古典文学名著改编为现代影视作品的得失——原创
- 格式:docx
- 大小:20.74 KB
- 文档页数:2
试论古典文学名著改编现代影视作品之得失摘要:本文通过对《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》的原著和改编成影视作品的对比研究,探讨了古典文学名著改编成现代影视作品的得失,同时提出一些关于名著改编影视作品的建议。
关键词:古典文学名著影视作品改编得失随着现代科技的发展、生活方式的变化,古典文学名著改编成现代影视作品的例子已不少见。
无论是文字还是影视,都是重要的表现手法,都希望读者或观众能够领略名著的精神,得到心灵的滋养。
我认为,名著改编成影视作品的得失,关键在于名著自身的特性是否能与影视表现力完美结合。
名著之所以为名著,在于其客观性、超脱性和复杂性。
作者通过背景的交代、场面的描写、故事的叙述、人物的刻画,使名著自成一个世界。
这个世界既反映了客观的社会现实,又在艺术的手法下超脱于社会现实,而且包罗万象,充满了价值观、人生观的冲突与碰撞。
在这个世界中,读者可以领略到人性的复杂与变化、人生的悲欢与离合、命运的神秘与必然,产生心灵的共鸣,得到精神的滋养。
感悟名著,仁者见仁、智者见智,正如人同在一个世界生活,却担任着不同的角色,有不同的人生体验。
而影视的表现力主要体现在它的直观与生动,能否用影视这种表现手法将名著的特质表现出来,确实值得探讨。
不可否认,名著改编成的影视作品,由于影视作品的固有表现力,的确有许多值得称赞之处。
总结起来,主要有以下两点:(1)场面描写更加生动,给观众以视觉享受。
比如《水浒传》一书在“三打祝家庄”中描写林冲活捉扈三娘(一丈青)时,写道“一丈青飞刀纵马,直奔林冲。
林冲挺丈八蛇矛迎敌。
两个斗不到十合,林冲卖个破绽,放一丈青两口刀砍入来。
林冲把蛇矛逼个住,两口刀逼斜了,赶拢去,轻舒猿臂,款扭狼腰,把一丈青只一拽,活挟过马来。
”一丈青在之前活捉王矮虎,大战梁山好汉,挫了梁山锐气,此处林冲出场活捉一丈青,挽回局面,堪称小高潮,然而文字描写的画面感却不是太强。
中国古代文学作品改编为影视作品的得与失作者:邵明伟来源:《青年与社会》2014年第23期【摘要】作为两种截然不同的艺术表现形式,古代文学作品与影视作品在当今的时代洪流中有了交集,然而怎样在影视作品中呈现文学作品又是一个令人深思的问题。
文章以著名的文言短篇小说《画皮》为例,对比分析了古代文学作品改编为影视作品的得与失,并得出结论:改编过程中对原作的忠实以及发扬是将其转化为影视作品的意义所在。
【关键词】古代文学作品;影视作品;《画皮》;忠实;发扬随着生活节奏的加快,快餐文化使读者不再局限于文学作品世界,而是习惯通过影视作品这种更加直观、高效的方式来了解中国文化,于是将古代文学作品改编为影视作品这一现象应运而生,越来越多的文学作品被改编后搬上银幕。
然而,由于诸多原因,有些改编后的影视作品不仅添加了大量哗众取宠的片段情节,而且丢失了原作的文学艺术性。
所以对于将古典文学作品改编为影视作品这一现象,要用理性的、辩证的眼光来看。
以《画皮》为例,《画皮》为《聊斋志异》第一卷40回,是一部描述写人与鬼之间的故事:太原王生路遇一女,心生邪念,带至家中,女亦欣然同意。
后经一道士提醒,才发现此女是一身披美女画皮的女鬼。
王生被女鬼破腹掬心而死。
最后经异人杀死女鬼,王生才换心复苏。
《画皮》原文字数寥寥不过两千,但之所以在中国产生如此深远的影响力,首先是因为这是一个有关情色的鬼神故事,这一主题在中国一向是十分吸引眼球的;其次,故事里的王生之妻陈氏的遭遇似乎与当今社会中一些女性的遭遇相似:丈夫有了外遇。
这些元素有意无意的使现代人产生了兴趣,并引发了思考:人们要善于分清美丑善恶,不要因欲心太重而遮住自己的眼睛。
“王生最初就是因为见到女子的美貌,才‘引鬼入室’,最终丧命。
