2012.10.25日,中国日报,头版,生词总结
- 格式:pdf
- 大小:129.51 KB
- 文档页数:1
China Daily 词汇1,jointly confront 共同应对2, place utmost importance in 十分重视3,accumulate to around 累计达到4, stakeholder利益相关者5,sluggish economy 萧条的经济6, weather the financial impact 度过经济危机的影响7, Free Trade Agreement FAT 自由贸易协定8, unleash potential 释放潜能9,Non-Aligned Movement 非结盟运动10, deala heavy blow to 严重打击11,resilience 韧性12,discordant aspect 不和谐的方面13, self-restraint自我克制14,chess piece 旗子15,carry forward 推动16, in-depth exchange 深入交流17,advance friendship 增进友谊18, on all fronts 在各方面19, bring…….to a new high 新高度20,joint effort 共同努力21,shore up 支持支撑巩固22,mushrooming 迅速增长的23,Trans-Pacific Partnership Agreement TPPA24, as a Chinese saying goes, the ocean is vast because it admits hundreds of rivers 海纳百川有容乃大25, conducive to 有益于26,inclusiveness and transparency 包容与透明27, link together28,inexhaustible opportunities 无尽的机会29, the Chinese dream of achieving the great renewal of Chinese nation 实现民族复兴的伟大的中国梦30, tap potential 开发潜能挖掘潜能31,shared aspiration32, ink deal 签署协议33, facilitate regional connectivity 加快地区融合34, complement each other 互补35, in desperate need of 急需36,comprehensive strategic partnership 全面战略伙伴37, fend off 避开38,couple with 结合伴随39, international arena 国际竞争国际舞台39, give wing to 加快40, jet setter 富贵阶层41,emerging new rich 新富42,pyr amid’s tip43, in one’s prime盛年44,tailor-made 定制的45,execute plan 执行计划46,verbally abuse 口头辱骂47, below par 在标准以下48, play down 轻描淡写49,gravity 严重性50,aggressivity 攻击性51,coincide with 巧合52, brush aside 扫去漠视不理不顾53,has/have been listed as an intangible cultural heritage 被列为非物质文化遗产54,exquisite and complicated 精致复杂55,tangible landscape and intangible culture 有形的风景和无形的文化56,assume 自己认为57, lush lawn 苍翠繁茂的58, War of Resistance against Japanese Aggression (1937-1945) 抗日战争59, 5Atourist attraction 5A景区60,china’s five-level tourist site evaluation system 五级评价体系61,annals 年报年鉴62, Beijing-Hangzhou Grand Canal 京杭大运河63,extent of damage 破坏的程度64,weather hundreds of years 历经百年风霜65,recreate as the old 修旧如旧66,craftsman 手工艺人67,oil-paper umbrella 油纸伞68,woodcarving 木雕69,perfect combination of tangible landscape and intangible culture 有形风景和无形文化的完美结合70,average occupancy rate 平均入住率71, break-even point 收支平衡点72,group-purchasing 团购73,budget hotel 经济型酒店74, outnumber75,excess supply 超额供给76, pin hope on 寄希望于77,upgrade image 提升形象78, direct selling 直销79,burgeoning 生机勃勃的80,totaled 总计81, at the initial stage 在最初的阶段82, a big slice of market 市场份额83,solid ground 坚实的基础84,boutique 精品店85,anti-aging product 抗老产品86, skin-care product 护肤产品87,three-digit number 三位数88,one-to-one tailored service 一对一定制服务89,starry sky 满天星辰90, wedding photo 结婚照91, Loess Plateau 黄土高原92,Nuwa, a goddess in Chinese mythology who create mankind and repair the wall of Heaven 93, caved welling 窑洞94, writing brush 毛笔95, thaw tension96, apparel服装衣服97, friendship first, competition second 友谊第一比赛第二98,jam-packed 拥挤的99,break down barrier100,marry off 嫁出101, it is hard but you still want her to end up with someone good, someone who deserves her102, you can take the boy out of the count ry, but you can’t take country out of the boy你可以让我离开我的祖国,但是你不能我得祖国离开我。
