中国汉字在日本使用
- 格式:doc
- 大小:26.50 KB
- 文档页数:6
汉字在日本文化中的发展和演变汉字在日本文化中发展和演变的历史可以追溯到漢字传入日本的古代时期。
通过与中国的交流和学习,汉字逐渐融入了日本文化,并在漫长的历史发展中发生了许多变迁。
在本文中,我们将以历史为线索,探讨汉字在日本文化中的发展和演变过程。
古代时期是汉字传入日本的重要阶段。
据考古学家的研究,最早的汉字是通过倭姬(日本女性)的媒介,以口头形式传入日本的。
在这时期,汉字被视为一种神秘的象征,并被用于祭祀和法律领域。
然而,由于汉字在结构和发音上与当时的日语有所差异,它在日本并没有得到广泛使用。
汉字在日本文化中的发展进一步加快是在公元3世纪和4世纪之间的大王政治时期。
当时,日本的统治者试图通过汲取中国的文化和政治经验来巩固他们的统治。
汉字的学习成为统治者和精英阶层的必备技能。
经过一段时间的学习和模仿,日本人开始使用汉字来记录和传播政府命令、历史和文化。
古代日本的推古天皇时期(592-628年)是汉字在日本文化中的又一里程碑。
在这个时期,日本的政府开始效仿中国,并采用类似中国的官僚制度。
大量的汉字流入日本,不仅用于政府文件和仪式,还用于法律、历史和文化的记录。
同时,学习汉字的需求也导致了对于教育和学术机构的兴起,进一步促进了汉字在日本文化中的传播。
古代日本的奈良时代(710-794年)是汉字在日本文化中发展的黄金时代。
在这个时期,汉字在官方文书、宗教文献、医学著作和诗歌等方面得到了广泛应用。
汉字不仅用于记录和传播知识,还被用于绘画和书法等艺术形式。
这些文化活动进一步加强了日本与中国之间的文化交流,有助于日本学者更好地理解汉字的意义和用法。
然而,在平安时代(794-1185年)以后,由于政治和社会变革的影响,汉字在日本文化中的地位发生了变化。
在这个时期,日本的统治阶层由贵族转向武士,汉字学习逐渐成为贵族特权的象征。
普通人对于汉字的理解和应用程度有所降低,这导致了日本经济、农业和民间文化的发展相对独立。
浅析日语语言文学中的中国文化日语语言文学中有许多与中国文化相关的元素,包括汉字、儒家思想、中国文学作品的翻译等。
这些元素不仅丰富了日本的语言文学,也体现了中日文化的交流与互动。
本文将从汉字的影响、儒家思想的传播和中国文学作品的翻译等方面,浅析日语语言文学中的中国文化。
汉字是中国文化对日语语言的深远影响。
日本的书写系统包括汉字、平假名和片假名三种。
汉字是由中国引入日本的,起初被用来记录政治、宗教和学术方面的内容。
随着时间的推移,汉字逐渐被日本人所接受和使用,并融入到日语中。
在日语中,许多汉字是直接引用自中国的,比如“予”、“麦”、“熊”等等。
日语中的一些词语和成语也源自汉语,比如“风情万种”、“纸上谈兵”等等。
由此可见,汉字对日语的书写和表达具有深远的影响,体现了中国文化在日语语言中的独特地位。
儒家思想在日语文学中的传播也是中国文化的重要体现。
儒家思想是中国古代的一种重要思想体系,强调平等、仁爱、孝道和礼节等价值观念。
这些价值观念在古代中国深入影响了社会和文化,也传入了日本,成为了日本文化的一部分。
在日语文学作品中,经常可以看到对儒家思想的引用和体现。
比如在日本的古典文学作品中,经常可以看到对孝道的讴歌、对礼节的尊崇,以及对仁爱、忠诚等价值观念的强调。
这些元素的出现,不仅丰富了日本的文学作品,也体现了中国文化在日本文学中的影响。
中国文学作品的翻译也是日语语言文学中体现中国文化的重要方面。
中国古代文学作品在日本有着广泛的传播和影响,比如《孙子兵法》、《道德经》、《红楼梦》等。
这些作品被翻译成日语后,在日本引起了巨大的反响,成为了日本文学的重要组成部分。
在这个过程中,中国文学作品的思想、艺术和价值观念等得以传播和交流,也为日语文学注入了新的活力和内涵。
通过这些作品的翻译和传播,日本读者也更加深入地了解了中国文学的魅力和独特性,增进了中日两国人民之间的交流与理解。
日语语言文学中的中国文化元素丰富多彩,体现了中日两国之间的文化交流和相互影响。
关于中国汉字对日本文化的影响(精选6篇)中国汉字对日本文化的影响6篇第1篇:中国汉字对日本文化的影响中国文化对日本文化的影响文字作为一个国家文化的代表之一,日本的文字也收到中国文字的影响。
在长期的历史进程中,日本与中国有着各方面的往来,日本人在汉字的基础之上形成了自己民族的语言。
日本古代只有语言没有文字。
据说,到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。
最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。
这些汉字后来逐渐演变成假名。
“假”即“借”,“名”即“字”。
只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。
那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。
可见,中国的文化影响到了日本文字的形成。
日本的茶文化也是源于中国,相传中国茶叶传入日本是在秦朝,而从唐朝开始,中国的饮茶习俗就传进了日本,遣唐使中的日本高僧最澄和尚,将中国的茶树带回日本,并开始在近畿的坂本一带开始种植,这就是日本栽培茶树的开始。
中国茶文化以儒家思想为核心,素有“以茶利礼仁”、“以茶表敬意”、“以茶可行道”、“以茶可雅志”的讲究,它贯彻了儒家的“礼、义、仁、德”。
而日本茶道则是以“和、静、清、寂”为茶道精神,这与中国茶文化有着相当类似的地方。