”再者,宣扬因果报应。
王生最后虽然“换心”复活,但故事中安排王生的妻子受尽异人的屈辱,实际上表明王生渔猎女色,是要遭到报应的。
纵观中国电影历史,不乏有将《画皮》搬上荧幕的作品,其中电视剧聊斋(1986)72集,聊斋Ⅱ(1998)40集,聊斋志异(2005)40集,画皮(2011)34集;电影聊斋志异之画皮(1966),画皮之阴阳法王(1993),画皮(2008)以及《画皮2》(2012)。
简述中国四大名著改编影视剧对中国传统文化和传播的利弊
By顾煌荣答:
利:1.扩大影响面,提高观众对四大名著,对传统文化的认知度;
2.激发观众了解名著,学习传统文化的兴趣;
3.探索传统文化与现代文明相融合的方法,是传统文化传播的新途径;
4.避免传统文化的失落,有利于传统文化的复兴;
5.采用现代传媒,便于为观众所接受理解,也便于为外国观众所理解,方便传统文化走出国门;
6.一定程度上可以减少外来文化,现代文明对传统文化的冲击。
弊:1.影视剧为商业化运作,易改变传统文化的内涵来迎合现代观众口味,使传统文化在传播中变味;
2.群起效仿,流于媚俗,久而久之使观众产生厌恶情绪,抛弃传统文化;
3.使观众静心仔细阅读名著的可能性减小,因为观众觉得自己已经了解名著,不会再深入思考探讨,造成对传统文化的范范了解。
4.一千个读者就有一千个哈姆雷特,但影视剧所传达给观众的只有一种解读,同时观众容易接受并默认这种观点,这就会造成传统文化的片面解读,不利于其传承。
综上所述,四大名著改编影视剧对中国传统文化的交流与传播有利有弊。
正如硬币有正反两面一样,每件事物都不可能做到完美,重要的是适应现代潮流的发展,将传统文化与现代文明相融合,使传统文化得到传承的同时,促进整个社会的发展。
论中国古典名著改编成影视作品的得与失中国古典名著是中华民族历史上的瑰宝,是中华民族文化的重要组成部分。
从上世纪八十年代开始,掀起了一股把中国古典名著改编成影视作品的热潮,其中四大名著都被改编成电视剧供人们观赏。
目前中国古典名著改编成的影视作品已经有很多,而且许多最著名的古典名著改编成的影视作品已经不止一部,比如四大名著在最近几年又翻拍了新的一版。
那么,中国古典名著改编成影视作品的得与失都有什么呢?以《水浒传》为例,作为中国古典四大名著之一,被改编成的影响力较大的版本有两版,一版是八七年最为经典的一版,还有一版就是最近几年刚刚翻拍出的一版。
中国古典名著改编成影视作品,其好处首先在于能够让更多的人了解古典名著。
在《水浒传》被翻拍成电视剧并供广大人民群众观看后,以前只有部分读书的人才会了解的《水浒传》的内容,变成了妇孺皆知的文化大餐,不仅成年人了解到了相关内容,而且小孩子也懵懵懂懂地建立了相关认识,比如小孩子们在一起玩的时候就会角色扮演互相打斗。
虽然说《水浒传》改编成的电视剧不一定绝对忠实于原著,但通过改编成电视剧确实让更多人了解到相关内容,而且有利于吸引人去读原著。
不仅如此,将名著改编为影视作品,也是弘扬中华民族传统文化的重要手段。
首先要让人知道《水浒传》,如果人们根本没听说过,那么何谈对其的弘扬?这与“百家讲坛”的建立原因如出一辙。
要知道,目前中国的文化软实力亟待加强,比如美国好莱坞制作的“功夫熊猫”系列电影,就是对中国传统文化进行解读、包装,再将其制作成自己的产品,本身消费了中国的传统文化,最后受益的却是好莱坞的制片人。
这并不是我们希望看到的事,因此,单就这个原因来说,将古典名著改编成影视作品也是十分有必要的。
但是,“改编”中就有一个“改”字,再加上影视作品和书本的呈现方式完全不同,因此在改编过程中一定会加入许多对名著的改变,无论是有意的还是无意的。
有意的改变《水浒传》中原来的内容在87年的经典版中较少出现,那时对《水浒传》的改编基本还是以还原原著为目的,对名著内容的改变主要还是无意的,比如导演、编剧必须按照自己对《水浒传》的认识将其拍成电视剧。
