美国文学爱伦坡,安娜贝尔李
- 格式:ppt
- 大小:664.00 KB
- 文档页数:20
《安娜贝尔·李》是美国诗人埃德加·爱伦·坡创作的一首诗歌,以下是关于该诗的一些分析:1. 写作风格:埃德加·爱伦·坡作为美国的一位著名诗人,其作品风格独特,语言优美且富有音乐性。
《安娜贝尔·李》这首诗完美地体现了他的这一特点。
该诗音韵优美,节奏感强,读起来朗朗上口。
这种优美的旋律和强烈的节奏感是爱伦·坡诗歌的一大特色。
2. 主题与意义:《安娜贝尔·李》是一首悼念早逝爱人的挽歌。
诗歌中描绘了苍白的月亮、凄凉的夜色和萧萧的寒风,以及古老的王国和海边的一丘孤坟,烘托出诗人那颗为爱情忠贞不渝的心。
诗人用这些象征性的元素表达了他对逝去爱人的深深怀念和对爱情的忠贞不渝。
这种深情和对爱情的执着追求,使得该诗具有强烈的感染力和深远的意义。
3. 文学手法:爱伦·坡在《安娜贝尔·李》这首诗中运用了多种文学手法,如象征、比喻、拟人等,使得诗歌更加生动形象、富有表现力。
例如,通过描写苍白的月亮、凄凉的夜色等元素,诗人成功地营造出一种悲伤的氛围;同时,通过将月亮、夜色拟人化,诗人使它们更加生动形象,富有情感色彩。
4. 个人特色:《安娜贝尔·李》充分展现了爱伦·坡的个人特色。
他的诗歌常常以爱情为主题,表现出他对爱情的独特理解和深刻思考。
在这首诗中,他通过描绘苍白的月亮、凄凉的夜色等元素,表达了对逝去爱人的深深怀念和对爱情的执着追求。
这种个人特色的表现使得他的诗歌具有独特的魅力和深远的影响力。
总的来说,《安娜贝尔·李》是一首极具感染力和深远意义的诗歌,充分体现了埃德加·爱伦·坡的写作风格、主题和意义、文学手法以及个人特色。
这首诗不仅具有文学价值,而且对人们思考爱情和人生有着重要的启示作用。
annabel lee诗歌鉴赏
《安娜贝尔·李》是美国诗人爱伦·坡所写的一首浪漫主义抒情诗,描绘了主人公与他心爱的女子安娜贝尔·李相遇、相恋、分离和死亡的故事。
本诗的整个氛围营造得非常梦幻、幽静而优美。
首先,在诗歌中,爱伦·坡通过使用一些形象生动的比喻和修辞手法来传达出主人公对安娜贝尔·李的深深爱意。
例如,“她的眼睛就像是闪动的星光”,“她的头发就像是一朵迷人的花朵”,以及“她的脚步声就像是天上的天使轻轻飞翔”等等。
这些描写让读者感受到了主人公内心深处的柔软和温暖。
其次,在诗歌中,爱伦·坡还巧妙地运用了对偶和反复,使得整首诗歌更加流畅和易于记忆。
例如,“在一个王国的海滨,那里有一个女孩,名字叫作安娜贝尔·李”,这两句话就表现了一种对偶的结构,很容易让读者朗诵和记忆。
最后,在诗歌的结尾处,爱伦·坡通过强烈的情感表达表现出了主人公内心深处对安娜贝尔·李的思念和不舍。
例如,“海洋里有无数天使在唱着,但他们唯独唱着安娜贝尔·李的名字”,这句话充满了哀伤和怀念之情,让读者感受到了诗人对逝去爱情的无限留恋。
总而言之,爱伦·坡的《安娜贝尔·李》是一首表现浪漫主义情感的经典之作,通过生动的形象描写、巧妙的对偶和反复以及强烈的情感表达,展现了主人公对安娜贝尔·李深深的爱意和思念之情。
作者: 李向梅
作者机构: 内蒙古科技大学,内蒙古包头014010
出版物刊名: 前沿
页码: 220-221页
主题词: 唯美 主题 音韵 意象
摘要:爱伦·坡是美国19世纪浪漫主义小说家、诗人和文艺批评家。
他认为诗歌的宗旨是创造美,因为唯有超凡绝尘的美才可唤起人们的兴趣。
