公68. in doing sth 在…过程中69. divert…from 把…从…转移70. lie with 取决于在于71. be validated by 被…验证/证实72. whether…or 是……还是73. depend upon…and on 取决于…还取决于…74. dependupon…and upon 取决于…还取决于…75. such…as 例如,象这种的76. in general 通常大体上一般而言77. for example 比如78. compensate for 补偿赔偿79. underprivileged youngster 贫困的/下层社会的年轻人80. grow up 长大81. under…circumstances 在…环境下82. be results of 由于…83. social needs 社会需求84. to some extent 在一定程度上85. come to the conclusion 得出结论86. make demand of 对…提出要求87. scientific establishment 科研机构88. in detail 详细地89. a certain amount of 一定数量的90. not related to…与…没有关系91. immediate goals 当前目标92. be unable to do 不能够…93. in principle 原则上基本上一般而言94. deal with 应付解决处理95. new forms of thought 新的思维方式96. as well as 和97. new subjects for thought 新的思维对象/内容98. in the past 过去99. give rise to sth 导致引起使…产生100. scoial contract 社会合同101. an agreed account of 共识102. human rights 人权103. leads ……to 导致104. at the outset 从一开始,开始的时候105. invite sb. to do sth. 使某人认为106. duties and entitlements 权利和义务107. extend to 给与108. no…at all. 根本不是109. arguing from the view that…以…的角度看110. different from……与…不同111. in every relevant respect 在所有相关的方面112. in action 起作用113. laugh at 嘲笑114. even more important 更重要的是115. be able to 能够116. look into 洞察观察117. put forward 放出拿出提出118. work with 与…共事/合作起作用119. close in on 接近,差不多120. as expected 正如预期的121. a refinement of 一种更为完美的122. as…as…和…一样123. conform to 符合遵照124. see…as 把…看作125. less…and more 与其说…不如说…126. intellectual discipline 知识学科127. whether…or 是…还是…128. refer to 指代…129. peculiar to …特有的130. appropriate to 适合的恰当的131. apply to 适合于存在于132. view…as 把…看成把…当成133. equate…with 把…等同于…认为…是134. speclialized scientists 专家135. centralized control 中央控制136. under…conditions在…条件下137. such as 比如138. it is obvious that 很明显…139. be bound up with与…联系在一起与…有关系140. be directly bound up with 与…直接相关141. in turn 依此轮流又142. rest upon…取决于143. of all kinds 所有种类的…144. owing to 由于145. be exposed to sth. 暴露于接触到146. be forced to do sth. 被迫做…147. for the reasons given above 由于上述原因148. far-reaching 意义深远的影响很大的149. spread over 遍布覆盖150. arise from 由…产生的由…带来的151. migration movement 人口流动152. modern means of transport 现代交通手段153. population explosion 人口爆炸154. pollution monitor 污染监测器155. digital age 数字时代156. be regarded as…被当成是157. piece together 拼合汇聚综合158. hundreds of 数以百计的159. around the world 全世界160. key breakthroughs and discoveries 重大突破与发现161. take place 发生162. point out 指出163. lead to 导致164. home appliances 家用电器165. result in 导致166. man-machine integration 人机一体化167. behavior science 行为科学168. human nature 人性169. natural selction 自然选择170. a little more than a hundred yeras 一百多年:171. what is called 所谓的172. trace…to…从…寻找根源从…研究173. state of mind 心态174. and so on诸如此类175. partly because…and partly because…部分是因为…部分是因为…176. be held responsible for…被认为应该对…负责177. be given credit for…为…受到称赞178. with it 随之179. cross-cultrual perspective 跨文化的角度180. concrete research 具体研究181. subject…to…使…服从于182. in… manner 以…方式用…方法183. seek to 力图试图设法184. combined with 加上连同185. bring to 加进使用采用186. define…as…把…定义为187. makes…possible 使…成为可能188. language and thought 语言和思维189. have some connections with…与…有联系190. take root 生根被牢固树立191. be obliged to sb. 感激某人192. die out 灭绝193. so…that…如此…以至于194. accuse sb. of…指责某人干某事195. be interested in doing sth. 