试论古典文学名著改编为现代影视作品的得失近年来,中国古典文学名著改编之势如火如荼。
三国与水浒齐飞,西游与红楼共舞。
旧版的、新版的、原版的、翻拍的,到处都是,令人目不暇接。
这种现象有愈演愈烈之势,但这趋势是好是坏呢?其实,不可否认,名著本身存在着永恒的生命力。
无论古今中外,人类的某些情感、体验是共通的。
名著之伟大就在于,它挖掘出了人类共通的情感、体验并形成作品的主题,从而使作品具有生生不息的活力。
从这方面来说,名著的不断翻拍正是这种生命力的表现。
同时,我们必须承认,时代在变化,不同的时代从名著中得到的感触不同。
特定时代创作者的观念,不可避免地带有一些时代的局限。
因此,时代的不断发展进步赋予了当代影视创作者对以往改编作品以重新阐释的权力。
任何一部名著诞生时所负载的精神内涵,永远不会等同于今天它拥有的精神内涵,在它被传诸后世的同时,后人对它的认识、理解和接受,会不断地丰富它的意蕴,甚至挖掘出原作者不曾赋予它的精神内容。
曹雪芹创作《红楼梦》时不无“补天思想”,而后人却将其精神内涵理解为“民族关系—满汉之争”“阶级斗争的第一章当代影视改编热点透视l5百科全书”“封建社会的没落史”……由于时代的距离,人们对古典名著或是有了更为清醒的认识,能够揭示出原作者的本意及寓意,或是由于时代不同产生隔膜,不仅不能揭示、认同原作者的本意,很可能背道而驰。
改编者从自己的立场角度来阐释原著,形成改编的影视剧独特的精神实质,体现出当代社会的某些价值观和审美观。
其实,不光是精神层面的不断发展导致古典名著的不断翻拍,影视技术的不断更新也是翻拍不断的重要原因。
当影视技术不断发展时,由于声音、色彩等新兴创作元素在电影中的运用日臻成熟,电影创作者们似乎更有信心在银幕上“完美”地再现一部名著。
就拿老版西游记与新版西游记来比较,观众体会最深的不是台词的改变,不是情节的更新,而是电视的特效。
在新版西游记中,各种特效的使用使西游记场景更美轮美奂,打斗更精彩绝伦。
辉煌与落寞——论古典名著改编成影视作品的得与失航天航空学院航23班吴之茂20120115702013年11月3日星期日曾几何时,83版《西游记》像春晚一样成为了很多人关于寒假、春节记忆中不可或缺的一部分。
当然它的影响已经超越了年龄、地域和阶层的限制,就像丁夏老师在课堂上经常提到的一个例子:领导人在全世界面前的讲话都会用上一句:“敢问路在何方?路在脚下。
”它对中国文化的影响由此可见一斑。
在此之后,名著的改编就像雨后春笋一样,一股春风吹绿神州大地,大有一发不可收拾之势。
当然这些作品也是参差不齐,毁誉参半,中国的导演们也是绞尽脑汁探索名著改编的方向,名著的改编之路也就在辉煌与落寞中缓缓前沿。
不同的社会背景必然催生不同的文化,名著的改编热也必然有其特定的原因,在一定程度上也反映了当今社会还是需要名著向影视作品改编的。
不得不承认以下几个事实:首先我们生活在一个以快为主旋律的社会中,快餐式文化、快餐式阅读,面对快节奏的生活,已经很少有人愿意坐下来,面前一壶清茶,在夕阳下静静得捧着一本名著,专注其中;另外我们也应该知道目前我国国民的整体文化素质还没有达到让所有人都可以看懂名著的水平,有人曾提出想要读懂古代小说的原著作品至少需要初中以上文化水平,而想要更深入的了解,没上过高中的人必然会有一些困难,这说明在我国应该有相当一部分人是看不懂名著的,但经验或者说事实告诉我们不管农村还是城市,无论教授还是农民,提到《西游记》、《三国演义》等等都可以侃侃而谈,这不得不说是这些由古典名著改编成的影视作品的功劳。
而且名著改编成影视作品在无形中增加了作品的“可阅读性”,视觉与听觉的完美结合再加上资深演员的深情演绎无疑让这些影视作品中的人物更加饱满,或者说更像是一个有血有肉的人。
我们在读小说的时候都会有这样一种感觉就是古代的小说貌似离我们很远的样子,遥不可及、深不可测。
