纪伯伦经典爱情主题英语诗歌:On Marriage论婚姻
- 格式:doc
- 大小:30.50 KB
- 文档页数:2
纪伯伦经典散文诗8首纪伯伦散文2篇纪伯伦是黎巴嫩裔的美国著名诗人和哲学家,被誉为“东方的吟游诗人”。
他的作品中既有浪漫主义诗歌,也有对人生、爱情和人性的深刻思考。
在他的经典散文诗中,有着许多深入人心、令人感悟良多的作品。
《纪伯伦经典散文诗》是纪伯伦的一部代表作,其中包含了许多经典之作,给人们带来了无尽的启发和思考。
在这篇文章中,将为大家介绍纪伯伦经典散文诗中的8首作品,并从中引发一些深入的思考。
第一篇:《只求爱与黄昏》和《结婚》第一首诗《只求爱与黄昏》是纪伯伦在诗中表达了对生活的感慨和思考。
他说道:“一生中我们只愿得到两件事,那就是爱与黄昏。
”这句话把爱情和岁月巧妙地结合在一起,表达了对爱情和时光的向往和珍惜。
第二首诗《结婚》是纪伯伦对婚姻的理解和思考。
他认为婚姻是一种永恒的承诺,是两个人共同走过人生旅途的约定。
他用美丽的语言描绘了婚姻的美好与伟大:“婚姻不是依赖,而是两个灵魂相对,相互扶持。
”这种对婚姻的理解,给人一种深深的震撼和感悟。
第二篇:《友谊》和,《儿童》第三首诗《友谊》是纪伯伦对友谊的赞美和思考。
他说道:“友谊是心与心之间的默契,是灵魂与灵魂之间的相互倾诉。
”这句话表达了友谊的宝贵和珍贵。
他用诗意的语言将友谊描绘成一种强大的力量,给人带来了温暖和力量。
第四首诗《儿童》是纪伯伦对纯真和童真的歌颂。
他把儿童比作是上天赐予人间的天使,他们的天真和纯洁使人们迷醉和陶醉。
他用精湛的笔触描绘了儿童的美丽和可贵,表达了对儿童世界的热爱和向往。
这些散文诗都展现了纪伯伦对人类情感和人生意义的思考和领悟。
他通过诗意的表达,让读者感受到了深刻的人性和生命的真谛。
第三篇:《渴望自由》和《给孩子的教育》第五首诗《渴望自由》是纪伯伦对自由的追求和思考。
他认为自由是每个人内心深处的渴望,而不是一种外在的束缚和限制。
他说道:“我们不是为了自由而活着,而是为了寻找自由而活着。
”这句话表达了纪伯伦对自由的向往和追求。
第六首诗《给孩子的教育》是纪伯伦对教育的思考和探讨。
纪伯伦《论婚姻》读后感
纪伯伦《论婚姻》读后感
在赏读完一本名著以后,想必你有不少可以分享的东西,此时需要认真地做好记录,写写读后感了。
那么你会写读后感吗?以下是小编精心整理的纪伯伦《论婚姻》读后感,希望能够帮助到大家。
纪伯伦,黎巴嫩现代著名文学家、诗人。
这首《论婚姻》是纪伯伦著名散文诗集《先知》中的节选,艺术风格独特,既有理性的哲学性思考,又有浪漫的言情。
作者在这篇诗歌中用充满深刻哲理性的语言表现了关于婚姻深刻的见解。
在《论婚姻》这首诗中,诗人假先知之口提出了一种全新的婚姻观。
他主张夫妻要“永远合一”,要有白头偕老的坚定信念;但同时也要给彼此留有间隙,不能“太密迩”,要像“橡树”和“松柏”一样保持平等独立,这样才能和谐相处。
在这里,诗人提出了夫妻平等、人格各自独立的新型婚观。
“彼此斟满酒,却不在同一杯中啜饮;彼此分享面包,却不在同一快上取食”旗帜鲜明的阐述婚姻观,那就是相互独立而不是一方靠着另一方依存。
我们现在社会讲究女性独立的`的含义有着相同的意味。
社会的发展,女权得到了充分的释放,女性朋友们不再是全职奶妈般相夫教子,而是同样的走上社会,拥有这与男性相同的社会地位,这是社会文明的体现。
男女平等的同时,人格也相互独立,这样的婚姻可能就是理想中最完美的婚姻了吧。
这首诗通过充满哲理性的语言和美妙的比喻来阐述自己对于婚姻的见解,给人以深刻的启迪与思考,让人真正了解婚姻中的存在关系。
纪伯伦经典诗选(中英对照)0 1And ever has it been that loveknows not its own depth until the hour of separation.除非临到了别离的时候,爱永远不会知道自己的深浅。
——《The Coming of theShip》0 2When love beckons to you, follow him,Though his ways are hard and steep.And when his wings enfold you yield to him,Though the sword hidden among his pinions may wound you.And when he speaks to you believe in him,Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.当爱向你们召唤的时候,跟随着他,虽然他的路程艰险而陡峻。
当他的翅翼围卷着你们的时候,屈服于他,虽然那藏在羽翮中间的剑刃许会伤毁你们。
当他对你们说话的时候,信从他,虽然他的声音也许会把你们的梦魂击碎,如同北风吹荒了林园。
——《On Love》0 3Love gives naught but itself and takes naught but from itself.Love possesses not nor would it be possessed;For love is sufficient unto love.爱除自身外无施与,除自身外无接受。
爱不占有,也不被占有。
因为爱在爱中满足了。
——《On Love》0 4You may house their bodies but not their souls.For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.你们可以荫庇他们的身体,但不能荫庇他们的灵魂。
纪伯伦(Kahlil Gibran)是黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。
被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。
