翻译作业1
- 格式:pdf
- 大小:103.95 KB
- 文档页数:1
简单翻译练习题翻译是学习外语的必备技能之一,通过翻译的实践,我们可以锻炼自己的语言能力,提高对不同语言之间的理解和应用。
下面是一些简单的翻译练习题,帮助大家巩固和提高翻译技巧。
1. Translate the following sentence into Chinese:"The cat is sleeping on the sofa."这只猫正在沙发上睡觉。
2. 将下面的句子翻译成英语:"我喜欢在周末去公园散步。
"I like to take a walk in the park on the weekends.3. Translate the following sentence into Chinese:"My favorite color is blue because it reminds me of the sky."我最喜欢的颜色是蓝色,因为它让我想起了天空。
4. 将下面的句子翻译成英语:"这个电影非常有趣,我建议你去看一下。
"This movie is very interesting, I suggest you go and see it.5. Translate the following sentence into Chinese:"She is studying Chinese at university."她正在大学学习中文。
6. 将下面的句子翻译成英语:"我在周末通常和朋友们一起打篮球。
"I usually play basketball with my friends on the weekends.7. Translate the following sentence into Chinese:"Could you please pass me the salt?"请把盐递给我好吗?8. 将下面的句子翻译成英语:"那个建筑物非常古老,已经有几百年的历史了。
1.The ship plows the sea.船在乘风破浪地前进。
2.Their host carved, poured, served, cut bread, talked, laughed, proposed healths.他们的主人,(又是)割啊,(又是)倒啊,(又是)上菜啊,(又是)切面包啊,(又是)说啊,(又是)笑啊,(又是)敬酒啊,忙个不停。
(增加语气助词和概括词语)3.This digital camera is easy to operate, versatile, compact and has a pleasing modern design. 这种数码相机操作简便,功能齐全,结构紧凑,造型美观。
4.Since air has weight, it exerts force on any object immersed in it.因为空气具有重量,所以处在空气中的任一物体都会受到空气的作用力。
5.We won’t retreat,we never have and never will.我们不后退,我们从来没有后退过,我们将来也决不后退6.Air pressure decreases with altitude.气压随海拔高度的增加而下降。
7.He stretched his legs which were scattered with scars.他伸出双腿,露出腿上的道道伤痕。
8.I was taught that two sides of a triangle were greater than the third.我学过,三角形的两边之和大于第三边。
9.请把这张表填一下,填完给我。
Please fill in this form, and give it to me when you have finished.10.要提倡顾全大局。
We should advocate the spirit of the taking the whole the situation into consideration11.送君千里,终有一别。
一、翻译以下句子,注意使用适当的衔接方式。
1.你太忙,没有时间打扫房间。
让我来吧。
2.A:你对他的看法怎样?B:他聪明,勤奋,就是有点自私。
A:我也这样看。
3.他三年前创办的小商店已发展为在全国有20家连锁店的大公司了。
4.凡人不可貌相,海水不可斗量。
二、请选择最适合的表达来翻译各句中的“心”。
1.心.有余而力不足One’s ability falls short of one’s ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.2.您的建议我会永远铭记在心.。
I will always bear your advice in ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.3.如果你忘了她的生日她会很伤心.的。
You’ll heart her ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽ if you forget her birthday.4.居心.叵测 to nurse evil ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.5.得人心.者得天下Those who gain ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽among the people will gain the power.6.劳心.者治人,劳力者治于人。
Those who work with ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽ rule and those who work with their brawn are ruled.7. 哀莫大于心.死 The greatest despair comes from a devastated ⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽⎽.三、翻译下列句子,注意加着重号的词语的表达。
1. 如果你留下来,我也要留下来。
2. 小马也就是十二三岁,脸上还瘦。
3. 她怎么好好地就自杀了?这也怪了!4. 这本书我们没有货,但是可以帮你订。
5. 你能帮我把这份讲义订起来吗?6. 那件大衣的面子很漂亮。
7. 如果怕丢面子,就说不好英语。
8. 我是个爱面子的人,这种事我可做不出来。
9. 不是我不买你的面子,实在是这事儿不好办。
三、段落翻译。
1.汉译英。
看来,有时阻挠我们前进的不是高山、深渊,而是极细小的沙子。
PRAGMA TIC TRANSLATION EXERCISE WEEK 1I. Directions: Please translate the following terms from Chinese into English1. 物有所值It’s the price for value.2. 味道好极了(雀巢咖啡广告语)The taste is great.3. 钻石恒久远,一颗永流传A diamond is forever4.推进Move ahead with/carry forward / press ahead with/promote5.我为人人,人人为我one for all,all for one.6.…兹报盘We hereby offer7.独具匠心Be original /ingenuous in design.8. 即复为盼Looking forward to your early reply.Your early reply will be appreciated.9. 形式发票pro forma invoice10. “交钥匙”工程turn-key projectII. Directions: Please translate the following sentences from Chinese into English11. 由于时间仓促,作者水平有限,书中疏漏在所难免,欢迎广大读者批评指正. Due to limit of time and of our academic research, the book is completed as planned, but with a few mistakes. Therefore, any advice and recommendation is highly appreciated.12. 中国是个大国, 80%的人口从事农业,但耕地只占土地面积的1/10,其余为山脉,森林,城镇和其他用地.China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountain, forest or put to urban and other uses.13. 西方称奇,东方叫好。