我们读不懂一个人在面对千军万马时的处变不惊,我们读不懂一个人在自己和家人受到欺凌的时候泰然自若;我们读不懂一个英雄如此嗜血;我们读不懂故事中人的喜怒哀乐;我们读不懂英雄们的侠义柔肠,同时我们也读不懂他们的铁骨铮铮,因为我们看不到他们的表情,看不着他们的动作。
从《西游记》看——古典文学名著到现代影视作品的得与失“古典文学名著被改编成现代影视作品到底是好还是坏?”这是一个争论不休,众说纷纭的问题。
有的人说好,认为改编是顺应时代的潮流,把文字变为画面,显得更为生动活泼,更能吸引广大群众对名著的兴趣,有利于名著的传播。
也有的人说不好,认为改编是对经典的玷污,很多这样的改编纯粹是出于商业目的,在改编过程中,经典被有意或无意地曲解、颠覆,这是对名著的极不尊重。
双方说的都有一定的道理,但还是分不清谁对谁错。
那么,到底该怎样回答这一问题呢?稳妥的做法是不简单地用对或错来回答。
否则,不管是什么样的答案,都难免遭到质疑甚至是口诛笔伐。
在被改编成了影视作品的古典名著里,我比较熟悉的是四大名著之一的《西游记》。
所以,为了说明我的观点,不妨在此谈谈我个人对《西游记》这部作品被改编成影视作品看法。
首先来看看《西游记》的改编“得”了些什么。
改编在一定层面上承担了文化传播媒介的作用。
说起我最早接触《西游记》,要归功于央视52集经典动画版《西游记》。
但那时,还处在童年的我多是出于对动画片的好奇与喜爱,而非《西游记》本身。
后来,我又在动画片的吸引下,看了由六小龄童主演的86版的电视剧《西游记》,这时才算是对《西游记》有了更为详细了解,并逐渐喜欢上了西游故事。
相信很多90后甚至是80后与《西游记》相识相知的过程,和我的差不多——都是被影视剧所吸引,接触、了解西游故事,并逐渐对原著产生兴趣,想进一步去了解这部不朽的作品。
在这一层面上说,《西游记》的改编承担了媒介的角色,提高了原著的普及率。
改编使得各人物性格形象更加丰富饱满,给人的印象也更深刻。
要说明这一点,最好的例子莫过于猪八戒了。
原著描绘猪八戒的外貌是“卷脏莲蓬吊搭嘴,耳如蒲扇显金睛。
獠牙锋利如钢锉,长嘴张开似火盆”,塑造的其性格特点是贪财好色,喜欢斤斤计较、落井下石,虽也有淳朴天真勇敢坚强的一面,但总的形象还是不大光彩的。
这从歇后语“猪八戒照镜子——里外不是人”就可以看出。
结辩稿感谢评委,感谢主席,感谢对方辩友的精彩发言。
首先,我想对对方辩友出现的几点错误加以纠正。
第一,对方辩友强调当前社会影视行业商业化的趋势过大,因此很难体现名著本身的文化价值和文化内涵,不利于坚守艺术的理想与追求,不利于经典的传承。
但对方辩友,我们对经典名著进行翻拍,进行诠释和重读,这本身就是一种文化的继承和发展啊。
我们不否认翻拍经典名著包含一定的商业因素,但不代表我们承认不含商业因素的翻拍就能体现名著的内涵,就有利于文化传承。
第二,对方辩友论证,在消费主义至上和资本逻辑推动之下,一些翻拍脱离原著基本价值,对其进行颠覆式改编、肢解式翻拍,不利于名著本身的传承和当前影视业的发展。
但对方辩友不要只盯着低水平的作品,而不去客观看待整个现状。
翻拍作品中其实不乏佳作,也有其可圈可点之处。
对方辩友不要抓住少数几个例子,以偏概全啊。
第三,对方辩友提到经典题材反复重拍,对旧有作品不断复制,加剧了原创作品的枯竭,不利于影视业健康发展。
但我方想告诉对方辩友,经典名著的翻拍不仅是一个简单的重现,更是一个再度创作,再度阐释的过程。
翻拍过程中会有创新的元素,在一定程度上丰富充实原著。
更何况经典名著翻拍本来就是影视产业发展的正常现象。
我方今天的论点是经典名著翻拍成影视作品利大于弊,经典名著是一个民族在漫长历史进程中形成的反映本民族精神和文化传统的艺术精粹,因而通过翻拍这些承载了民族精神内蕴的名著,既是名著在当代增值的必要路径,也是文化实现古今承接的有效手段。
下面,我将从以下三方面论证我方立场。
第一,翻拍经典名著有利于扩大名著的传播范围,提高普及度。