On Marriage - Kahlil Gibran论婚姻- 纪伯伦You were born together, and together you shall be forevermore.You shall be together when white wings of death scatter your days.Aye, you shall be together even in the silent memory of God.你们一同出生,而且永远相伴。
当死亡白色的羽翼掠过你们的生命时,你们也应在一起。
是的,即使在神静默的记忆中,你们也将始终相守。
But let there be spaces in your togetherness,And let the winds of the heavens dance between you.Love one another but make not a bond of love:Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.请在你们彼此的世界中保留一些空间,好让空中的风在你们之间舞蹈。
彼此相爱,但不要让爱成为束缚。
让爱成为奔流于你们灵魂海岸线间的大海。
Fill each other's cup but drink not from one cup.Give one another of your bread but eat not from the same loaf.Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.Give your hearts, but not into each other's keeping.For only the hand of Life can contain your hearts.注满彼此的杯盏,但不要只从一只杯中啜饮。
“Of Marriage and Single Life”翻译赏析Of Marriage and Single LifeHe that hath wife and children hath given hostages to fortune; for they are impediments to great enterprises, either of virtue or mischief. Certainly the best works, and of greatest merit for the public, have proceeded from the unmarried or childless men; which both in affection and means, have married and endowed the public. Yet it were great reason that those that have children, should have greatest care of future times; unto which they know they must transmit their dearest pledges.Some there are, who though they lead a single life, yet their thoughts do end with themselves, and account future times impertinences. Nay, there are some other, that account wife and children, but as bills of charges. Nay more, there are some foolish rich covetous men, that take a pride, in having no children, because they may be thought so much the richer. For perhaps they have heard some talk, Such an one is a great rich man, and another except to it, Yea, but he hath a great charge of children; as if it were an abatement to his riches. But the most ordinary cause of a single life, is liberty, especially in certain self-pleasing and humorous minds, which are so sensible of every restraint, as they will go near to think their girdles and garters, to be bonds and shackles. Unmarried men are best friends, best masters, best servants; but not always best subjects; for they are light to run away; and almost all fugitives, are of that condition.A single life doth well with churchmen; for charity will hardly water the ground, where it must first fill a pool. It is indifferent for judges and magistrates; for if they be facile and corrupt, you shall have a servant, five times worse than a wife. For soldiers, I find the generals commonly in their hortatives, put men in mind of their wives and