而讲到茶文化,就想到我们中国的儒家思想,儒家传统指得是中华民族传统价值观中的儒学一支,以儒家思想为指导的文化流派。
其中心思想是孝、弟、忠、信、礼、义、廉、耻,其核心是‚仁。
近代日本的政治、经济、社会文化的发展过程中,都受到了儒家思想的影响,而现代日本社会的人文理念中,更是渗透了儒家的伦理道德,并且在某种程度上还规范着日本人的思维和行动。
而且,近代日本的政治、经济、社会文化的发展过程中,都受到了儒家思想的影响,而现代日本社会的人文理念中,更是渗透了儒家的伦理道德,并且在某种程度上还规范着日本人的思维和行动。
由此可见,由于中国文化的博大精深,日本的文化广受其影响,至今仍影响着日本的各个领域。
汉字在日本文化中的发展和演变汉字源自中国,因其美观而被广泛传开。
汉字在日本文化中也扮演了重要的角色,对日本古代文化和现代文化发展产生了深远的影响。
本文将会探讨汉字在日本文化中的发展历程和演变过程。
汉字在日本的引入汉字是在公元3世纪时从中国引入日本的。
当时,日本没有自己的文字或书写体系。
传统的说法是,汉字是由古代日本的贵族阶层所学,逐渐传统至一般的日本人。
汉字由于数目庞大,使用上比较困难。
但是汉字代表了中国文化中丰富的思想和历史,因此在日本得到了快速的普及。
在平安时代,汉字已成为政治、文化、经济和宗教等各方面的主要工具。
汉字的演变在日本,汉字随着时间的推移,逐渐形成了独特的书写方式和读音。
由于汉字的原本含义和偏旁各不相同,因此日本人经常会造成误解甚至是谐音。
例如,汉字“伯”在日本被读作“はく”(haku),而原意是“长辈”或“主人”。
另一个例子是“本”,在日本随着时间的推移,被读作“ほん”(hon),而原意是“根源”或“植物地”。
这些变化使得日本汉字在书写和阅读中存在许多的困难和独特的风格。
汉字在日本文化中的扮演汉字在日本文化中扮演着举足轻重的角色,其影响从各个方面体现出来。
政治从公元8世纪至1867年,日本一共有两个大政权:朝廷和幕府。
它们使用的文件和文件都是用汉字书写的。
这些文件包括许多重要的政治决策和法律条文。
文化作为日本文化的一部分,汉字被广泛使用的领域包括茶道、武术、绘画、诗歌和音乐等。
在武术中,如柔道和空手道,汉字被用来表示技能和动作。
在茶道中,汉字被用来表示各种茶具和仪式。
在绘画和诗歌中,汉字被用来表示深刻的意义和情感。
教育在日本,汉字也是儿童教育中的重要一部分。
日本儿童的教育从小学开始,汉字就被作为学科之一。
儿童学习汉字的过程非常艰辛,需要记忆大量的汉字形状和使用方法。
但是,在学习的同时,儿童也能了解到中国文化和历史的精髓。
经济汉字在日本经济中也发挥了重要的作用。
许多经济学家认为,汉字的普及和使用是日本经济高速增长的一个关键因素。
汉字在日本文化中的发展和演变
汉字是中日文化共同的重要组成部分,其在日本文化中的发展
和演变历程十分丰富多彩。
从最初的汉字传入到现代,在日本社会、文化、教育等各个领域都发挥着重要作用。
在7世纪初期,中国唐朝的文化向日本传入,汉字也随之进入
日本。
当时,汉字被用于记录神话故事和法律条文等方面。
在平安
时代,汉字的使用变得更加广泛,成为诗歌、文学和文化语言的一
部分。
在随后的几个世纪里,日本人逐渐发展出了一种独特的汉字
书写方式——“和文”,使得汉字成为日本人的正式写作和通信工具。
在江户时代,汉字文化达到了一个新的高峰。
当时,汉字不仅
在文学和艺术领域发挥重要作用,同时也是商业、政治和教育领域
的主要语言。
很多商人都使用汉字进行商业往来,政治领域也常常
使用汉字发表声明和政策。
此外,学习汉字也成为了日本教育的一
部分。
20世纪初期,日本政府开始着手推行国语使用,汉字的使用量
逐渐减少。
随着时间的推移和技术的进步,日语的标准化和汉字的
电子化也逐渐成为现实。
然而,在现代日本,汉字仍然是重要的文
化符号和表现形式。
总的来说,汉字在日本文化中的发展和演变是一个复杂而长期
的历程。
从最初的引入到现在的使用,汉字一直是日本文化中的重
要组成部分,发挥着不可替代的作用。
无论是在传统文学、艺术等
领域,还是在现代商业、政治、教育等方面,汉字都持续影响着日本人的生活和思想。
汉唐文化交流对日本文化的影响研究汉唐时期,中国与日本之间的文化交流十分频繁,对日本文化的发展产生了深远影响。
本文将就这一主题进行研究,剖析汉唐文化对日本文化的重要影响。
首先,从文字方面来看,中国的汉字是日本最早借用的外来文字系统。
汉字对于日本的文字系统产生了革命性的影响。
在6世纪,日本的天皇令高僧留学中国,学习汉字和佛教文化。
随后,他们将汉字带回日本,推动了日本文字的发展。
汉字成为日本的官方文字,并形成日本独有的汉字书写系统——和文。
与此同时,汉字的传入,也带来了中国文学的丰富精髓,如《史记》、《论语》等,对于日本文学的形成和发展起到重要的推动作用。
其次,宗教信仰也是汉唐文化对日本文化影响的重要方面。
佛教自中国传入日本后,对日本的宗教信仰和文化产生了深远的影响。
佛教的艺术表现形式,如佛像、寺庙、禅宗等都被日本人所接受和发扬。
而中国的儒教也对日本的道德伦理观产生了重要影响,塑造了日本人独特的道德体系和价值观念。
通过对汉唐文化的学习和传承,日本形成了以儒教和佛教为主体的综合宗教体系,这对于日本社会的稳定和文化的传承起到了重要的作用。
此外,汉唐文化还对日本建筑、服饰、艺术等方面产生了显著影响。
在建筑方面,汉唐建筑的特色被日本人所吸收并融入到日本的建筑风格中,如寺庙、宫殿等。
这些建筑的特点,如屋顶的翘角、庭院的布置等,都源于中国汉唐时期的建筑技术和理念。
在服饰方面,汉唐时期的中国服饰如长袍、袍褂等也对日本服饰的发展产生了影响,为日本的服装文化带来了新的元素。