随着社会以及市场经济的发展,名著遭到了其他文化元素强烈的冲击,它们在人们心中的印象在模糊,地位在下降。
除了不得不学的课文外,还有多少年轻人肯不看电视、不听歌、不上网,而是捧起大部头名著静静通读,并被其字字珠玑所感染陶醉呢?影视作品具有一定的社会意义和社会影响力,它的受众在各个年龄段上相比书籍来说都要更广,有利于使不爱看书的人通过影视作品来了解名著。
在讨论影视作品对古典名著的影响之前,很有必要对我们现代人坐在电视机前的时间和坐在书桌前的时间做一下对比。
中国所谓的素质教育,所谓的全面发展,在21世纪的今天,正在向着应试教育的方向蓬勃发展。
而我们这些所谓学富五车的大学生们,对于古典文学名著,或者是近现代的文学经典,或许都能说出它们的作者、时代、内容云云,然而,这是否就能说明我们,真正的看过这些书呢?很可惜,答案是没有。
作为“过来人”,以及一个对文学比较感兴趣的工科男,我必须要指出的是,这些文学常识是怎么来的呢?是我们高考之前按书本死记硬背背出来的。
尽管说必要的人文素养必须要有,厚厚的大块头变成那么几页纸的简介也无可厚非,可是如此一来书中的精髓是我们无论如何体悟不到的。
而古秀才,今人或许说他们迂腐的要占大多数,然而,至少,他们是熟读四书五经常背论语孟子的。
可是放到现代,就我所见,清华图书馆专门罗列出来的大学生必读刊物,我可没见过有多少人在那之前停留。
丁夏老师上第一节课的时候就有调查我们真正看过中国四大名著的人有多少,结果200来人里面举手者寥寥。
——这就是我们的阅读现状了,不是没书可读,而是没读书不读书不想读书。
而电视呢?有调查显示,中国有四成人一回家便找遥控器打开电视机,另有三成多的人在头三件事情中作这件事情。
又有多少人是一回家就拿着一本三国红楼之类的的书津津有味的读呢?或许是时代的进步吧,古之人毕竟没电视可看没网可上,只能读书咯。
如此一来,经典名著改编的影视作品倒是一种很不错的文化传播媒介,让这些新时代的新新人类不要用脑思考就可以在轻松之余获取文学知识提升人文素养了。
尽管说这种获取的途径完全是当做娱乐。
或者说,电影电视的发明本就是为了文化推广衍生的产物,放眼看去,影视界的多少作品不是在片头标题下很不显眼的标上一个“根据某某某《xxx》改编”的呢?如此,对于影视作品的此种功能我们并不能有太多指责,反而应该是对它对于人类文化传播所做出来的贡献的褒奖才对。
经典名著翻拍的利与弊经典名著是中华文化的精华,a人们总会把经典通过不同的形式传播开来,将其翻拍成影视作品是最常见形式。
对于翻拍经典名著,我觉得有利也有弊。
翻拍名著是很具有挑战的工作。
首先也是最重要的是要解读原著且尊重原著,导演组既要对原著的内容有独特的见解又必须符合大众的观点、被大众所接受;其次是要设计如何把对名著的理解通过影视直观地展现给观众。
如果将这两点做好,我觉得翻拍名著已成功一半。
对于成功的翻拍,是利大于弊的。
影视作品的受众群体要比原著的受众大,因此可以更好地传播经典、普及经典。
同时观众可以不必花更多的时间去阅读名著,可以通过直观的方式去了解名著、感受经典。
比如老版的红楼梦、西游记等,颇受观众的欢迎,并且备受好评。
这样的翻拍不仅丰富了影视作品的多样性,而且造就了另一种经典,将经典更好的流传与传播下去。
但是弊端在于观众看完影视作品后,对名著的理解会受限于导演的设计。
但是在造就了另一种经典的光环下,这样的弊端可以接受。
但是不是每次翻拍都是成功的,最近影视界又掀起了翻拍的热潮,新红楼、新水浒、新三国、新西游,四大名著一个都没落下。
反观其翻拍的效果,更是引来骂声和吐槽声一片。
依我看来,新版四大名著的翻拍是失败的,其弊也就大于利。
新版翻拍剧失败的最大原因要归属于与原著的偏差,其内容与原著的差别略大,冲击了观众原有的思维,使得不被观众接受。
虽然看上去更具有想象力了,但是对于经典名著来说,尊重原著要比二次创造更加重要。
新版翻拍剧中更多的展现了现代的元素,比如电脑特效,亦或是夸张的化妆,在这方面也有着不同的声音。
