一∶名著及改编影视作品
- 格式:ppt
- 大小:510.50 KB
- 文档页数:42
名著改编的电影引言:在影视界,我们经常看到一些优秀的小说、小说和戏剧被改编成电影。
这种现象有时引起了人们的争议,有些人认为这是对原著的玷污,而另一些人则认为这是一种向原著致敬的表达方式。
无论怎样,名著改编的电影一直都是观众热衷的话题。
本文将探讨名著改编的电影的背后故事以及一些成功的例子。
第一部分:名著改编的电影的背景名著改编的电影并不是现代电影的新事物。
实际上,早在电影诞生的初期,就有许多电影制作人尝试着将著名的文学作品搬上银幕。
这种趋势逐渐增长,直到今天,名著改编的电影已经成为一个独立的电影类型。
原因之一是名著本身已经赢得了广泛的读者群体。
这些经典作品的主题和情节深入人心,引人入胜。
因此,对于电影制作人来说,将这些故事搬上大荧幕,无疑会吸引观众的关注。
其次,名著改编的电影也具有一定的商业价值。
许多著名的小说和戏剧已经成为文化瑰宝。
它们的故事和角色已经深入人心,观众们希望能在电影中再次体验到这些经典故事。
这种情感连接可以为电影制作人带来巨额票房收入。
第二部分:名著改编的电影的成功案例在这一部分,我们将介绍一些成功的名著改编的电影,这些电影赢得了观众和评论家的认可。
首先是《了不起的盖茨比》。
这部电影是根据F·斯科特·菲茨杰拉德的同名小说改编的。
菲茨杰拉德的小说是20世纪美国文学的经典之作,讲述了上世纪20年代浮华而虚荣的美国社会。
这部电影由导演巴兹·鲍曼执导,由著名演员莱昂纳多·迪卡普里奥主演。
它成功地再现了小说中的精彩情节和复杂人物关系,受到观众和评论家的一致好评。
另一个例子是《指环王》三部曲。
这部电影是根据J·R·R·托尔金的同名小说改编的。
《指环王》是奇幻文学的经典之作,讲述了中土大陆的壮丽历史和英雄们的战斗。
这部电影由彼得·杰克逊执导,耗时多年精心制作。
它成功地将小说中的中土大陆再现在银幕上,给观众带来了震撼的视觉效果和感人的情感体验。
中国文学名著的影视改编中国文学名著是中国文化的瑰宝,其中许多作品被改编成影视剧,为观众呈现了一个个经典故事。
影视改编将文字变成了画面,突破了时空限制,让人们更加直观地感受到了这些名著的魅力。
然而,影视改编也面临着一些挑战和争议。
本文将以《红楼梦》、《西游记》和《水浒传》为例,探讨中国文学名著的影视改编的影响和问题。
一、《红楼梦》《红楼梦》被誉为中国古代小说的巅峰之作,它讲述了贾宝玉和林黛玉等人的爱情、争斗和命运。
这部作品曾多次被改编成影视剧,其中以《红楼梦》1987年版和2010年版最为著名。
影视剧《红楼梦》的改编让更多人有机会欣赏这部文学巨著。
通过画面和声音的表现形式,观众能够更直观地感受到小说中的情节和人物形象。
同时,影视剧还丰富了小说中的细节,加入了一些新的元素和情节,使得故事更具吸引力。
然而,影视剧《红楼梦》的改编也面临着一些问题。
由于小说篇幅庞大,无法完整呈现在影视剧中,因此改编剧常常会对情节进行删减或整合,导致观众对原著内容的理解有所偏差。
同时,由于创作团队的不同理解和审美,改编剧的风格和呈现方式也会出现差异,一些观众对此颇有争议。
二、《西游记》《西游记》作为中国四大名著之一,讲述了孙悟空师徒四人西天取经的故事。
这部作品也多次被改编成影视剧,其中以1986年版和2011年版最为著名。