翻译专项训练Group 11. 总而言之,只要你留心观察,生活处处充满美好。
______________________________________________________________2. 许多青少年钦佩像袁隆平那样的科学家,希望成为像他们一样的人。
______________________________________________________________3. 依我之见,多阅读是提高语言能力的秘诀之一。
______________________________________________________________4. 登陆火星比我们想象中要难得多,但我们做到了。
______________________________________________________________5. 孩子们在学校已经多次接受过安全教育了。
______________________________________________________________6. 香港的食物真美味!______________________________________________________________7. 好的学习者不害怕犯错。
______________________________________________________________8. 我长大想成为一名工程师。
______________________________________________________________9. 我认为四月是泰国最热的月份。
______________________________________________________________10. 当我沮丧或疲惫时, 我更喜欢看能让我振奋起来的电影。
______________________________________________________________Group 211. 为什么不亲自和她谈一谈呢?______________________________________________________________12. 天气太热了!彼得,去理发吧。
班级:Tourism English Class3 姓名:周美艳学号:1006010405Sandra Roelofs(1)Georgia was waking up to a new president Monday, and it was also getting as itsfirst lady a green-eyed linguist from Holland who has already managed to cast a spell over the tiny Caucasus nation.在星期一,格鲁吉亚迎来了新一任总统,同时也拥有了自己的第一夫人,这位第一夫人来自荷兰,拥有一双碧眼,精通多国语言,她已经成功的让这个小小的高加索国家为之着迷。
(2)The tall, graceful and photogenic woman with strawberry blonde hair is more thanthe stereotypical politician's wife, looking pretty and staying in the background.这位有着草莓红发,身材高挑,举止优雅而且很上镜的女人并不仅仅像大多数政治家的妻子一样,看起来漂亮,在背后支持自己的丈夫,她还做了更多。
(3)Some believe that she is the real brains behind her husband's meteoric rise topower. As Sakashvili made his victory speech late Sunday after the polls showed him leading his rivals by a large margin, he asked his wife to join him at the podium."一些人认为她才是她丈夫在政坛上平步青云的真正智囊团。
Family PortraitMy mother, who is seventy years old, recently sent me a photograph of herself that I had never seen before. While cleaning out the attic of her Florida home, she came across a studio portrait she had taken about a year before she married my father. This picture of my mother is about a twenty-year-old girl and the story behind it has fascinated me from the moment I began to consider it.The young in the picture has a face that resembles my own in many ways. Her face is a bit more oval than mine, but the softly waving brown hair around it is identical. The small, straight nose is the same model I was born with. My mother’s mouth is closed, yet there is just the slightest hint of a smile on her full lips. I know that if she had smiled, she would have shown the same wide grin and down-curving “smile lines” that appear in my own snapshots. The most haunting feature in the photo, however, is my mother’s eyes. They are an exact duplicate of my own large, dark-brown ones. Her brows are plucked into thin lines, which are like two pencil strokes added to highlight those fine, luminous eyes. I’ve also carefully studied the clothing and jewelry in the photograph. Although