其中一种声音认为这样更具有现代气息,而更多的声音认为雷人的化妆只是为了变向地吸引观众的眼球而已。
我觉得,现在技术都在不断发展,在影视作品中融入现在的元素并不是坏事,但是要发挥其好的一面,比如现代的影像技术要远好于80年代,可以制作出更加细腻的画面,而对于没有实用反倒滑稽的创新还是摒弃为好。
此外,对同一部经典著作的反复翻拍表现出影视行业缺乏创作力,大多翻拍只是在原有作品基础上做改动,没有更出色的创造。
试论古典文学名著改编现代影视作品之得失随着科学技术的发展,如今通过影视作品了解中国古典文学名著的人已经远远多于阅读原著的人,不用调查也能知道:看过《西游·降魔篇》、《大圣归来》的人比读过《西游记》的人多,看过《新三国》、《赤壁》的人比读过《三国演义》的人多……影视作品作为古典文学名著一种与时俱进的文化传播途径,比起原著有着其自身的优点;但是不可否认的是,影视作品在改编中也失去了原著中的一些精华,更有甚者是毫不尊重原著进行修改,完全颠覆了原著。
古典文学名著改编成现代影视作品,一大优点就是对名著很好地起到了文化传播的作用,既扩大了影响范围,也提高了影响力度。
在影视作品出现之前,对于文学名著,只有所谓的文人雅士才有机会真正接触,寻常百姓对其的了解只能停留在家喻户晓的传闻。
而当影视出现之后,老少妇孺都有机会对文学名著进一步了解,所以说起到很好的文化传播的作用。
比如说86版《西游记》,就是一个很好的例子:这部作品一经播出,就受到了很高的评价,至今仍然年年被重播,是一部公认的无法超越的影视作品。
与之类似的还有87版《红楼梦》、98版《水浒传》等,很多80后、90后对于文学名著的了解都源于这些影视作品,这些都是古典文学名著改编影视的成功典例。
文学名著改编为影视作品的另一个优点,是将书中比较抽象的人物形象与情节描写赋予具体直观的表现。
比如很多作品中对于人物外貌服饰的描写,尤其是服饰,像《水浒传》中对林冲的服饰描写:“身穿一领单绿罗团花战袍,腰系一条双搭尾龟背银带,穿一对磕瓜头朝样皂靴”,一般的读者对这样的描写很难完全弄清楚。
与之不同的是,影视作品则能给人以直观具体的印象(这当然也得取决于影视制作者对于原著的还原程度了)。
又比如《西游记》原著中说孙悟空使用各种法术的情节,书中虽然描写得很精彩,但是读者的脑海中往往很难有一个具体的情景重现,影视作品就解决了这一个问题,让我们可以对这些神奇魔幻的场景有一个很好的视觉享受,加深了作品的印象。
关于经典名著改编电视剧的理论探讨[近年来,历史上一些优秀的文艺作品尤其是经典名著,都先后被改编成电影、电视剧、广播剧、话剧等多种艺术形式。
实践证明,那些穿越历史长河积淀下来的经典名著,通过现代化传播手段,以多种表现形式出现,对其进行再阐释再创造,使之大众化,视觉化,精美化,既符合当代社会文化心理的需要,又有利于经典名著的介绍和普及。
然而现在有一些人以改编为名,“乱炖”经典,制造文化怪胎。
在漫无边际的扩充与稀释中,名著被篡改得而目全非,经典只剩下一个被借来赚钱的外壳。
如何改编经典名著是一个亟待解决的现实问题,必须从理论上加以探讨。
对经典名著进行电视剧改编,是以原著文本为基础和核心,在新的历史时期的文化语境和技术条件下,通过影视表现手段,对其进行再阐释再创作。
在保持与原著的故事情节以及作者的思想观念基本一致的前提下,追求和展现符合当代人的审美情趣和文化理念。
经典名著改编电视剧要坚持做到:一是要正确体现原著的思想内涵和价值取向。
改编作品是对名著文本本身进行的一种有限制的创作。
经典名著改编电视剧可以虚构,但是必须把握原著的价值取向与艺术精髓,尊重原著的思想内涵,这是一个基本原则。
无论怎么改编,原著中的基本价值观不应该丢。
对经典名著的正确解读和阐释是进行影视改编的前提和基础,改编经典名著关键是找到经典的内核。
经典改编不是一般作品的改编,经典的内核是具有恒定性质的东西,不能够随便改变。