影视剧《西游记》的改编让这个神话般的故事更加生动形象地展现在观众面前。
特效和造型的进步使得影视剧中的神仙、妖怪和魔鬼栩栩如生,为观众呈现了一幅幅奇幻的画面。
同时,影视剧的改编也对原著内容进行了梳理和整合,使得故事更具连贯性和观赏性。
然而,影视剧《西游记》的改编也引起了一些争议。
一些观众认为,改编剧过于注重特效和视觉效果,却忽视了原著的深刻思想和人物形象。
另外,一些改编剧对故事情节进行了夸张和改动,让观众对原著的理解产生了偏差。
三、《水浒传》《水浒传》是描写108位梁山好汉起义故事的历史小说,也是中国四大名著之一。
名著影视改编的还原与重塑——以电视剧《水浒传》(1998
版)为例
王诗瑶
【期刊名称】《齐齐哈尔工程学院学报》
【年(卷),期】2015(009)001
【摘要】电视剧《水浒传》(1998版)很好地体现了影视改编的两个主要方向——还原与重塑,因为它慎重地把握了电视剧还原与重塑的份量。
影视改编的"还原"应忠于原著的主题、美学风格等,而"重塑"需要在"忠于原著"基础上,加入适当
当代思想,"再创造"部分的情节,可以略改变不符合时代观念的人物形象或转换叙
事视角。
因此,取得了不可小觑的效果。
【总页数】4页(P45-48)
【作者】王诗瑶
【作者单位】辽宁师范大学文学院,辽宁大连116081
【正文语种】中文
【中图分类】I206
【相关文献】
1.简浅中国古典文学名著的影视改编问题--兼评《水浒传》改编 [J], 梁海明
2.古典名著电视剧改编中的情节叙事研究——以《三国演义》、《水浒传》为例[J], 高超
3.消费社会下的名著改编——评电视剧《新水浒传》 [J], 董云龙
4.文学名著改编的基本原则初探——从电视剧《水浒传》的改编得失谈起 [J], 朱鸿
5.浅谈名著影视剧改编中的观念适应性转变
——以电视剧《水浒传》为例 [J], 孙宇
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
24 2018年第07期Special Report ▁特别报道《西游记》:四大名著改编,最初的经典四大名著,全中国老百姓心头的No.1号朱砂痣,大IP 中的大IP。
基于此,不把老祖宗留下的文学宝贝改编成影视剧,未免对不起民族与国家。
古典文学名著的文本符合影视剧本构成的特点,又有广泛的受众基础,很容易激发观看热情。
上世纪八九十年代,央视殚精竭虑,将《西游记》《红楼梦》《三国演义》《水浒传》先后搬上荧屏,这些“老派兼正统”的剧集秉承“忠于原著”的改编理念,发挥着普及和传播经典文化的作用。
86版《西游记》由杨洁执导,戴英禄、杨洁、邹忆青共同编剧,六小龄童、徐少华、迟重瑞、汪粤、马德华、崔景富、闫怀礼、刘大刚等主演,于1982年开拍,1986年春节在央视首播前11集。
1988年2月1日,《西游记》首次“全本电视大放送”,亦开国剧出境拍摄之先河。
该剧在有限的技术条件下创造了一个充满幻想的神话世界,播出后轰动全国,老少皆宜,重播次数超过2000次。
87版《红楼梦》由王扶林导演,周汝昌、王蒙、周岭、曹禺等多位红学家参与制作。
前29集基本忠实于曹雪芹原著,后7集不用高鹗续作,而是根据前八十回的伏笔,结合多年红学研究成果,重新构建了悲剧的结局。
1984年9月10日,该剧在安徽黄山正式开机,录下第一组镜头,1987年上半年完成拍摄,整个过程历时3年之久,剧组先后走遍全国10个省市的41个地区的219个景点。