而在艺术方面,汉唐文化的绘画、音乐等艺术形式同样深受日本人喜爱。
日本的绘画艺术大力吸收了中国绘画的技巧和风格,并在此基础上逐渐形成了独特的日本画系。
汉唐文化交流对日本文化发展的影响是多方面、全面的。
这不仅体现在文字、宗教、建筑、服饰、艺术等方面,也包括思想观念、政治制度等方面。
思想观念的交流使日本人掌握了中国的哲学思想,丰富了他们的思维方式和逻辑思考能力。
日本渡来的汉字及其影响汉字是汉文化的代表之一,也是世界上最古老的写字系统之一。
在日本,汉字是重要的文化遗产之一,起源可以追溯到公元三个世纪。
日本人在公元五世纪左右从中国引进了汉字。
虽然这些汉字最初只用来写宗教文献,但这些汉字最终融入了日本文化,并在日本的漢字文化中发挥了很大的作用。
本文将探讨日本渡来的汉字及其对日本文化的影响。
一. 汉字的引进和汉字的发展汉字是从中国引进到日本的,最初的目的是用于翻译宗教文献,如佛经和道教经典。
在日本的飞鸟时代,即公元645年至710年之间,史官兼职官僚和僧人被派往中国完成翻译工作。
这些翻译工作为日本渡来的汉字的发展奠定了基础。
在日本最初引入汉字时,汉字的使用非常有限,只用于书写宗教文献。
不过,由于在中国汉字的应用范围很广,日本人逐渐意识到汉字的实用价值。
因此,从公元七世纪开始,汉字开始逐渐融入到日本文化中,成为日本文化中不可或缺的一部分。
二. 汉字对日本文化的影响汉字渐渐被日本人所接受并应用的原因在于,它们是一种极为简洁和高效的书写系统。
这样的书写系统不仅可以传达文字的意义,也可以传达语言的语音。
汉字的应用和发展成为日本文化的一部分,影响了日本文化的多个方面。
1. 文字表达汉字为日本人提供了一种快速有效地表达文字的系统。
这些汉字不仅对解释杂乱的语言和文字文化差异提供了帮助,还提供了一种简单而丰富的表现文化和思想的方式。
由此,在表现剧作和歌词等方面,日本人使用汉字的形式依旧被广泛地使用。
2. 修辞艺术因为日语中有大量汉字音译单词,因此汉字常用于表达和展示修辞技巧。
这种技巧是在日文和汉字的结合中产生的,在日本文学和娱乐圈中得到了广泛应用。
汉字的机智意味和歧义性在日本文学中处于重要的地位。
3. 教育系统汉字在日本教育系统中也扮演了一个非常重要的角色。
由于汉字的使用范围极广,因此掌握汉字成为了日本学生的一项必修技能。
日本学生需要掌握3000个以上的汉字才能读懂一些基本的文化知识和古典文学。
关于日语中国字的探讨我们知道,日本起初并没有自己的文字,现在所使用的文字是在完全引进中国的汉字的基础上在不断改造,创新发展而来的。
其中日语国字就是日本人在引入汉字后的一中创造。
原想用中国的文字来表示日语,但有时找不到合适的汉字,于是日本人模仿中国汉字的构造,自己创造出了新的汉字。
像这样,日本创造出来的汉字被称为“和制汉字”,又称为“和字”或“国字”。
在本论文中,尝试讨论国字的产生,发展,分布及本身的特点。
1.日语国字的产生及变迁1.1国字的产生我们知道,日本古代并没有汉字,与中国交往以后,才引进了汉字,并作为本国文字加以使用。
但是用汉字记录日语时,并不能完全表达日语的实际要求,特别是当碰到一些日本特有的事物、概念时,就找不到合适的汉字来表示,而古代日本人又极其崇尚汉字,再加上平安朝初期日本人就很熟悉中国的造字法,所以他们根据日语表达的需要,利用汉字的造字法,创造出了具有日本民族特色的国字。
这些国字从奈良时期就已经开始使用,在平安朝初期的字书《新撰字镜》中,就已收录了四百多个国字。
另就日本现存的最古的史书《古事记》(公元712年),根据对该书所有汉字普查的结果,发现其中的“俣”和“鞆”是至今仍在使用的日本国字。
因此,可以说日本的国字产生于7世纪。
1.2国字的变迁国字中既有沿用至今的,还有在随后的朝代中,逐渐被淘汰掉的。
例如《新撰字镜》中有“榊”和“鯰”这两个国字,前者至今仍在使用,而后者已经消亡。
又如,在日本当用汉字表和常用汉字表中都收录了“畑”这个国字,而与它同义的国字“畠”却没有被收入。
这是因为前者是日本政府规定的国民必修的文字,而后者却不是必修的文字,它只用于人名或地名。
此外,“匁”也是当、常用两汉字表所收录的国字,它是日本的旧式重量单位(相当于3.75克),但现在一般都使用通用的公斤、克等单位重量,它已成为生活中不必要的文字了。
因此,日本的国字在产生以后,随着时代的变迁而改变,有的消失了,有的却沿用下来,其中有人为的原因,而更多的则是自然原因。
汉字在日本文化中的发展和演变【摘要】汉字在日本文化中扮演着重要的角色,自古以来就深受重视。
汉字最早是由中国传入日本,随后在日本文化中发展和演变。
汉字的影响和传承在日本文化中广泛存在,体现在日本社会、艺术和文学中。
汉字在日本现代社会中依然占据重要地位,作为日本人思维方式的一部分,对日本人的影响深远。
汉字教育的发展也是一个重要议题,不断演变着。
汉字在日本文化中扮演着不可替代的角色,并持续对日本文化产生深远影响。
汉字在日本文化中的发展与演变是不可忽视的,对于了解日本文化和思维方式具有重要意义。
【关键词】关键词:汉字、日本文化、发展、演变、重要性、传承、影响、地位、现代社会、艺术、文学、教育、思维方式、不可替代性、持续发展、深远影响。
1. 引言1.1 汉字在日本文化中的重要性汉字作为日本的一种书写系统,承载着丰富的文化内涵和历史积淀,在日本文化中具有重要的地位。
汉字的引入使得日本人能够与中国以及其他汉字文化圈的国家进行交流与学习,拓展了文化视野和传播范围。
汉字在日本文化中不仅仅是一种书写工具,更是一种文化符号和精神象征。
通过汉字,日本人可以了解中国古代文化、哲学思想,感受到中华民族的博大精深。
汉字的存在让日本文化与中国文化有了密切联系,形成了一种文化传承和共同体验。