而诗歌中最美的是美人之死,凄美而伤感,这正是作者要传达给人们对美的理解。
作者一生著作颇丰,我们选取其非常有代表性的诗歌《安娜贝尔·李》为例,通过主题的忧郁美、语言的音韵美和意象的古典美三个角度分析其作品中的唯美思想。
埃德加·爱伦坡诗歌《安娜贝尔·李》的唯美性赏析摘要:爱伦坡作为19世纪美国唯美主义诗歌的重要代表人物之一,其著名的抒情诗《安娜贝尔李》堪称其巅峰之作。
爱伦坡认为诗歌的宗旨就是为了创造美,这首诗歌将作者对美的认知表现的淋漓尽致,实现了内容和形式的完美统一。
本文将本诗歌的音韵美,主题美,意象美,语言美几个方面对作品所体现的唯美思想进行分析。
关键词:唯美主义;音韵;意象;语言埃德加·爱伦坡是19世纪美国著名的诗人、短篇小说家、文学评论家,在整个世界文学界享有盛名。
他在波德莱尔和马拉美的介绍下成为欧洲唯美主义运动的先驱,他和奥斯卡瓦尔德一样提倡“为艺术而艺术“的宗旨,独树一帜的倡导诗歌应书写美而摒弃道德因素。
爱伦坡的诗歌创作非常注重外在的表现形式,他的诗歌韵律优美,形式简练,用词华丽优美,很好的体现了唯美主义诗歌创作的原则。
他追求诗歌的“整体效果”, 并从诗意的“完整性”和诗的效果的统一性出发, 把诗的长度同诗的美学效应联系起来, 并认为诗歌的题材、意象、节奏、谴词、韵律等都应围绕着诗歌的“整体效果”来服务。
因此,他的许多抒情短诗形式优美,节奏性强,迄今仍为世人所传诵。
《安娜贝尔李》是爱伦坡死后才得以发表的一首诗,也被认为是悼念其亡妻弗尼吉亚的巅峰之作。
爱伦坡一生可谓命途多舛,贫困凄惨。
爱伦坡少年时便失去父母,中年丧妻。
坡的妻子佛吉尼亚·克莱门是坡的表妹,13岁时便和坡结婚。
婚后, 两人生活穷困潦倒, 颠沛流离。
克莱门一八四六年患病, 无钱医治, 一八四七年一月三十日离开人世。
这让坡肝肠寸断,精神备受打击。
此诗便是作者在极度痛苦中对亡妻的一份思念与哀婉。
这首诗歌具有极高的美学价值,很多评论家都曾对其大加赞赏。
辜鸿铭认为美国无诗, 只有坡的这首《安娜贝尔·李》称得上是诗, 余者皆不足道。
他的观点可能会略显偏颇,但这足以展现出了这首的美学价值。
一、行文的音韵美爱伦坡一直提倡诗歌形式和内容的完美结合。
爱的咏叹调――爱伦.坡《安娜贝尔.李》赏析-精选文档爱的咏叹调――爱伦.坡《安娜贝尔.李》赏析爱伦?坡(Edgar Allen Poe,1809-1849),美国著名诗人、小说家、文艺评论家。
坡的一生贫困潦倒,1849年,年仅40岁的他因酒醉不幸去世。
他提倡“为艺术而艺术”,在19世纪的美国文学中占有特殊地位,对西欧特别是法国象征主义和现代派文学影响很大。
[1]虽然饱受争议,但他的作品在美国文坛,乃至世界文坛上都有着举足轻重的地位。
坡的文学创作生涯始于诗歌。
其代表作首推《乌鸦》,其缠绵的哀思以及字斟句酌的雕刻,使得该诗备受推崇。
而另一首《安娜贝尔?李》也因其细腻与优美,成为经久不衰的传世之作。
《安娜贝尔?李》写于1894年,全诗一共六节,是一首经典的爱情诗。
而诗中的安娜贝尔?李一直被人们认为是坡的妻子弗吉尼亚的写照。
分析该诗,有助于进一步了解坡的诗歌创作理念以及其内心深处对爱情的咏叹。
一、童话般的开篇“很久很久以前,在一个滨海的国度里,住着一位少女你或许认得,她的芳名叫安娜贝尔?李”。
此般的开头,很容易让人掉进童话的漩涡,勾起无限的遐想。
读者们不禁会联想起王子与公主的美好爱情与幸福生活。
在前两节中,诗人着力渲染着一段甜蜜的爱情,甚至连天上的六翼天使都嫉妒他们之间的真情。