China dailyDeleterious 有害的, bricks-and-mortar stores 实体店,IED, immune, She got tied up at work.Hunt and peck 二指弹touch typing 盲打fiendishly凶猛的,刁钻的。
Get a better education ,savor 品尝,broth 肉汤,paleolithic 原始的company 陪伴myriad,无数的interact strongly 有极大关系self-reported happiness 自我满意度savannah 无树大草原struggle aspiring to greater goals 追求更大目标hold sway:统治,支配‘iPhone6 Legs’i6腿thighs 大腿in the last couple of decades过去二十年diabetes 糖尿病deputy chief副主任sharp rise 大量增长incurable 无法治愈Insulin胰岛素revise her manuscript修改手稿drip drip形容坏事缓慢发生的过程chop-chop 快;赶快pooh-pooh 蔑视stealth call 逃避电话insiders 知情人feign假Ukrainian乌克兰的satirical有讽刺意味的patriotisim爱国主义temperament脾性breastfeed哺乳cuddle:搂抱,拥抱import value-added 进口环节增值税tariff关税maxim美信commission委托sail帆erratically摇摆不定aloft在…之上have a stiff upper lip 咬紧牙关Point blanc 白点Carry your heart on your sleeve轻易表露感情kangaroo court潦草,不公正的法庭SDHC(secure digital high capacity)4.11 dementia痴呆症,the behavior of a gentleman绅士手etiquette 绅士,礼仪chivalry 绅士风度take/feel one’s pulse把脉geek达人separate the wheat from the chaff 把糠从小麦里筛出来fly by the seats of your pants没有计划,只凭感觉做事。
china daily双语新闻精读【释义】china daily中国日报【短语】1North China Daily News字林西报;上海字林西报;华北日报;北华捷报2a copy of China Daily一份中国日报3North China Daily林西;字林西报4China Daily European Weekly中国日报欧洲版5China Daily USA中国日报美国版;中国日报网美国版6The North China Daily News字林西报7China Daily-Sohu English搜狐英文网8the China Daily中国日报9North China Daily News Building字林大楼【例句】1I'm reading a passage in China Daily.我在读《中国日报》上的一篇文章。
2The answer is"no",according to China Daily.据《中国日报》报道,答案是否定的。
3China Daily is worth reading,we can learn a lot from it.《中国日报》值得一读,我们可以从中学到很多东西。
4The probe is planned to reach the Red Planet in May or June in 2021,China Daily reported.据《中国日报》报道,该探测器计划于2021年5月或6月抵达火星。
5It has helped to plant more than66billion trees across13provinces in the country's north to act as windbreaks(防风林),according to China Daily.《中国日报》称,它在该国北部的13个省种植了660多亿棵树作为防风林。
incentive: (金钱方面的)鼓励,刺激About 200 women marched through the Nepalicapital Monday to denounce a government scheme to pay cash incentives to men for marrying widows, witnesses said. 据目击者说,本周一,近200名妇女在尼泊尔首都加德满都游行,谴责政府对娶寡妇的男性给予现金激励的计划。
complex: 综合建筑物Monday, women shouting slogans such as "You can't sell yourmother," and "We don't want government dowries," marched toward a government complex that houses the prime minister's office. 本周一,妇女们在通往总理府政府楼群的街道上游行,高呼―你不能卖你的母亲‖和―我们不要政府给的嫁妆‖等口号。
scrap: 废弃Durga Neupane, an organizer and a widow, said activists would mobilizewidows throughout the nation if the government failed to scrap the decision by Friday. 杜尔加•纽帕妮是这次游行的组织者,也是一位寡妇,她说如果政府不在周五前废除这一决定,激进分子将会动员全国的寡妇(游行)。
spank:to strike (a person, usually a child) with the open hand, a slipper, etc., esp. on thebuttocks, as in punishment.(打屁股)Fathers who were spanked as children are less likely to spank their own children than mothers who were spanked while young, according to a US study. 美国一项最新研究表明,小时候挨过打的爸爸更舍不得打自己的孩子,而有此遭遇的妈妈打孩子可能性更大。