汉字在日本文化中的重要性不可忽视,它是连接日本与中国、东亚各国文化的纽带,也是日本文化独特性的体现之一。
在日本人的日常生活中,汉字随处可见,无论是在街头巷尾的标识牌、商铺招牌,还是在书籍、报纸、广告等各类文字资料中,汉字都扮演着重要的角色。
通过汉字,日本人不仅可以表达思想、传递信息,还能感受到古代智慧和文化的魅力。
汉字在日本文化中扮演着不可替代的重要角色,是日本文化发展中不可或缺的组成部分。
1.2 历史上汉字在日本的传入汉字作为日本文字的重要组成部分,是日本文化中不可或缺的一部分。
在日本历史上,汉字的传入可以追溯到公元4世纪。
据史书记载,最早的汉字是从中国通过韩国传入日本的。
中国文化在日本的传承和发展中国文化历史悠久,深深影响了亚洲地区。
其中,日本可以说是中国文化的重要传承者。
从日本古代的借鉴汉字和儒学,到现代的汉字教育和中医中药,中国文化在日本的传承和发展一直保持着密切的关系。
一、古代中国文化对日本的影响日本的古代文明始于公元前14世纪,当时中国已经有了自己独特的文明和文化。
日本在这个时期就逐渐开始向中国学习。
公元5世纪初,日本人开始使用中国传来的汉字,并且还采用了中国的政治制度和文学等传统文化。
在后来的数百年中,中国文化逐渐深入日本社会,对于日本的历史、文化和艺术发展产生了巨大的影响。
儒家思想也是中国古代文化对日本产生深远影响之一。
在日本的古代,儒家思想在皇室和地方政府中被广泛接受和应用。
而儒家思想所主张的礼仪、道德、教育、政治原则等,在日本的文化中也有着长远影响。
二、中医中药在日本的传承与发展中医中药是中国传统的医学体系,被誉为"祖传药艺"。
由于它独特的治疗方式和疗效,中医中药早已经走出了中国,传播到了日本等世界各地。
现今在日本,中医中东的疗效已为日本人所认同,成为相当重要的医疗手段之一。
尤其是中医的推拿和针灸,更是在日本发扬光大,取得了大量的拥趸。
并且在日本,这些技术常常用在日常保健上,成为每个人生活中的必不可少的一部分。
甚至现今,有不少的日本人还会到中国去学习及参加相关的讲座,以进一步学习中医中药的知识和技能。
三、汉字在日本的传承和应用汉字是中国文化的重要组成部分,在日本也有着相似的地位。
虽然现今日本已经采用了由韩国发明的 "ヒラガナ词",但汉字在日本的应用依然非常广泛。
在日本,汉字教育从小学开始就已经被列为一门必修的学科,而日本人对于汉字的学习和应用已经形成了一种独特的文化现象。
甚至在日本的电视新闻中,也会将电视屏幕刊出所讲到字句简繁有别,以便于观众的理解。
同时,在日本的广告、商标等领域也需要使用到汉字,不少的日本公司和品牌名称都是以汉字来为基础的。
汉字对日本文化的影响汉字是中华文明的重要组成部分,自古以来便深深地影响了中国各个领域的发展和文化的形成。
但是,在中国之外,汉字也曾经深深地影响着人们的思想和文化,特别是日本。
在与中国长期的交流和接触之中,日本人汲取了大量的中国文化和学问,汉字也成为了日本文化不可或缺的一部分。
本文将探讨汉字对日本文化的影响。
汉字的传入日本汉字传入日本始于东汉末年,到了7世纪时,日本的贵族阶层已经开始使用汉字,但这些贵族往往不识汉字的读音和意义,只是用来装饰文章、制作印章等。
随着时间的推移,日本逐渐形成了自己的汉字用法和读音规则。
汉字与日本语的融合大约在平安时代,日本人开始将汉字与他们的语言融合起来。
在这个过程中,汉字的发音发生了很大的变化,品读方式也变得不同。
作为一种表意文字,汉字在日本文化中起到了非常重要的作用。
经过漫长时间的使用和发展,汉字逐渐成为了日本文化的基础。
汉字对日本文化的影响文学汉字是日本文学保留下来的非常重要的东西。
在日本文学中,汉字可以表示复杂的情感、艰深的思想和深刻的含义。
日本文学的经典作品中使用了丰富的汉字,如《源氏物语》、《枕草子》等。
社会汉字在日本社会中的应用广泛,它们不仅出现在文学作品中,还出现在特定行业以及官方文件中。
在商业和金融领域,汉字被广泛使用,例如公司的名称、产品名称和商标等。
此外,官方文件和政府文件中使用的汉字也表明其在社会中的重要性。
教育对于日本人而言,学习汉字是他们教育的一个重要部分。
在日本,学生从小学就开始学习汉字,一直到高中都需要不断地练习和学习。
因此,日本人在使用汉字方面非常熟练,这也表明了汉字在日本教育中的重要性。
结论在日本文化中,汉字是一种重要的文化资源。
汉字的使用和发展对日本文学、社会和教育都产生了深远的影响。
在我看来,汉字对日本的影响不仅限于语言的交流和沟通,还涉及到了日本文化的发展和形成。
汉字在日本文化中的发展和演变,2000字汉字,也被称为汉语拼音,是一种人类表达意义和情感的文字。
它来源于中国,在历史上影响了许多亚洲国家,其中包括日本。
自8世纪以来,日本汉字的发展和演变引起了世界各地的关注。
汉字的传入日本是一个漫长而复杂的过程。
日本传统文化最初遵循“古文”,其大量使用汉字,但是根据《古事记》编年史,最早的汉字出现在日本是在6世纪。
在日本,汉字发展迅速,被称为“和漢混合体”。
随着日本政治、社会、文化的发展,汉字成为日语的主要成分。
7世纪,随着天皇制度的建立,日本汉字的官方用法得到普及。
510年,日本第一部汉字字典《抄袭字典》问世,从而形成今日的日本汉字体系。
随着日本文化的发展,汉字变得越来越重要。
11世纪,出现了记录日本历史的“宪典诗文”,汉字作为日本的宗教、政治、文化的重要表达方式得到广泛应用。
日本汉字的发展历程中,受到中国文化的强烈影响。
1617年,由于政府鼓励文化交流,更多中国文化被引入日本,使日本汉字受到更深刻的影响。
此后,汉字在日本文化中得到了极大的发展,几乎所有的重要文献都是用汉字写成的。