作者并未描述任何壮丽的誓言,而是用平实、质朴的诗句,流淌出一对恋人间的深情。
然而,如此唯美的童话却孕育着一丝感伤,似乎在昭示着“不久以后”一段刻骨铭心的伤痛。
此般梦幻的开场,也为全诗奠定了基调――朦胧、虚幻,却又隐匿着悲伤与平静。
“坡主张诗歌脱离现实,使读者在诗歌中领略到西方古典文化之美,在纯粹的梦幻和怪诞的想象世界中寻求心灵的宁静”[2],这首诗正是这一观点的切实体现。
二、哥特式的忧郁美哥特式元素是坡的作品的一个显著特点。
坡认为“诗歌的基调应该忧郁和凄凉,主题应表现年轻美人之死。
他认为,美为诗的唯一正统的领域,同时,忧郁是所有诗的情调中最正宗的。
爱伦坡《Annabel Lee》Annabel Lee —— Edgar Allen Poe 安娜贝尔·李It was many and many a year ago,那是在很多年很多年以前,In a kingdom by the sea,在大海边一个王国里,That a maiden there lived whom you may know 住着位你也许认识的姑娘,By the name of Annabel Lee —; 她名叫安娜贝尔·李——And this maiden she lived with no other thought 那姑娘她活着没别的心愿,Than to love and be loved by me. 与我相爱是她的心思。
She was a child and I was a child,她是个孩子而我也是孩子,In this kingdom by the sea, 在大海边那个王国里,But we loved with a love that was more than love —但我俩以超越爱的爱相爱——I and my Annabel Lee —我和我的安娜贝尔·李——With a love that the winged seraphs of heaven 以一种爱连天上的六翼天使Coveted her and me. 对她和我也心生妒意。
And this was the reason that, long ago,而这就是原因,在很久以前,In this kingdom by the sea,在大海边那个王国里,A wind blew out of a cloud by night 趁黑夜从云间吹来一阵冷风Chilling my Annabel Lee;寒彻我的安娜贝尔·李;So that her highborn kinsman came 於是她出身高贵的亲属前来And bore her away from me,从我的身边把她带去。
赏析爱德加爱伦坡的《安娜贝尔丽》
高迎慧
【期刊名称】《山西高等学校社会科学学报》
【年(卷),期】2004(016)004
【摘要】诗歌体现了爱德加·爱伦·坡的诗歌创作原则:音乐感和忧郁美.坡在其著名
文学评论<创作原理>中说,人世间最伤感的莫过于死亡,而美丽的年轻女子的死亡更让人痛彻心骨.诗中美丽的安娜贝尔丽正是诗人所钟爱的年轻的亡妻弗吉尼亚的化身.该诗淋漓尽致地体现了坡对诗歌音乐美的不懈追求以及对伤感主题的执著偏爱,
诠释了他所主张的诗歌创作原则,即视觉和听觉、节奏和音韵、想象和情感间的和
谐统一.诗人也采用了大量象征手法更突出了诗歌主题并渲染了气氛.诗是一场梦境,但读过良久之后仍意味隽永,令人回味无穷.