诸如,鲁迅在中篇小说《阿Q正传》中,通过展现阿Q的奴性与麻木,揭示国民的劣根性,“哀其不幸,怒其不争”。
这是一个很严肃的主题。
早在1930年曾有人欲把《阿Q正传》搬上舞台与银幕,征询作者意见,鲁迅回信说:“我的意见,以为《阿Q正传》,实无改编剧本及电影的要素,因为一上演台,将只剩了滑稽,而我之作此篇,实不以滑稽或哀怜为目的,其中情景,恐中国此刻的‘明星’是无法表现的。
”过了六年,鲁迅又说,一经改编,“作品一定遭殃……供人一笑,颇亦无聊,不如不作也”这种情形不幸为鲁迅所言中,今天搬上荧屏的《阿Q正传》,阿Q和吴妈谈起了恋爱,阿Q 成了十足的滑稽可笑的小丑。
“七十二变”的孙悟空——从《西游记》相关影视作品看古典文学名著改编现代影视作品之得失一、引言《西游记》作为中国古代四大名著之中唯一的神话小说,一直深受广大电视剧电影制作着青睐,各种版本的电视剧、电影作品层出不穷。
据不完全统计,目前大陆取材于西游记的电视剧、电影作品已有30多部。
但与此同时,在西游记被各种改编以营造抽更好的视觉效果的过程中也伴随着经典名著精髓的遗失。
笔者结合《西游记》的改编简单分析古典文学名著改编现代影视作品的得失。
二、震撼却又失真视觉效果纵观各个版本的取材于《西游记》的影视作品,无一不是非常追求震撼的视觉效果,力图使用现代的科学技术将吴承恩笔下的那个盛大的场面描绘出来。
我们以大闹天宫这一场面进行分析。
原著中对孙悟空从八卦炉中逃离之后的战斗场景描写如下:这一番,猴王不分上下,使铁棒东打西敌,更无一神可挡。
只打到通明殿里,灵霄殿外。
幸有佑圣真君的佐使王灵官执殿。
他见大圣纵横,掣金鞭近前挡住道:“泼猴何往!有吾在此切莫猖狂!”这大圣不由分说,举棒就打。
那灵官鞭起相迎。
两个在灵霄殿前厮浑一处。
1从这段描写可以看出孙悟空大闹天宫的巅峰之战是和雷部众神、太乙雷声应化天尊等进行了战斗,描写场面虽然震撼却不失真实。
作者运用了大量的诗词来描写了战斗场面,突出了孙悟空的勇猛,但作者重点描写了和孙悟空太乙雷声应化天尊的个人战斗,对其大闹天宫的那种精神风貌以及宏达场面描写明显有些不足。
再看如今的各版本影视作品,无不将孙悟空从八卦炉中逃出后的那种勇猛表现的夸张勇猛。
20114年年初的大型3D电影《大闹天宫》中更是创造出了孙悟空一人大战无尽天兵天将、牛魔王、杨戬等众多神魔的场面。
这些场面宏伟庞大,给人以强大的视觉冲击效果与震1见《西游记》第七回:八卦炉中逃大圣五行山下定心猿撼。
总的来说,改编之后的影视作品中将书中描写的场面更加宏大的展现出来了,给人以强烈的视觉冲击与震撼。
但是美中不足的是和原著有些偏差,对人物的能力有些夸张了。
浅论古典文学名著改编成影视作品的得失作者:石宇琪来源:《中学课程辅导·教师教育》 2017年第9期石宇琪(湖南师范大学附属中学1510班湖南长沙410000)【摘要】从古至今,海字内外,艺术的形式是丰富多样、多姿多彩的,也是相互联系、交流融合的。
然一代有一代之潮流,艺术也无外乎此,有主流与否之分。
今日艺术之天下乃是影视艺术的天下。
在多元化、大众化的时代里,影视艺术以其独有的亲和力、震撼力、感染力赢得了人民大众的普遍喜爱。
在这里,拘于篇幅,不对此作过多的分析和评价,而只是简单地表述一下笔者对“古典文学名著改编成影视作品的得失”这一专题的看法。
【关键词】古典文学名著改编影视作品【中图分类号】G633.3 【文献标识码】A 【文章编号】1992-7711(2017)09-045-01影视文化所卷起的汹涌波涛,古典名著亦无法置身于外。
自影视技术诞生起,就有许许多多的古典名著被搬上了荧屏,完成了华丽的变身。
仅以《西游记》为例,其经改编而成的电视剧、电影和动画片就不下60部。
放眼打量这个喧嚣的世界,静静捧读书本的人已不多见,有的只是陶醉于电视机与电脑前的人们。
人们对古典名著中的经典人物的印象也大都从影视作品中得来。