children; and I think the despising of marriage amongst the Turks, maketh the vulgar soldier more base.Certainly wife and children are a kind of discipline of humanity; and single men, though they may be many times more charitable, because their means are less exhaust, yet, on the other side, they are more cruel and hardhearted (good to make severe inquisitors), because their tenderness is not so oft called upon. Grave natures, led by custom, and therefore constant, are commonly loving husbands, as was said of Ulysses, vetulam suam praetulit immortalitati.Chaste women are often proud and froward, as presuming upon the merit of their chastity.It is one of the best bonds, both of chastity and obedience, in the wife, if she think her husband wise; which she will never do, if she find him jealous. Wives are young men's mistresses; companions for middle age; and old men's nurses. So as a man may have a quarrel to marry, when he will.But yet he was reputed one of the wise men, that made answer to the question, when a man should marry, - A young man not yet, an elder man not at all. It is often seen that bad husbands, have very good wives; whether it be, that it raiseth the price of their husband's kindness, when it comes; or that the wives take a pride in their patience. But this never fails, if the bad husbands were of their own choosing, against their friends consent; for then they will be sure to make good their own folly.译文:成了家的人,可以说对命运之神付出了抵押品。
亲情哲理散文诗:On Children婚姻是爱情的殿堂,孩子是爱情的结晶。
用一首On Marriage为殿堂高举起明灯后,纪伯伦又以同样的哲理和细腻给这美丽而脆弱的结晶打造了基座。
On Children Kahlil Gibran中英对照:Your children are not your children.They are the sons and daughters of Life's longing for itself.你的儿女,其实不是你的儿女他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子They come through you but not from you,And though they are with you yet they belong not to you.他们借助你来到这世界,却非因你而来他们在你身旁,却并不属于你You may give them your love but not your thoughts,For they have their own thoughts.你可以给予他们的是你的爱却不是你的想法因为他们有自己的思想You may house their bodies but not their souls,For their souls dwell in the house of tomorrow,which you cannot visit, not even in your dreams.你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天You may strive to be like them,but seek not to make them like you.For life goes not backward nor tarries with yesterday.你可以拼尽全力,变得像他们一样却不要让他们变得和你一样因为生命不会后退,也不在过去停留You are the bows from which your childrenas living arrows are sent forth.你是弓,儿女是从你那里射出的箭弓箭手望着未来之路上的箭靶The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远that His arrows may go swift and far.Let your bending in the archer's hand be for gladness; For even as He loves the arrow that flies,so He loves also the bow that is stable.怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。