党章修正案提案制 motion system 和平发展 peaceful development 文化逆差 cultural deficit 党的建设 Party building 中国特色社会主义民生people’s livelihood差额选举 competitive election 政治体制改革 political structure reform 科学发展观 Scientific Outlook on Development 中央军委 CMC 全体会议 plenum 政治局 The Political Bureau 中央委员会 The Central Committee 党代会 The National Party Congress“生态文明” conservation culture今年十七大报告中首次提出了“生态文明”的概念,要求加强能源资源节约和生态环境保护,增强可持续发展能力。
这也让我们看到了,在精神文明、物质文明、政治文明之外,生态文明也将成为国人的另一个建设目标。
以下是新华社的英文报道:"(We will) promote a conservation culture by basically forming an energy- and resource-efficient and environment-friendly structure of industries, pattern of growth and mode of consumption, " said Hu.Hu added that China will have a large-scale circular economy and considerably increase the proportion of renewable energy resources in total energy consumption, bring the discharge of major pollutants under effective control and notably improve ecological and environmental quality."Awareness of conservation will be firmly established in the whole of society," Hu said.胡锦涛说,要建设生态文明,基本形成节约能源资源和保护生态环境的产业结构、增长方式、消费模式。
中国日报常用词汇中国日报常用词汇· 改革开放reform and opening-up; reform and opening to the outside world· 改革开放的总设计师chief architect of the reform and opening up policy· 改革开放和社会主义现代化建设reform and opening and in the modernization drive· 改革试点pilot reform; reform experimentation; pilot restructuring enterprise· 盖洛普民意调查 Gallup Poll· 盖帽了 great; excellent; wonderful· 概念车 concept car· 概念商品 concept goods· 改善农民进城就业环境improve the employment environment for rural workers in cities· 改善农牧民生产生活条件 improve the living and production conditions of farmers and herdsmen· 改善缺医少药的状况alleviate the shortage of medical services and medicines· 改制上市(of an enterprise)get listed on the stock market after being re-organized according the modern corporate system · 改革开放和现代化建设的全过程 the entire process of reform, opening-up and modernization· 干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化 make the ranks of cadres more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent· 干部下放 arrange for cadres to go to work at grassroots units or participate in physical labor· 感到不妙 I smell a rat.· 尴尬,困境,糟糕 pretty pass· 甘居下游 be resigned to backwardness· 感情投资 investment in human relationships· 赶时髦 follow the fashion; want to be in the swim of things · 干细胞 stem cell· 感谢款待的信a bread and butter letter (a letter sent as thanks for being treated well as someone’s guest)· 港澳台 Hong Kong, Macao and Taiwan· 港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong·岗位津贴 post allowance· 岗位培训 on-the-job training· 岗位责任制 work post responsibility· 港务局 port office; harbor authority· 高保真音乐 hi-fi music· 高材生 top student· 高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue · 高产优质 high yield and high quality· 告吹 fizzle out; fall through; fail· 高等教育“211工程” the “211” Project for higher education· 高等教育自学考试 self-study higher education examination · 高度自治 high degree of autonomy· 高端产品 high-end product· 高发期 high-incidence season· 高分低能 high scores and low abilities· 高峰 peak time· 高峰论坛 summit forum· 高干 high-ranking official; senior cadre· 高杠杆交易机构 highly-leveraged institutions(HLI)· 高官会 Senior Officials Meeting (SOM)· 搞花架子 do something superficial· 搞活国营大中型企业invigorate large and medium-sized state-owned enterprises· 告急be in an emergency; report an emergency; ask for emergency help· 高级检察官 senior public procurator· 高级经理人员high-level managerial personnel; senior personnel· 高级商务师certified business executive; senior business engineer; high-level economist; senior commercialist · 高级设备 sophisticated equipment· 高技术产业化 apply high technology to production· 高架公路 elevated highway; overhea。