善耶?否耶?有识之士纷纷反思。
有人为古典文化的再生而欣喜不已,有人为传统精神的堕落而顿足大号。
其实无所谓孰是孰非,影视文化的存在、发展和繁荣自有其深刻的历史和社会根由。
她与古典名著一样,只是艺术在不同历史阶段的两种不同的表现形式,无高低优劣之分,而只有表现技巧之别。
对于任何一种文化艺术,我们既不能过分宣扬,也不能过分压抑。
我们只能理性客观地分析。
先说改编之得。
影视文化之所以能够得到广大民众的认同,是因为她能更好地带动人们的情绪,拨动人们的心弦。
这种前所未有的视觉、听觉上的冲击让人无法不神往陶醉。
在一般人看来,80年代出品的电视剧《西游记》里六小龄童扮演的孙悟空那嫉恶如仇、爱憎分明、敢作敢当、机智勇敢、生性调皮的形象比字面上得来的要生动得多。
古典文学名著改编为现代影视作品的得失
之三国演义
近几年,随着四大名著的相继翻拍,新版的电视剧再次引起大家的关注。
好评差评不绝于耳。
因此,古代文学名著改编为现代影视作品的得失也成为了大家讨论的话题。
这篇文章里,本人将会就三国演义的旧(94版)新(10版)来谈一下古典文学名著改编为现代影视作品的得失。
由于我本人身为理科生,曾经忙碌于学业和高考,因此也并未完完本本的看完全过这两部影视作品。
因此本篇文章仅代表个人的浅见,如有愚昧疏漏之处还请海涵。
如今的社会,电视已经成为了很多人的每天必备物品,看电视则成为了大多数人的每天的娱乐活动。
现在好多人在批判说,越来越少的人只是将对名著的喜爱停留在电视剧上,而电视剧又未能把真实原版古典小说呈现出来,因此对导演编剧大加批评,尤其最近各个名著翻拍之后。
但是我认为,电视剧作为艺术作品的一部分,本就应该存有它自己的特色,用独有的方式去给观众们带来艺术享受。
而又为何拘泥与原著呢?正如对《三国演义》本身,罗贯中不是正如现今的编导们吗?他不也是在《三国志》的基础上创造属于自己的艺术品吗?他又遵循了真正历史的多少呢?可见,今人没有必要一味的要求电视剧还原原著,适当的发挥是可以的。
但是,同时,我们大家接受的也仅仅是适当发挥。
过于不尊重原著的情节和内容则不会被大家所接受。
下面我就浅谈一下在看两部电视剧时的感受吧。
旧版三国演义在大家的心中一直是颇受好评的。
比如说旧版三国里,我认为演员们很有气质。
如吕布、周瑜、诸葛亮等。
而且,旧版三国相对更尊重原著,情节发展更规矩一些。
但是我感觉既然是已经成为视觉作品,不得不提到旧三国的场面不够大,有些细节处理得不够逼真,不能给观众,尤其是现在的观众以吸引,满足不了现在观众的视觉需求。
当然,这也与当时的拍摄条件,技术欠缺有很大原因。
而且,在老三国中,人物的表现处于脸谱化叙述的模式。
如孙权仿佛只是刘曹忠奸斗争的陪衬,全无性格可言,而他的手下,也基本都不中用。
这无法给从小就背“生子当如孙仲谋”的观众们一个满意的答案
而新版三国呢?作为古代名著改编成为的现代影视作品来说,它确实满足了大家的视觉需求,如打斗的情节,沙场的逼真等。
在新版中,很少有非常愚昧无知的人了,人物形象更加逼真。
但是我感觉新版三国中有很多地方犯了很严重的问题,就是如“王允:这是小女貂蝉。
董卓:你真是金屋藏娇啊!(该成语源起汉武帝小时说要建一座金屋来娶表姐陈阿娇,后用来比喻纳妾或偷藏情人的意思)”,还有如“天下谁人不识君”等愚昧错误。
我认为这是禁忌,无论怎么改,不能犯原则上的问题啊!这是新版三国的一大失误。
所以,综上,我想说,古代影视作品改编成现代影视作品确实有很多失误与
不足,但是这是不可避免的。
需要每一位影视制作人的共同努力。
同时,在改为影视作品中,我们并不排斥适当的创新,但是不能犯重要错误。
这同样需要影视制作人的负责与细心。
我个人还是蛮喜欢这些影视作品的。
作为广大观众的艺术消费品,希望在将古典文学名著改编为现代影视作品时,守住原则,适当尊重原著,让更多的人在影视中享受到古典名著的魅力。
机11郭一伯。