纪伯伦的论爱原文纪·哈·纪伯伦,美籍黎巴嫩阿拉伯作家。
被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。
纪伯伦的主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。
纪伯伦和鲁迅和泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。
摘选纪伯伦《先知》里的一篇情感美文:论爱论爱——纪伯伦当爱召唤你时,跟随他,尽管他的道路艰难险阻。
而当他的翅膀环保你时,依从他吧,尽管羽翼中藏着的利刃可能会伤害你。
当他同你讲话时信任他,尽管他的言语会粉碎你的梦幻,就像北风吹荒了花园。
因为爱虽然能为你加冕,却也能将你钉在十字架上;他虽然能让你生长,却也能将你刈剪。
他虽然能攀升到你的高处,抚弄你颤抖在阳光中的叶片,却也能沉降到你的根部,撼动你附着在泥土中的根须。
他将你像谷穗一样捆扎起来。
他舂打你使你胸怀坦荡。
他筛分你使你摆脱无用的外壳。
他碾磨你使你臻于清白。
她揉捏你使你顺服。
然后他用他神圣的火焰来处置你,使你成为神圣宴上的圣餐。
所有这些都将是爱对你的所为,以使你知晓你内心的秘密,而那认知会让你化作生命内在的一部分。
但是倘若你在惧怕中只愿寻求爱的'宁和与爱的欢愉,那么你最好遮掩起你的光溜溜逃离爱的谷场,在没有季候的世界里,你能笑,却不能开怀,你能哭,却不能倾情。
爱所给的仅是他自己,他所带走的也仅是他自己。
爱不占有也不被占有;因为对爱而言,爱已足够。
当你去爱时,你不要说“神在我心里”,而要说“我在神的心里”。
也不要认为你能指引爱的行程,因为爱,倘若他发现你够资格,他会引导你的路途。
爱没有其他所求,只愿成全自己。
但倘若你去爱,就必定有渴望,让这些渴望是:融化为奔流的小溪,在暗夜里唱诵欢快的曲调。
体味出过分温柔中的苦痛。
让你对爱的理解伤害到自己,并心甘情愿地流血。
黎明时怀着飞扬的心醒来,致谢爱的又一天,正午时沉醉于爱的狂喜中休憩,黄昏时带着感恩归家,然后在内心为所爱的祈祷中入眠,让赞美的歌谣停留在唇间。
【纪伯伦论爱】纪伯伦的爱情诗【--爱情祝福语】纪伯伦(Kahlil Gibran)是黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。
被称为"艺术天才、"黎巴嫩文坛骄子,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。
纪伯伦的爱情诗篇一:爱情是一个光明的字,被一支光明的手,写在一张光明的纸上。
爱情是情人之间的一层面纱。
不肯原谅女人细微过失的男人,永远不会享有她那美好的德性。
爱所给予的,只是他自己;爱所取的,也只是取自他自己。
爱不占有,也不会为人所占。
因为爱身是自足的。
情人只拥抱了他们之间的一种东西,而没有真正互相拥抱。
留下一点空间,让天风在爱之间舞蹈。
彼此相爱,但不要让爱成为束缚。
让爱成为灵魂两岸之间流动的海洋。
斟满彼此的酒杯,但不要同饮一杯。
把你的面包给对方,但不要吃同一个面包。
一同唱歌、跳舞、欢乐,但要保有自我。
就好像琵琶的弦是分开的,但同奏一首曲子。
献出你们的心,但不要把自己的心交给对方保管。
要站在一起,但不要挨得太近;因为庙宇的支柱是分开竖立的,橡树和柏树也不在彼此的阴影下生长。
纪伯伦的爱情诗篇二:《A Tear and A Smile》(眼泪与微笑)A Tear and A Smile 眼泪和微笑by Khalil Gibran纪伯伦著长风译I would not exchange the sorrows of myheartFor the joys of the multitude.And I would not have the tears that sadness makes To flow from my every part turn into laughter.I would that my life remain a tear and a smile.我不愿用世俗的欢娱来换取内心的悲戚;也不愿让我忧伤的眼泪变成浅薄的嬉笑。
我宁愿生活里有眼泪也有微笑。
短文欣赏-婚姻(双语)Marriage,is a socially or ritually recognized union between spouses that establishes rights and obligations between them, between them and their children, and between them and their in-laws.婚姻是一个在社会上或是仪式上得到公认的配偶之间的联合,这种联合在配偶之间、配偶与孩子之间、配偶与他们本家之间建立了权利和义务的关系。
Seeing the definition of marriage, we recognize that a happy marriage doesn't solely concern spouses themselves,there are numerous other relationships involved.看了婚姻的定义,我们认识到,一个幸福美满的婚姻不只关系到配偶本身,还会涉及到许多其他的关系。
One of the most traditional and classical relationships among a marriage is the relationship,having been considered as the most intractable relationship since ancient times,between mother-in-law and daughter-in-law;Only with such a reasonable and flexible relationship are spouse able to achieve a relatively happy marriage.在婚姻的许多关系中一个很传统典型的关系是婆媳关系,婆媳关系自古以来被认为是最棘手的关系;只有一个合理灵活的婆媳关系才能达到一个相当幸福的婚姻。