盘点2012中国出版十件大事《人民日报》(2012年12月25日20 版)过去这一年,出版业并不平静。
党的十八大、建军85周年、雷锋逝世50周年等各种主题图书出版亮点频现;全民阅读渐成风气,建设书香中国的图景更加深入人心;中国成为伦敦书展的主宾国,出版“走出去”继续蓬勃开展;中国作家首次摘得诺贝尔文学奖,推动着文学类图书出版的勃兴;中华书局、三联书店两大中国出版重镇分别迎来百岁与八十华诞,砥砺前行成为最好的纪念……过去这一年,风景这边独好。
世界经济持续在低位徘徊,中国出版却在产业化的道路上披荆斩棘、捷报频传。
在对过去一年的梳理中,我们选取了十个“刻度”,标记那些难忘的书与事,以利中国出版在回望中认识自我,在总结中汇聚力量。
一个不阅读的民族难以设想前途,一个民族集体梦想的实现更离不开文化传承,让我们携手,让知识的光芒照亮全民族的“中国梦”!——编者庆十八大:出版弘扬时代精神据统计,截至11月26日,党的十八大文件及学习辅导读物全国总印数就已超过十七大相关读物总印数。
截至11月30日,党的十八大文件及学习辅导读物总印数达到4020.56万册。
其中,《十八大报告》达到1004.9万册,《中国共产党章程》达到2182.6万册,《十八大报告辅导读本》达到312.85万册,《十八大文件汇编》达到284.06万册,《十八大党章修正案学习问答》达到50.4万册。
在十八大召开之前,新闻出版总署接到全国各出版单位报送的迎接党的十八大主题出版重点出版物选题1200余种。
这些出版物涉及4个方面的内容:一是全面阐述十六大以来,党带领人民推进中国特色社会主义伟大事业所取得的辉煌成就与成功经验;二是反映十六大以来,党带领人民深入贯彻落实科学发展观,坚持以人为本、执政为民理念,着力保障与改善民生的重大决策和实际成效;三是反映十六大以来党的建设成就与基本经验;四是反映我们党的光辉历史与优良传统,宣传各级党组织的战斗堡垒作用和共产党员的先锋模范作用。
1, civil service exam
civil service exam: 公务员考试|考试宝典
sit civil service exam: 参加公务员考试
the Civil Service Exam: 公务员考试
2, pageant ['pædʒ(ə)nt]
n. 盛会;游行;虚饰;露天表演pageant: 盛会| 露天表演| 庆典
3, suspension [sə'spenʃ(ə)n]
n. 悬浮;暂停;停职
suspension: 停止出赛| 暂停| 悬架
4, plants n. 植物;工厂(plant的复数形式)v. 栽种;安置(plant的单三形式)Plants: 植物| 植物花卉| 工厂
5, prior to
在……之前;居先
6, comply with
照做,遵守
comply with: 遵守| 依从| 照做
7, increasing thirst for
对...日益增长的渴求
8, generation capacity
发电容量
9, accounts for 占…比例
accounts for: 占| 占… | 比重
10, opponent [ə'pəʊnənt]
n. 对手;反对者;敌手
adj. 对立的;敌对的
opponent: 对手| 敌手| 反对者
11, welcome sb in tough way
热烈欢迎某人
12, turbulence ['tɜːbjʊl(ə)ns]
n. 骚乱,动荡;[流] 湍流;狂暴turbulence: 湍流| 紊流| 扰动
13, uninhabited island 无居民的岛uninhabited island: 无居民的岛
14, be aware of 知道
15, cabinet ['kæbɪnɪt]
n. 内阁;橱柜;展览艺术品的小陈列室adj. 内阁的;私下的,秘密的
cabinet: 橱柜| 内阁| 机箱
16, arena [ə'riːnə]
n. 舞台;竞技场
Arena: 竞技场| 阿瑞娜| 室内运动场17, patrols
n. 巡逻队
v. 巡逻,巡查(patrol的三单形式)patrols: 巡逻| 巡逻图片
18, suspicious [sə'spɪʃəs]
adj. 可疑的;怀疑的;多疑的suspicious: 怀疑的| 可疑的| 多疑的
19, plateau ['plætəʊ]
n. 高原;稳定水平;托盘;平顶女帽
vi. 达到平衡;达到稳定时期
plateau: 高原| 高地| 平稳时期
20, genuine ['dʒenjʊɪn]
adj. 真实的,真正的;诚恳的
genuine: 真的| 真正的| 真诚的
21, suntanned 被太阳晒黑的。
a.
22, sparsely populated
人口稀少,人口稀疏
sparsely populated: 人口稀疏| 人口分布稀疏23, prefecture ['priːfektjʊə]
n. 县;管区,辖区;地方官的任期prefecture: 专区| 地级行政区| 地区
24, meadows
n. 草地;草甸(meadow的复数)Meadows: 米都斯| 密迪乐| 天苑
25, yak [jæk]n. 牦牛
yak: 牦牛| 雅克| 犁牛
26, prairie ['preərɪ]
n. 大草原;牧场
prairie: 大草原| 草原| 牧场
27, elevation [,elɪ'veɪʃ(ə)n]
n. 高地;海拔;提高;崇高;正面图elevation: 海拔| 仰角| 高程
28, clasp [klɑːsp]
n. 扣子,钩子;握手
vt. 紧抱;扣紧;紧紧缠绕
vi. 扣住
clasp: 扣子| 扣住| 别针
29, prostrating
v. 俯卧;拜倒;屈服(prostrate的ing形式)adj. 虚弱的
prostrating: 虚弱的
30, exterior [ɪk'stɪərɪə; ek-]
n. 外部;表面;外型;外貌
adj. 外部的;表面的;外在的
exterior: 外景| 外部| 外观
31, onward ['ɒnwəd]
adj. 向前的;前进的
adv. 向前;在前面
onward: 向前的| 前进| 翁屋得
32, herding
n. 集中畜群;畜牧
v. 聚在一起;牧放(herd的ing形式)herding: 畜牧| 放牧| 集中畜群
33, at 106 years young,
年满106岁,一种表示尊敬的表述年龄的方式。