日本汉字经历了多次改革和变化,现在已经形成完整的体系。
1868年,政府宣布日语成为官方文字,从而使汉字更加重要。
此后,日本政府积极推动日语教育,使日本汉字得到进一步发展。
1946年,日本汉字字典《大辞泉》问世,让日本汉字进入了现代时代。
总之,汉字在日本文化中发挥了不可替代的作用,从政治、社会、文化等多个方面,汉字是日本传统文化不可或缺的一部分,对日本产生了深远的影响。
汉字的出现,以及其发展和演变,为日本文化提供了重要的历史和文化背景,尤其是与中国文化的联系,更是让日本文化更具传承性和持久性的保证。
日本,作为汉字的发源地之一,使用汉字已经有很长的历史。
自从公元7世纪开始,汉字就在日本开始广泛传播并被使用。
尽管日本已经发展出了自己的文字系统——平假名和片假名,但在现代日本,汉字的使用仍然十分普遍。
以下是一些可能的原因:1. 历史传统:汉字在日本的历史非常悠久,对日本文化和社会的影响深远。
汉字在古代日本被用于书写官方文件和法律条文,以及文学作品和历史记录。
这些历史传统使得汉字在日本社会中有着特殊的地位和意义。
2. 丰富的词汇表达:汉字的词汇非常丰富,能够表达各种复杂的概念和情感。
这使得汉字在现代日语中仍然具有重要的地位,能够帮助日本人更准确、更丰富地表达思想和情感。
3. 文化传承:汉字在日本的使用不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。
汉字承载了日本的历史、传统和价值观念,成为日本文化传承的重要载体。
在日本的文学、艺术、宗教和哲学等领域,汉字都具有重要的地位。
4. 国际交流:随着全球化的推进,日本与其他国家的交流日益频繁。
使用汉字有助于日本人与其他国家的人进行交流,避免因语言差异而产生的误解。
此外,汉字也成为日本文化输出的重要手段,让世界更好地了解日本的文化和价值观念。
5. 简化书写:汉字的简化书写也是日本人仍然使用汉字的一个重要原因。
日本在汉字的基础上发展出了平假名和片假名,这些文字系统在一定程度上简化了汉字的书写,提高了书写效率。
总之,日本仍然使用汉字的原因是多方面的,包括历史传统、丰富的词汇表达、文化传承、国际交流和简化书写等。
汉字在日本的使用不仅是一种语言现象,更是一种文化现象,它承载了日本的历史、传统和价值观念,对日本社会产生了深远的影响。
浅谈汉字在日本的演变及现状汉字作为日本文字的重要组成部分,在日本的文化传承和发展中扮演了至关重要的角色。
从古代的甲骨文、金文到现代的假名和汉字混合文字,汉字的演变及在日本的传播历史悠久。
本文将简要探讨汉字在日本的起源、传播和现状。
汉字的起源可以追溯到古代中国,是随着商代甲骨文和金文的演变而逐渐形成的。
在汉字的发展过程中,由于文化、政治和地理等多种因素的影响,汉字的字形、字义和发音逐渐发生了变化。
汉字作为一种文化符号,也随着中国文化的传播逐渐传入日本。
据史书记载,汉字在日本的传播始于弥生时代(约公元3世纪),当时汉字随着汉字佛经传入日本。
随着时间的推移,日本逐渐发展出了一种独特的汉字使用方式,即通过汉字的音、形、义等元素来表达日语的发音和意义。
例如,日语中的“五十音图”就是利用汉字的音节来标记日语的发音。
现代日本文字中,汉字的使用范围非常广泛。
从日本的报纸、杂志、书籍到电视、电影字幕,汉字的应用随处可见。
汉字还在日本的广告、营销、招牌等领域发挥着重要作用。
同时,日本政府也积极推广汉字教育,以提高国民的文化素养和识字率。
尽管如此,随着信息化时代的到来,日本也面临着汉字使用频率下降的问题。
由于计算机和手机的普及,日本人使用假名输入法的频率逐渐提高,导致汉字的使用频率有所下降。
由于日本文化的本土化和国际化发展,汉字在日本文字中的地位也受到了一定的挑战。
汉字在日本的演变及现状既体现了中国文化的深远影响,又体现了日本文化的发展和变化。
虽然面临着一些挑战,但汉字在日本的使用和推广仍然具有重要的意义和价值。
作为中国文化和日本文化的重要桥梁,汉字将继续在日本的文化传承和发展中发挥着重要的作用。
日本文字的发展源远流长,其中汉字起到了至关重要的作用。
在日本文字的发展历程中,汉字最早是从中国传入日本的,随着时间的推移,日本汉字的音读和汉语拼音之间形成了独特的关系。
日本汉字的音读主要是指根据日语的发音习惯来读汉字。
在汉字传入日本后,日本人逐渐形成了自己独特的发音方式,也就是我们所说的音读。
中国古代的文化和语言与汉字在日本的传播中国古代的文化和语言一直以来都是独具特色的,尤其是那些古代经典,对于中国的文化影响非常大。
此外,汉字也是中国文化的重要象征之一。
汉字不仅仅只是汉语中的文字,它不仅包含了汉字的形体,还蕴含着一定的文化和历史信息。
这种独特的文化和历史信息,一直以来都对其他国家产生了强烈的吸引力,并在其他国家中传播开来。
其中日本就是一个非常典型的例子。
日本是最早从中国引进汉字的国家之一,也是最早通过汉字得到中国文化信息的国家之一。
在公元三世纪末期,岛国日本开始和中国进行文化交流,并开始引入中国文化和文学作品。
五四运动后,中国发生了巨大的文化变革。
在这个时期,日本也受到了极大的影响。
此时的中国文化,已经不像之前那样简单单调了。
其繁复和多样性成为日本观众眼中独具魅力的特点。
除了中国文化对日本的影响,汉字的轻松学习方法也是一个重要原因。
众所周知,汉字非常复杂,难以掌握。
但是,通过创造性地降低学习难度,日本人在汉字学习中力求精细、简洁、高效,使得汉字难度的大幅降低。
同时,日本人也在大力传递独特的汉字文化信息。
相比普通的汉字,日本人喜欢在文化交流中,使用一些有着特殊记忆点和艺术效果的汉字。