以爱为主题的诗歌篇一:爱国主题古词100首情物,化作春泥更护花。
”17.捐躯赴国难,视死忽如归。
——曹植《白马篇》18、位卑未敢忘忧国。
——陆游《病起书怀》19.寸寸山河寸寸金--清.黄遵宪《赠梁任父母同年》20.但使龙城飞将在,不教胡马度阴山--唐.王昌龄《出塞》爱国主题古诗词100首(石帝文同学参考)1、人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
宋?文天祥过零丁洋2、僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。
宋?陆游十一月四日风雨大作3、王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
宋?陆游示儿4、商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花唐?杜牧泊秦淮5、只解沙场为国死,何须马革裹尸还。
清?徐锡麟出塞6、一腔热血勤珍重,洒去犹能化碧涛。
清?秋瑾对酒7、西北望长安,可怜无数山。
宋?辛弃疾8、臣心一片磁针石,不指南方不肯休。
宋?文天祥扬子江9、但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。
唐?王昌龄出塞10、居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。
宋?范仲淹岳阳楼记11、安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。
唐?杜甫12、天下兴亡,匹夫有责。
顾炎武13、三万里河东人海,五千仍岳上摩天。
遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。
陆游《秋夜将晓出篱门迎凉有感》14、陟陛皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行!《离骚》15.杜甫《春望》:“国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
16.龚自珍《己亥杂诗》落红不是无21.愿得此身长报国,.何须生入玉门关--唐.戴叔伦《塞上曲二首》22.楚虽三户能抗秦,岂有堂堂中国空无人--宋.陆游《金错刀行》23.胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉--宋.郑思肖《二砺》24.长太息以掩涕兮,哀民生之多艰--战国.楚.屈原《离骚》25.白骨露于野,千里无鸡鸣--三国.曹操《蒿里行》26.穷年忧黎元,叹息肠内热--唐.杜甫《自京赴奉先咏怀五百字》27.烽火连三月,家书抵万金--唐.杜甫《春望》28.但得众生皆得饱,不辞羸病臣残阳--宋.李纲《病牛》29.但愿苍生俱饱暖,不辞辛苦出山林--明.于谦《咏煤炭》30黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。
纪伯伦(Kahlil Gibran)是黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。
被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。
On Marriage - Kahlil Gibran
论婚姻- 纪伯伦
You were born together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when white wings of death scatter your days.
Aye, you shall be together even in the silent memory of God.
你们一同出生,而且永远相伴。
当死亡白色的羽翼掠过你们的生命时,你们也应在一起。
是的,即使在神静默的记忆中,你们也将始终相守。
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you.
Love one another but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
请在你们彼此的世界中保留一些空间,
好让空中的风在你们之间舞蹈。
彼此相爱,但不要让爱成为束缚。
让爱成为奔流于你们灵魂海岸线间的大海。
Fill each other's cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
Give your hearts, but not into each other's keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
注满彼此的杯盏,但不要只从一只杯中啜饮。
要将自己的面包赠与对方,但不是享用同一块。
两人一起欢歌曼舞,同享欢愉,但仍要各自保持自我,
就像琴上的弦虽为同一旋律而振动,但琴与弦也是彼此分开的。
奉献你们的心,但并不是要你们紧握住对方的心不放。
因为只有生命的手才能握紧你们的心。
And stand together, yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.
应站在一起,但不要靠得太近,
因为廊柱分立,才能撑起庙宇。
而橡树和松柏也不能在彼此的树荫里生长。
“成千上万人疯狂下载。
更多价值连城的绝密英语学习资料,
洛基内部秘密英语,技巧,策略
请在网上申请报名”。