对…感兴趣196. come to 开始逐渐进而197. believe in 相信198. a sort of某种的199. habitual thought 习惯思维200. grammatical pattern 语法结构201. publishing houses 出版社202. as elsewhere 像其他地方一样203. bring together 使联合使团结204. in relation to 有关205. one another/each other 互相206. out of…在…当中207. make up 组成208. no less than 多达不少于209. take a loss 亏损210. deal with 对付处理211. on such a scale 如此规模的212. it is no exaggeration to say…毫不夸张地说213. the connecting fabric of the Old Continent 欧洲大陆的联系网络/把欧洲大陆连成一个整体214. define…as…把…定义为215. elect…as 把…当作216. be analogous to…与…类似与…相似216. contribute to…有助于217. be charged with…承担…负责…218. dedicate…to…把…献给…把…用于…219. make reflections on…对…进行思考220. rules of conduct 行为准则221. moral code 道德标准223. moral judgments 道德判断224. not…any but=noting but225. more than 不只是226. special preserve 特殊权利227. intellectual equipment 知识才能228. everyday realities 日常现实229. on a daily basis 每天230. established conventions and special responsibilities 已有传统和特殊责任231. a clear grasp/command of…对…的清晰领会232. leagal learning 法律学习234. link…to 把…同…联系起来235. be parallel to 类似于236. on a daily basis 每天237. established conventions 既定惯例238. enable…to…使…。
考研英语面试自我介绍带翻译考研英语面试自我介绍范文带翻译在考研复试时需要进行英语的,那么应该如何进行自我介绍呢?怎样进行自我介绍更好呢?下面是分享给大家的双语对照的考研范文,欢迎阅读。
Good morning/afternoon, my dear teachers (my dear professors)。
I am very glad to be here for your interview. My name is ___. I am ___ years old. I e from _______, a very beautiful city. My undergraduate period will be aomplished in _______university in July, xx. And now, I am trying my best for obtaining a key to ________ University.上午好/下午好,我亲爱的老师(我亲爱的教授)。
我很高兴在这里为你的面试。
我的名字叫___。
我___年。
我____,一个非常美丽的城市。
我的本科阶段将完成_______university 7月,xx年。
现在,我在我最好的获取的关键在大学。
Generally speaking, I am a hard-working student. I will try my best to finish it no matter how difficult it is.When I was sophomore, I found web design veryinteresting, so I learned it very hard. To weave a homepage for myself, I stayed with my personal puter for half a month, and I am the first one in my class who own his homepage. Furthermore, I am a person with great perseverance. During the days preparing for the first examination, I insist on running every day, no matter what the weather was like. And just owning to this, I could concentrate on my study and sueeded in the end.一般来说,我是一个刻苦的学生。
考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版1、Never bend your head. Always hold it high. Look the world straight in the eye.–Helen Keller, Lecturer永远不要垂着头,要高昂着头。
直视这世界。
2、I can’t change the direction of the wind, but I can adjust my sails to always reach my destination.–Jimmy Dean, Singer我无法改变风向,但我可以调整风帆,让我最终到达目的地。
3、Beautiful is the bloom of youth,but it does not last.青春的花朵是美丽的,但它不能持久。
4、No matter whether the world treats you gently or not, please keep smiling!无论世界待你温柔与否,请保持微笑。
5、No matter how you feel ,get up,dress up,show up and never give up.无论你遭遇了什么,请振作起来,精心打扮自己,展露你的才华,永不言弃。
6、It doesn't matter how slow you are, as long as you're determined to get there, you'll get there.不管你有多慢,都没关系,只要你下定决心,你最终会到达想去的地方。
7、Write it on your heart that every day is the best day in the year.请铭记于心:每天都是一年中最好的一天。
8、The art of being wise is the art of knowing what to overlook.掌握智慧的重点在于学会选择性地忽视。
It used to be so straightforward. A team of researchers working together in the laboratory would submit the results of their research to a journal. A journal editor would then remove the authors’ names and affiliations from the paper and send it to their peers for review. Depending on the comments received, the editor would accept the paper for publication or decline it. Copyright rested with the journal publisher, and researchers seeking knowledge of the results would have to subscribe to the journal.原本一切都很简单。
一组研究员在实验室里共同完成一个试验,把结果提交给某刊物,刊物的编辑把作者姓名及相关信息隐去,把报告交给这些研究者的同行去审阅。
根据评论意见,编辑将决定是否发表。
因此,版权归属于出版社,而其他研究人员要知道他们的研究结果必须花钱订阅该刊物才行。