这种汉字在交流中起到更加生动、形象的效果,更容易吸引他人关注。
总的来说,中国古代的文化和语言,以及汉字在日本的传播,是一个相互影响的过程。
中国的文化,通过汉字,传达到了日本人的心中;而汉字的变化和发展,也是受到了日本人在学习中的艺术化和创造性的影响。
这种文化交流对于两国文化的发展非常重要。
它不仅丰富了两国文化,还增进了两国人民之间的相互了解和友谊。
我们相信,在文化交流的不断推进中,两国之间的新文化和新思想将会更加美好,也将更深入地融合在一起。
中国文字是日本文字的根,中华文化是日本文化的源的感受日本原来是一个没有文字的国家。
中国史籍《隋书•倭国传》中记载:古日本“无文字,以刻木结绳记事”。
在日本形成自己的文字之前,汉字一直是日本使用的主要记录文字。
汉字传入日本大约已有2000年的历史。
公元1世纪前后,中国的铜镜、印章、货币等传入日本,其上的文字即是最初入日的汉字。
大陆移民把汉字带入日本,从此汉字就成了日本流行的文字,官方用以记录历史,学者用以著书写作。
公元5世纪以前,懂汉字汉文的只是少数上层统治者和大陆移民。
公元6世纪以后,不仅上层统治阶级学习使用汉字,就是普通百姓也学习使用汉字,汉字成为日本人表达自己思想的工具,是日本惟一正式使用的文字。
公元9世纪中叶,留唐学生吉备真备和空海创制了日本文字片假名和平假名。
片假名是取汉字的偏旁、部首或汉字的一部或全部而创制的,平假名是在汉字草书基础上创制的。
日本假名创造以后,仍然须要配合汉字使用。
虽然日本创造了片假名和平假名,9世纪至11世纪仍是日本汉文学的兴盛时期,出现了许多有名的汉诗文集。
一直到现在,日本所使用的文字仍是假名夹汉字,仍是中国文化圈内的国家之一。
日本文字并不是假名和汉字作为同等价值混杂在一起,而是汉字在使用中具有更高的价值。
日本人一方面创造了表音体系的假名文字,一方面保留了表意文字的汉字体系,这就把汉字运用简便,一字一意的优点与假名易读易写的特点结合起来,使日语文字语言成为一个完整的文字体系。
日本从未纳入中国版图或成为中国藩属,只做过中国的朝贡国和册封国,政治上始终独立于中国之外,接受汉字及汉字文化(汉文、儒学、华化佛教、中国式律令等)是日本人出于本身需求的自主行为,因而其文字也具有较大的独立性、创造性,故在西学东渐、掀起文字拼音化大潮的近代,日本虽然出现过“汉字废止论”一类呼声,政府也实施“汉字制限”政策,缩小汉字使用量,然而汉字始终在日本保持着因应变局的活力。
日本民族非常善于学习外国文化。
论汉字在日语中的变迁与作用汉字作为日语的重要组成部分,几千年来在日语发展史上占据着举足轻重的地位。
本文将探讨汉字在日语中的变迁历程、作用以及应用方面的主要内容,以便更好地了解汉字在日语中的重要性。
汉字最初是从中国传入日本的,早在公元5世纪左右,日本开始使用汉字记录历史。
然而,随着时间的推移,汉字在日语中的使用和表达方式也发生了很大的变化。
在奈良时代(710-794),日本开始使用“假名”(平假名和片假名)来记录语音,使得汉字和假名混合使用成为了可能。
到了平安时代(794-1192),汉字的使用更加普遍,但也出现了汉字与假名混合使用的现象。
现代日语中,汉字的使用已经非常普遍,特别是在正式场合和书面语言中,汉字被视为一种表达正规、严肃和文雅的重要手段。
同时,为了便于书写和表达,日本政府也对汉字的使用进行了规范和简化。
汉字在日语中具有多种作用。
汉字是日语的重要组成部分,它不仅占据了日语书写的大部分比例,还能够准确表达日语的含义和思想。
汉字的传入使得日本开始形成书面语言,并逐渐发展出具有日本特色的文学和文化。
汉字还对日语的词汇和语法产生了深远的影响。
很多日语词汇都是由汉字组成的,甚至一些日语语法结构也与汉字的使用有关。
通过汉字的使用,日本人在吸收中国文化的同时,也将其融入到自己的语言体系中,形成了独特的日语文化。
汉字在日语中的使用也促进了中日文化交流。
汉字作为中日文化交流的桥梁,使得两国能够相互学习和借鉴彼此的文化成果。
汉字的传播和发展不仅增进了中日之间的了解和友好关系,也为中日文字的共同发展做出了贡献。
汉字在日语中的应用非常广泛。
在日语的书写中,汉字主要用于正式场合的文书和文章中,例如官方文件、报刊杂志等。
同时,在日本的广告、宣传品中也经常使用汉字来吸引顾客的注意力。
在日语的教学中,汉字也被视为一项重要的教学内容。
学生需要掌握一定数量的常用汉字,以便更好地理解和使用日语。
汉字还在日本的计算机输入中占有重要地位,日本的标准键盘布局“Kana-Kanji”就是将假名和汉字结合使用的典范。
为什么日本文字大多都是中国汉字文艺古韵2017-07-28 1评生活有国学· 生命更精彩汉字未传入之前,日本是没有文字的。
公元9世纪时,日本学者就已赞同此观点。
从公元元年前后开始,汉字作为汉文化的重要组成部分,伴随着冶金、纺织、农耕等文明,以强大的影响力量传播到朝鲜半岛和日本列岛,形成了一个连续的汉文化区。
据史料文献以及日本的考古发现:公元前1世纪,汉字就经由辽东、朝鲜传入日本的九州、福冈等地。
汉字的小篆体和隶书体多以铭刻在铜镜上的形式传入日本,这些文字符号和铜镜上的图案一样,被日本人视为庄严、神圣、吉祥的象征符号。
此后日本在仿制铜镜时,也开始仿制汉字铭文。
日本福冈出土的汉代印章上有隶书“汉委奴国王”五个字,据研究,是汉光武帝所赐的印章。
日本史书《古事记》、《日本书纪》记载,应神天皇十六年,《论语》、《千字文》等汉文书籍传入日本。
日本保存至今的一些金石文献,如纪伊隅田八蟠神社铜镜铭文、船山古坟大刀铭文,以及武藏稻荷山古坟铁剑铭文等,都是日本使用汉文的早期材料。
汉字的传入,对日本社会和文化产生了深远影响。