陈晓旭饰演的林黛玉、欧阳奋强饰演的贾宝玉、邓婕饰演的王熙凤等形象深入人心。
94版《三国演义》仍由王扶林执导(总导演),蔡晓晴、张绍林、孙光明、张中一、沈好放任分部导演,孙彦军、唐国强、鲍国安等主演。
制作上采取了“总导演掌握基调、统一风格,五位导演负责具体拍摄,总导演负责后期制作”的模式,1991年3月正式开拍,1994年1月拍摄完毕、10月正式首播。
此版三国拍得极度“准确”——整整84集,每一个角色都一丝不苟,比起原著没有半点出格的地方。
名著改编:请慎动我们的经典经典名著改编的电视剧文学名著改编成电视剧,近年来,颇引人注目。
由于之前已拥有大量书迷,再加上重量级导演和演员的诠释演绎,这些电视剧从开始拍摄直至上映,都受到广泛关注。
如四大名著,如巴金的《家》,老舍的《骆驼祥子》、《四世同堂》,曹禺的《雷雨》,钱钟书的《围城》等。
以名著为电视剧的创作素材,过去、现在、将来都会是一个不可或缺的领域。
个中的情形也有不同:有的名著改编,比较忠实于原著内容或者比较忠实于原著精神,因而获得颇多的好评;而有的名著改编,带有改编者在理解原著基础上的适度改写,因而引起较多的争议;还有一些名著改编,只是借用原著的某些内容,更多的是改编者随心所欲的再度创作,因而招来严厉的批评。
《四世同堂》:经得起演绎的经典《四世同堂》老舍著北京十月文艺出版社2008.7定价:29.00元“千里刀光影,仇恨燃九城。
月圆之夜人不归,花香之地无和平。
一腔无声血,万缕慈母情。
为雪国耻身先去,重整河山待后生”――在熟悉的京韵大鼓声中,根据老舍名著改编的新版电视剧《四世同堂》开播了。
刚播第一集,媒体和网络上的争议声就此起彼伏,配音差、京味儿淡、表演平等问题被摘了出来,新版与老版的对比甚嚣尘上,甚至有人直言翻拍多余,超越经典是妄想。
编剧张挺说,很多人称老版是经典,这话不合适。
“老舍的小说经得起演绎,它是经典,要不停地去拍,要不断地与现实社会相结合,就像莎士比亚的《哈姆雷特》一样。
”张挺认为,他编写的《四世同堂》有强烈的现实主义色彩,想传递给中青年观众一个思考,就是在压力大、诱惑多的时代怎么走自己的路。
当人生观、价值观受到考验的时候,大家能撑到什么时候。
“那个时代有投降派,现在也存在没有‘骨头’的人。
新版就是要引起共鸣,与当今时代有一个对话,让年轻人能理解老舍作品的精髓。
”经典作品翻拍当然不讨巧。
当年1985年版的《四世同堂》刚出来,请老舍的夫人胡桀青看片,老太太看完一声没吭。
不过,绝大多数观众买账,于是流传成经典。
名著和它改编后的影视作品在如今这个快节奏的现代社会,人们不再倾心于捧着各种名著细细品读,大多数人更喜欢在荧幕前欣赏改编后的影视作品。
的确,影视艺术是一门综合性很强的艺术,它吸收了多种艺术的长处和特点,使科学和技术完美结合,丰富和充实了自己的艺术表现力。
影视艺术主要提供的是由银幕或屏幕所显示的直观视觉形象,简单明了,清晰直接,"看"是影视观众的最基本的心理要求,影视艺术所要表现的一切东西,包括思想、情感、梦幻等等,都转化为了可见的视觉形象,这种更易于接受的艺术形式理所当然被更多人接受和喜爱。
但是,摄像机却拍不出原作品的“气味”,原著能带给人们的是无尽的美,这种美是通过文字传达到人们的大脑,再由人们通过想象力的渲染,到达每个人心中的完美程度,这是只有文字才能带出来的气韵,影视作品无法企及。