No longer. The Internet —and pressure from funding agencies, who are questioning why commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it —is making access to scientific results a reality. The Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) has just issued a report describing the far-reaching consequences of this. The report, by John Houghton of Victoria University in Australia and Graham Vickery of the OECD, makes heavy reading for publishers who have, so far, made handsome profits. But it goes further than that. It signals a change in what has, until now, been a key element of scientific endeavor.现在不再是这样了。
提供资金的机构施加压力,质疑为什么商业刊物可以通过限制刊载的手段从政府投资的研究项目中牟利,互联网使得阅读科研结果成为现实。
经济合作及发展组织(OECD)近日发布一项调查,描述了这一现象所造成的深远影响。
这份报告由澳大利亚维多利亚大学的John Houghton和经合组织的Graham Vickery共同撰写,对于那些赢得可观利润的出版商来说,该报告读来心情沉重。
但事情还不仅仅止于此。
它还发出了一个信号,即当前科学研究中的一个重要因素即将发生改变。
注:本来restricting access to it 的意思是“限制人们获得科研结果”,实际上就是出版社“通过限制刊载的手段来牟利”;另外,making access to 的意思是“获得某物”但这里上下文指的是“人们现在可以通过互联网得到阅读科研结果的机会,而不用花钱订阅某出版社出版的杂志了”。
所以这里为了译文更加通顺,所以都采取了意译。
The value of knowledge and the return on the public investment in research depends, in part, upon wide distribution and ready access. It is big business. In America, the core scientific publishing market is estimated at between $7 billion and $11 billion. The International Association of Scientific, Technical and Medical Publishers says that there are more than 2,000 publishers worldwide specializing in these subjects. They publish more than 1.2 million articles each year in some 16,000 journals.在某种程度上来说,知识的价值和公众投资研究所取得的回报,取决于(研究成果是否能够得到)广泛的流通、以及取决于(公众是否能够)容易地获取(这些研究成果)。
这是一项很大的产业。
在美国,核心科研出版市场产值每年在70亿美元到110亿美元左右。
国际科学、技术和医学出版社集团宣称全世界专业出版本类期刊的出版商有2000多家。
他们每年在16000本期刊上发表的文章超过了120万篇。
注:本段第一句话比较抽象,难点是同学们看不到wide distribution的逻辑主语the results of their research;以及ready access的逻辑主语public,ready access的逻辑宾语是the results of their research。
所以这里必须通过增加逻辑主语和宾语的方法才能准确理解原句。
所以译文中增加了wide distribution的逻辑主语和谓语:“研究成果是否能够得到”以及ready access的逻辑主语和宾语:“公众”、“这些研究成果”。
This is now changing. According to the OECD report, some 75% of scholarly journals are now online. Entirely new business models are emerging; three main ones were identified by the report’s authors. There is the so-called big deal, where institutional subscribers pay for access to a collection of online journal titles through site-licensing agreements. There is open-access publishing, typically supported by asking the author (or his employer) to pay for the paper to be published. Finally, there are open-access archives, where organizations such as universities or international laboratories support institutional repositories. Other models exist that are hybrids of these three, such as delayed open-access, where journals allow only subscribers to read a paper for the first six months, before making it freely available to everyone who wishes to see it. All this could change the traditional form of the peer-review process, at least for the publication of papers.这个现象现在正在发生变化。
根据经合组织的报告,约有75%的学术刊物现在已实现了在线阅读。
全新的商务模式正在形成,报告的撰写者总结出其中三种。
第一种是所谓的大订单模式,即机构团体订阅者通过签订网站协议付钱购买阅读一批刊物文章题目的权限。
第二种为开放式出版模式,这种方式的典型特点是要求作者(或其雇主)付费发表文章。
最后一种为开放式档案模式,即一些组织,比如大学或者国际实验室建立和维护的一些机构数据库。
其他的模式都是对这三种的不同组合,比如延期开放式是指某一些期刊在发表文章的前六个月只允许付费阅览,此后转为免费阅读。
至少对论文的发表来说,这些都将颠覆传统的同行审阅模式。
注:这里的“subscriber”其实在上下文中的逻辑意思是“花钱订阅的人”,所以可以把“subscribers to read”意译为“付费阅览”,旨在翻译之通顺。
26. In the first paragraph, the author discusses_______________.[A] the background information of journal editing.[B] the publication routine of laboratory reports.[C] the relations of authors with journal publishers.[D] the traditional process of journal publication.在文章第一段中,作者讨论了_______________.[A] 期刊编辑的背景信息[B] 实验报告的出版程序[C] 作者们与期刊出版商的关系[D] 期刊出版的传统流程27. Which of the following is true of the OECD report?[A] It criticizes government-funded research.[B] It introduces an effective means of publication.[C] It upsets profit-making journal publishers.[D] It benefits scientific research considerably.下面的哪一项正确地描述了OECD的报告?[A] 该报告批评了政府资助的研究。