the photo was taken fifty years ago, my mother is wearing a blouse and skirt that could easily be worn today. The blouse is made of heavy eggshell-colored satin and reflects the light in its folds and hollows. It has a turned-down cowl collar and smocking on the shoulders and bellow the collar. The smocking (tiny rows of gathered material) looks hand-done. The skirt, which covers my mother’s calves, is straight and made of light wool or flannel. My mother is wearing silver drop earrings. They are about two inches long and roughly shield-shaped. On her left wrist is a matching bracelet. My mother can’t find this bracelet now, despite the fact that we spent hours searching through the attic for it. On the third finger of her left hand is a ring with a large, square-cut stone.The story behind the picture is as interesting to me as the young woman it captures. Mom, who was earning twenty-five dollars a week as a file clerk, decided to give her boyfriend (my father) a picture of herself. She spent almost two weeks’ salary on the skirt and blouse, which she bought at a fancy department store downtown. She borrowed the earrings and bracelet from her older sister, my aunt Dorothy. The ring she wore was a present from another young man she was dating at the time. Mom spent another chunk of her salary to pay the portrait photographer for the hand-tinted print in old-fashioned tones of brown and tan. Just before giving the picture to my father, she scrawled at the lower left, “Sincerely, Beatrice.”When I studied this picture, I react in many ways. I think about the trouble that Mom went into in order to impress the young man who was to be my father. I laugh when I look at the ring, which was probably worn to make my father jealous. I smile at the serious, formal inscription my mother used at this stage of the budding relationship. Sometimes I am filled with a mixture of pleasure and sadness when I look at this frozen long-ago moment. It is a moment of beauty, of love, and—in a way—of my own past.照片我的母亲已经是七十高龄。
张昊经贸英语三班20131802310090Exercise11. He made the sound of sympathy which comes so readily from those who have an independent income.他发出了同情的声音,这种声音是那些有独立收入的人最容易脱口而出的。
2. Occasionally there would be the days when my depression would dissipate temporarily.偶尔也有这样的日子,我的沮丧之情会暂时消散。
3. There are some metals which possess the power to conduct electricity & the ability to be magnetized.这种金属具有导电能力和磁化能力。
4. After the war, his friend got him a job as an instructor in an army training school that paid $10,000 a year.战争结束后,他的朋友介绍他到一所军事训练学校当指导员,年薪一万美元。
5. I know that John would tell his mother, who would probably tell Mary.我知道John会告诉他的母亲,尽管他母亲很可能会告诉Mary。
6.He did not remember his father who died when he was three years old. 他不记得他父亲了,因为他父亲死时他只有三岁。
7.He wished to write an article that will attract public attention to the matter.他想写一篇文章来引起公众对这件事情的关注。
人教版小学英语六年级上册第一单元U1单词句子翻译作业一.翻译
1.看地图
2.在中国的西部
3.在夏天
4.因…而著名
5.去那里
6.乘飞机
7.乘火车8.早茶
9.布达拉宫10.颐和园
11.兵马俑12.长江
13.欢迎来到…14.因…而著名
15.许多种类的16.世界文明
17.少数民族18.最著名的
19.一些建议20.看雪山
21.一个有趣的大城市
22. 在北京23.确信
24.把...吓跑25.逃到
26.一位有智慧的老人27.在午夜
28.挂起,挂上29.回到了
30.很高兴做某事31.害怕
32.写一封信33. 祝她旅行愉快
34. 在西部35.在…的西部
36.东亚37.多于,超出
38.黄河39.花展
二.过去式
1. go
2.eat
3.see
4.have
5.do
6.can
7.is
8.are
9.live e 11.stay 12.say 13.run 14.decide 15.hate 16.light 17.put 18.tell 19.leave 20.arrive 21.call
三.句子
1.在那你能做什么?
2.我能参观钢琴博物馆。
3.珠穆朗玛峰是世界上最高的山峰。
4.长江和黄河是中国最长的两条河。
5.中国有世界上最多的人口。
6.北京是中国的首都。
7.北京因他的文化和他的食物而著名。