汉字传入日本后,历经百年岁月,直至八世纪中叶,日本人开始用汉字楷书的偏旁,造成片假名,又用汉字草书的偏旁造为平假名,以及固有汉字共同组成了日本文字。
当时称汉字为男文字,称“借用汉字偏旁改造的假名字”为女文字。
汉字传入日本后,不仅成为公家用以记录史实,且为一般学者用以著作写书,而成为当时日本唯一的正式文字。
汉字在日本的读法有训读及音读两种。
音读又因传入的时地之异分为汉音、唐音、吴音。
汉字传入日本后,不仅促进了日本古代文化的进步,同时也促成了所谓片、平假名的日本文字的出现。
虽然自公元9世纪以来,因日本所谓的“国风文化”的确立,绝大多数书籍都采用日本文字(假名)记述,但汉字作为“片、平假名”的母体和根源,在文意表达上,依然是其无法摆脱的。
(日本书画家作品)1866年日本提倡废止汉字,至今已有151年,百余年来汉字仍未在日文中废止。
第1篇一、引言汉字作为世界上最古老的文字之一,传入日本已有千年历史。
汉字在日本的传播、使用和发展,不仅丰富了日本的文化内涵,也对日本的语言、文化、法律等方面产生了深远影响。
在日本,汉字的使用受到法律的规范,本文将探讨日本法律规定的汉字用法。
二、日本汉字使用的背景1. 历史渊源汉字传入日本始于公元4世纪,最初主要在宫廷、宗教等领域使用。
7世纪,日本推行大化改新,汉字逐渐普及到民间,成为日本文字的重要组成部分。
此后,汉字在日本的地位日益重要,逐渐形成了独特的汉字文化。
2. 现代汉字使用现状日本现行的文字体系为“汉字+假名”,其中汉字主要指“常用汉字”,假名包括平假名和片假名。
在现代日本,汉字在政治、经济、文化等领域发挥着重要作用。
法律、法规、公文等正式文件通常使用汉字,而日常交流、广告、媒体等则多使用假名。
三、日本法律规定的汉字用法1. 常用汉字表日本政府制定的《常用汉字表》规定了在日本使用汉字的基本标准。
该表共收录2136个汉字,分为一级、二级和三级。
一级常用汉字为常用汉字的核心,共计1000个;二级常用汉字为辅助汉字,共计1945个;三级常用汉字为补充汉字,共计186个。
2. 法律规定(1)公文、法律文件在日本,公文、法律文件等正式文件必须使用汉字。
例如,《日本国宪法》、《日本刑法》等法律文件均使用汉字。
在撰写公文、法律文件时,必须严格按照《常用汉字表》的规定使用汉字,确保用字规范。
(2)商标、广告日本《商标法》规定,商标可以使用汉字。
在商标设计、广告宣传中,汉字的使用必须符合《常用汉字表》的规定。
此外,商标、广告中的汉字应避免使用生僻字、异体字,以免影响公众阅读。
(3)出版、印刷日本《出版法》规定,出版物中的汉字必须符合《常用汉字表》的规定。
在出版、印刷过程中,出版单位应确保用字规范,不得使用生僻字、异体字。
(4)教育、考试日本教育部门规定,学生在考试、升学等环节必须使用汉字。
教育机构在编写教材、试卷时,应确保用字规范,不得使用生僻字、异体字。
中国汉字在日本的使用
摘要:中国的汉字对日本影响很深,汉字促进了日本语言的发展,汉字文化已渗透到日本的历史、政治、经济、文化、教育等各方面以及国民生活的各个角落。
本文就日语中汉字的传入、汉字的改革及现代日语中常用汉字的状况进行了论述。
关键词:汉字;日本;语言;影响
自古以来,中日两国在政治、经济、文化等方面相互都有很大影响,特别是语言文化方面的交流源远流长,两国同属汉字文化圈,中国的汉字对日本影响甚深。
日本第一部史书《古事记》,通篇都是用汉字写成的。
现代日语规范的表记方式虽已演变成汉字与假名共用的形式,但从宪法、政府命令到学校的教科书、报纸和包括幼儿读物在内的各类书籍以至商务合同、国民的一般信件都离不开汉字。
在社会生活和言语交际活动中,汉字和汉语词享有很高的地位,特别是日本的中老年人,对汉字有一种特殊的亲近感,甚而可以说是崇拜。
在他们看来,文章中使用汉字的多少,反映着笔者文化层次的高低。
在比较正式的交际场合,有时使用汉语词比和语(日本固有词汇)要高雅得多。
可见汉字文化已渗透到日本的历史、政治、经济、文化、教育等各方面以及国民生活的各个角落。
汉字文化包括的方面广、内容多、内涵丰富,促进了日本语言的发展。
据《古事记》和《日本书纪》记载:应神天皇十六年(公元285年),《论语》和《千字文》传入日本。
其后,隋唐汉字和中国典籍又大量传入,从这时起,日本人在摄取中国文化的同时,也吸收了
载运文化的汉字。
唐代,众多的遣唐使来中国,他们在长期学习研究汉语的基础上,取汉字偏旁和汉字草书体简化、整理成假名(日语中所用的字母,分片假名和平假名两种),于是出现了假名和汉字并用的表记方式,从而结束了日本只有语言没有文字的历史。
汉字传到日本以前,日语中表示下位概念的词很多,但表示上位概念的词极少。
在平安时代(785-1192),日本男人写信、记日记、写文章都用汉字,只有女人才用假名。
因此,当时汉字日语中叫“男手”。
实在没有汉字时,就用自创的汉字来代替,也就是现在日本人常说的“国字”。
明治时代前后,日本开始吸收西方文化,接触西方文字。
许多学者在研究了西方文字之后,感到了日本文字的不足,提出汉字难学难记,应该改革。
当时虽有人主张废除汉字,改用假名或罗马字,但更多的人则认为汉字应该改革,不能废除。
于是日本的汉字改革运动便从此开始了。
庆应二年(1866年),前岛密(近代日本邮政制度的创始人)向当时日本政府最高领导人德川庆喜(德川幕府第十五代将军)提出了《废止汉字意见书》。
他在意见书中指出,汉字结构繁杂,要费很长时间来学习,影响教育的普及。
为适应文明社会的需求,有益于接受西方科学、新思想和新事物,必须废除方块字,用假名来代替汉字。
继前岛密之后,日本还有不少学者向政府提出过废弃汉字的建议。