影视艺术所展示的视觉效果,几乎可以是无所不包,从宏观到微观,从物质世界到精神活动,人们能见到的一切,以及人们难以或不可能见到的,都能用画面的形象来表现。
它能将内心活动通过外在视觉的变化来反映,也可以通过人物动作和面部表情来表现。
影视的好的选景、表演更有利于表达影片的主旨,也能更凸显人物的性格。
影视艺术的这一特性,使它更易于被接受和理解,易于超越国界和民族。
影视艺术视觉上的直观表现是小说望尘莫及的。
在阅读武侠小说时,众多的武打动作以及过招招式对于一般人而言过于冗长,甚至是阅读理解都是困难重重,更别提想象那种场面了。
所以,影视的视觉表现更直接地展现了那种天昏地暗的激烈。
例如——《天龙八部》中第四十一章燕云十八飞骑奔腾如虎风烟举,萧峰(那边厢萧峰独斗慕容复、游坦之二人,最初十招颇占上风,但到十余招后,只觉游坦之每一拳击出、每一掌拍来,都是满含阴寒之气。
萧峰以全力和慕容复相拚之际,游坦之再向他出招,不由得寒气袭体,大为难当。
这时游坦之体内的冰蚕寒毒得到神足经内功的培养,正邪为辅,火水相济,已成为天下一等一的厉害内功,再加上慕容复“斗转星移”之技奥妙莫测,萧峰此刻力战两大高手,比之当日在聚贤庄与数百名武林好汉对垒,凶险之势,实不遑多让。
有关名著改编影视作品的作文不知道从啥时候开始,名著改编的影视作品就像春天的花一样,到处都是。
咱就说,这事儿吧,还真挺有意思。
就拿来说吧,这可是大名著啊。
我记得我第一次看的电视剧,那叫一个激动。
画面一出来,那古色古香的庭院,还有那些穿着古装的演员们,一下子就把我拉进了那个大观园里。
电视剧里的林黛玉,那小模样,那眼神,真真是把书里描写的那种楚楚可怜又聪明灵秀的劲儿给演出来了。
她一皱眉,一叹气,我的心都跟着揪起来。
还有贾宝玉,那股子富家公子的调皮劲儿和对姐妹们的真心关爱,通过演员的表演,就好像真的能看到那个在大观园里跑来跑去的宝二爷。
王熙凤出场的时候,那真是惊艳。
演员的那个眼神,那个笑声,还有那走路带风的架势,活脱脱就是书里那个精明能干、泼辣狠毒的凤辣子。
我还记得有一场戏,是王熙凤管理贾府的事务,她在那发号施令,条理清晰,手段强硬,看得我是又佩服又有点害怕。
再说那服装和道具,也是精细得不得了。
小姐们穿的衣服,那布料,那绣花,每一件都像是艺术品。
还有那些家具、摆设,什么屏风啊,花瓶啊,都特别有讲究,一看就是下了大功夫去还原原著里的那个富贵景象。
但是呢,也不是所有名著改编的影视作品都能让人满意。
有的改得呀,简直是让人哭笑不得。
比如说有一部改编自某著名古典小说的作品,原著里那种深沉的文化底蕴和复杂的人物关系,在电视剧里被改得面目全非。
人物的性格变得特别单一,好像就只有一个标签,好人就是纯粹的好,坏人就是纯粹的坏,一点层次都没有。
而且剧情也是改得乱七八糟,原著里一些很重要的情节被删掉了,反而加了一些莫名其妙的感情戏,让人看得云里雾里。
还有那服装和场景,一点都不符合时代背景,看着就出戏。
我觉得吧,名著改编影视作品这事儿,就像是走钢丝。
改好了,那就是经典,能让更多的人了解和喜欢名著;改不好,那可就是糟蹋了好东西,让观众对名著都产生误解。
为啥有的能改好,有的就不行呢?我琢磨着,关键还是得用心。
得真的去理解名著的内涵,尊重原著的精神,不能只想着靠名著的名气来赚快钱。
有关名著改编影视作品的作文你们有没有看过那些根据名著改编的影视作品啊?我跟你们说,那可真是
太有意思了!