【总页数】3页(P110-112)
【作者】高迎慧
【作者单位】山西大学,山西,太原,030006
【正文语种】中文
【中图分类】I106.2
【相关文献】
1.论爱伦·坡的诗歌创作艺术--以《乌鸦》《致海伦》《安娜贝尔丽》为例 [J], 李
艳芳
2.中美两篇象征主义色彩诗歌比较r——爱伦·坡《安娜贝尔·李》和戴望舒《雨巷》
比较 [J], 姚丹;徐振忠
3.人生四步曲--爱德加·爱伦·坡诗歌《钟》赏析 [J], 田燕
4.衷情希冀,咏叹被生死阻隔的爱——埃德加·爱伦·坡诗歌《安娜贝尔·李》与苏轼词《江城子》(十年生死两茫茫)赏析 [J], 刘玉利;余凤红
5.爱的咏叹调——爱伦·坡《安娜贝尔·李》赏析 [J], 肖文琪
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
爱是失去:“认知场景”视角下《安娜贝尔·李》中爱伦·坡的诗歌美学作者:陈美青来源:《名作欣赏·评论版》 2018年第11期《安娜贝尔·李》是爱伦·坡的诗歌代表作之一,历经一百多年岁月的冲洗,欣赏者和研究者从未放弃过对它的热情,或是感动于其的主题美,或是陶醉于其的音韵美,或是沉醉于其的意象美。
辜鸿铭先生就曾给予过很高的评价,他认为美国无诗,只有《安娜贝尔·李》称得上是诗。
爱伦·坡对诗歌的理解、诗歌的创作拥有独到的见解,这些思想体现在他的两篇文章中《:诗歌原理》( The Poetic Principle )和《创作哲学》( The Philosophy ofComposition ),若将其精髓囊括为一个字,那便是“美”,显然,这份“美”的传递是成功的。
本文采用“认知场景”的方法来解析读者在阅读此诗时的认知过程和结果,并以此来照应和剖析作者的创作意图和理念,最终得出新的主题阐释。
一、认知诗学与“认知场景”要解释“认知场景”恐怕还要从认知诗学(cognitive poetics)的相关内容说起。
认知诗学是20 世纪末兴起的一门新的交叉学科,有人称这是继“语言学转向”的又一次转向——“认知革命”。
认知诗学是一种将认知科学,尤其是认知心理学和认知语言学应用在文学文本解读上的新的思考文学的方式以及文学批评方法。
在文学阅读的过程中,自然会涉及此三者:作者—文本—读者,之前的种种批评方法纷纷侧重于三个方面的一面,而认知诗学可以不局限在任何一个方面,无论是侧重作者还是偏向读者的理解,认知诗学都能够提供一种方式来探讨,并且可以研究这些不同的理解在文本中是如何体现的。
所以从这个角度来看,认知诗学并不是一个侧重点的转换,而是一个对整个文学阅读过程的根本性的重新评估。
Peter Stockwell 在《认知诗学导论》开篇第一句说道:“认知诗学谈的就是文学阅读。
Annabel LeeEdgar Allan PoeIt was many and many a year ago,In a kingdom by the sea,That a maiden there lived whom you may knowBy the name of ANNABEL LEE;And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me.I was a child and she was a child,In this kingdom by the sea;But we loved with a love that was more than love-I and my Annabel Lee;With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud, chillingMy beautiful Annabel Lee;So that her highborn kinsman cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulcherIn this kingdom by the sea.The angels, not half so happy in heaven,Went envying her and me-Y es!- that was the reason (as all men know,In this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud by night, Chilling and killing my Annabel Lee.But our love it was stronger by far than the loveOf those who were older than we-Of many far wiser than we——And neither the angels in heaven above,Nor the demons down under the sea,Can ever dissever my soul from the soulOf the beautiful Annabel Lee.For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee;And the stars never rise but I feel the bright eyesOf the beautiful Annabel Lee;And so, all the night-tide, I lie down by the sideOf my darling- my darling- my life and my bride,In the sepulcher there by the sea,In her tomb by the sounding sea.安娜贝尔·丽原作:爱伦坡Edgar Allan Poe张祈译在很多很多年以前,在一个海边的王国里,那儿居住着一个少女,你也许知道,她的名字叫安娜贝尔·丽;这个女孩活着只是为了爱我,被我爱,除此之外再也没有其它目的。