日本政府也一直在过问此事,并在推行罗马字方面下了不少力量。
但废除汉字的主张,一直遭到日本各界人士的强烈反对。
这除了语言文字本身的原因之外,还有许多历史的和现实的原因。
首先是汉字文化作为日本传统文化的一部分,已在日本深深扎下了根,日本的重要典籍和文物,都是用汉字载录的。
再说,日本人的姓名都用汉字,包括天皇在内祖宗的名字也都是汉字。
因此,若废除了汉字,岂不割断了历史。
现实生活中,也有很多事例证明不能废除汉字。
比如,在火车快速前进时,看到汉字地名可因神经的闪电式反射作用,即刻顿悟地名的含义,拼音地名则因必须经过缓慢的神经反应作用,有时快车冲过了好几个车站,才想出前一个地名的含义。
因此日本交通部曾一度废弃汉字改用拼音地名,后来不得已又恢复了汉字地名。
第二次世界大战以后,日本反对限制汉字的势力大大减少。
于是,国语审议会修订了2669字的《标准汉字表》,压缩成1850字的《当用汉字表》,于1946年11月16日,以日本内阁告示公布。
其后,又于1948年、1951年和1976年,分别对该表进行过修订和补充。
至1977年1月,日本国语审议会向文部省建议,把《当用汉字表》从原来的1850字增加到1900字。
四年后,于1981年10月,日本政府根据国语审议会的建议,以内阁告示第一号正式公布了1945字的《常用汉字表》,此表比1946年颁布的《当用汉字表》增加了95字。
从1923年日本制定最初的《常用汉字表》,到1981年颁布的现行的《常用汉字表》,按年代排列,汉字的字数分别为1962字—1850字—1945字。
从汉字字数的变化,可以看出,日本在限制汉字方面进展不大。
特别是近半个世纪以来,字数不但没有
减少,反而增加了近一百字。
这期间,日本教育汉字(在义务教育期间必须指导学生掌握的汉字)的数量也有变化。
1961年,小学六年间共学881字(一年级46个,二年级105个,三年级187个,四年级205个,五年级194个,六年级144个),1981年增加到996个(一年级76个,二年级145个,三年级195个,四年级195个,五年级195个,六个级190个),比1961年增加了115个。
纵观日本汉字改革的历史和现状,不难看出,对汉字的压缩和限制,日本政府虽花了不少力量,但没有达到预期的目的。
由此看来,在汉字文化圈,压缩汉字是很困难的,要废除就更不容易了。
日语常用汉字的概念与汉语中的汉字不同。
常用汉字,在我国通常指分布广、使用频率高、构词能力强的字。
现在多以中国国家对外汉语教学领导小组办公室汉语水平考试部编制的《汉语水平词汇与汉语等级大纲》中的汉字等级大纲为依据(以下简称《汉字等级大纲》);而现代日语中的常用汉字,指1981年10月日本内阁告示第一号公布实施的《常用汉字表》所收的汉字。
日本制定《常用汉字表》的目的在于限制汉字的使用范围。
由于日本制定《常用汉字表》的目的与我国不同,因此现代日语中所谓的常用汉字并非都是高频字。
比如,“朕、陛、吏、姬、诏、尉、爵”等字,大都只用于特定的人或事,使用频率低、构词能力也较差,但也被收进了《常用汉字表》,成为现代日语中的常用汉字。
中日两国历来有“同文同种”之称。
所谓同文,即两国使用相同的汉字。
在使用简化字之前,汉字是两国文化交流中的便利因素,
而当各自使用不同的简体字之后,两国文化交流中的障碍却加大了。
现代日语中的常用汉字,多数为我国汉字古义。
这也是目前日汉两种语言中汉字用法的主要区别之一。
比如,现代日语的“歩”和“走”分别为走和跑的意思,这和我国汉字的古义基本一致。
日语中的常用汉字“口、目、顔、足、帰、食、飲、書、言、泣、寝、着、速、寒”等,分别为“嘴、眼睛、脸、牙、归、吃、喝、写、说、哭、睡觉、到达、快、冷”的意思。
这些汉字被日本借用之后,一直延用至今,从字形到字义都没有变化。
我国在汉字发展过程中,很多古汉语中的字和词已派生出诸如“跑、写、说、吃、喝、睡觉、冷”等众多的字和词。
于是古汉语中的不少字词被取而代之,现代汉语口语中几乎不用,只是在某些固定格式或惯用语中出现。
但这些派生出来的字词没有被日本借用,这便是现代日语汉字与现代汉语汉字字义上产生差别的主要原因。
日语常用汉字中有一部分字义发生了变化。
如“朕”在我国是皇帝的自称,到了日本变成了天皇的自称。
这完全是因为中日两国的社会制度不同而发生的变化。
现代汉语和现代日语都在沿用“床”一词,但含义不一样。
日本古代都是和式房间,睡在榻榻米上,没有床。
因此“床”字传到日本后,受风俗习惯的影响,变成了地板的意思。
日语中的“床上”、“床下”即地板上面和地板下面的意思。
“床”有时还指榻榻米,如“古床”是旧榻榻米的意思。
由于中日两国国情不同,同一汉字在两国语言中有不同的含义。
比如“县(県)”,两种语言中的县都是区划单位,但日本的“県”相当于我
国的省。
再比如“白”,在两种语言中表示相同的颜色,但由于两国间的文化差异,分别给予白色以不同的内涵。
日本以红白相二为吉祥喜庆的颜色,但凡喜事都离不开白色。
过年时,日本的神社及各家各户的门口都横桂一根稻草绳,上面挂上很多白色纸条,用以避邪;平时开大会,主席团成员常常戴白花,用以区别一般与会成员;一年一度的新年联欢会(电视节目),日本叫做“红白歌合战”,红代表女队,白代表男队;平时送礼或过年时装压岁钱的所谓红包,在日本,多用边缘印有一条红线的白信封。
诸如此类的汉字字义的演变,不仅反映出日汉两种语言的差异,同时也反映出国情与文化的不同。
这是中日汉字和语言对比研究中不可忽视的问题。
参考文献
[1]谢世涯:新中日简体字研究(m),语文出版社1989
[2]佐藤喜代治:日语词汇特点(m),明治书院1982
[3]池田弥三郎:日语常识大百科(m),讲谈社1982。