你想想啊,那些经典的文学作品,本来就已经很精彩了,再加上电影或电
视剧的特效、演员的精彩演绎,简直就是双重享受啊!
有时候我也会觉得有点可惜,因为毕竟文字和影像还是有很大的区别。
有
些书里的细节和情感,可能在电影里就没办法完全展现出来。
但是呢,影视作品也有它们的优势啊!它们可以用更加生动的画面和声音,让观众更加直观地感受到故事的魅力。
而且,现在的技术越来越发达,特效也
越来越逼真,有时候甚至能让人感觉仿佛置身于故事之中。
我还是觉得,看书和看电影是两种完全不同的体验。
看书的时候,你可以
根据自己的想象来描绘人物和场景,而看电影的时候,你就只能被动地接受导
演和编剧给你呈现的画面。
所以呢,我觉得最好的方式就是,先看书,再看电影。
这样可以让你更全
面地了解一个故事,也能让你更好地欣赏影视作品的魅力。
当然啦,这只是我的个人看法啦。
每个人都有自己的喜好,有些人就是喜
欢看电影,有些人就是喜欢看书。
只要能从中得到乐趣,就好啦!
你们有没有什么特别喜欢的名著改编的影视作品啊?快来跟我分享分享吧!。
中国古代文学在影视作品中的运用2000字一、古典名著创作成影视作品:(一)古典名著的改编:提到影视作品中的古典名著,我们首先会想到的就是四大名著。
《西游记》、《三国演义》、《水浒传》、《红楼梦》都被拍成了影视作品,不仅如此,很多创作团队还争相翻拍四大名著。
每年寒暑假四大名著都是各个频道热播的作品,这为青少年尤其是学龄前儿童接触古典名著提供了最好的方式。
以”央视版”《西游记》为例,纵观近些年的拍摄情况,它凭借对原著的高忠实度而成为影视传播中的典范成员。
但是也有很多作品,为了提高收视率,在思想意识层面与原著大相径庭,有些甚至是歪曲了原著。
据初步统计,与原著偏离最大的影视作品中周星驰改编的《西游记》播出率最高,故事情节中所涉及的搞笑、夸张元素已经使原著面目全非。
但从另一个角度而言,这种改变也为《西游记》的认知度进行了普及与推广,这也是古代文学元素在影视作品中的体现。
(二)新旧影视作品:有很多影视作品都尽可能的贴合古典名著原貌,但是由于翻拍的版本和创作团队不同,也都各不相同。
影视作品中人物的再现既有利于作品的传播,又限制了作品的再发展。
比如”央视版”《红楼梦》,其中演员演绎的角色被广大观众所认可,并深入人心,使得《红楼梦》在现代社会中快速传播。
与此同时”央视版”《红楼梦》为其他版本的创作提出了更高的要求。
2009年翻拍的《新红楼梦》就受到了这样的质疑,很多人都说《新红楼梦》不如”央视版”《红楼梦》。
观众在欣赏影视作品时会形成自己的主观印象,这样限制了再创作古典名著的影视作品的传播。
二、影视作品中的诗词歌赋:无论是根据古典名著创作的影视作品,还是现在所谓的”穿越剧”、”古装剧”、”宫廷剧”等影视作品中都有诗词歌赋的体现。
影视作品取其精华并对诗词歌赋进行传承。
电影《一江春水向东流》的名字就来源于李煜《虞美人》其中的一句”问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”。
曾经热播的电视剧《甄嬛传》中也有很多诗词歌赋,比如第十四集中甄嬛把曹操的《短歌行》中的一句改成”明月星稀。