中英词汇之比较
- 格式:pdf
- 大小:95.78 KB
- 文档页数:2


中英学前教育制度之比较
(河北大学教育学院 李颖)
[摘 要] 文章主要从学前教育的机构设置、班级规模、课程内容、收费标准等方面,对中、英两国的学前教育进行了比较,分析两国学前教育的差异, __学前教育的发展起到了很好的启示作用。
[关键词] 中国 英国 学前教育制度
中国和英国有着各具特色的学前教育制度。本文旨在比较中、英两国学前教育的异同,通过分析,发现中国学前教育的不足之处,从而借鉴英国学前教育的先进经验,以促进我国学前教育的改革与发展。
一、中,英两国学前教育制度的比较
1.结构设置
中国的学前教育机构主要有托儿所、幼儿园和学前班。其中托儿所招收3岁以下的儿童,主要是为父母提供方便和对儿童进行保教,以保为主,保教结合;幼儿园招收3-7周岁的儿童,它是基础教育的有机组成部分,是学校教育制度的基础阶段;学前班招收的是没有条件进入幼儿园的5-6岁儿童(在现阶段,它是农村发展学前教育的一种重要形式,在城市是幼儿园数量不足的一种辅助形式)。
英国的学前教育机构主要有:保育学校、保育班、学前游戏小组和日托中心。其中保育学校是独立的幼儿教育机构,招收2-5岁儿童;保育班附设在小学里,招收3—5岁儿童。保育学校和保育班的主要任务是对儿童进行保健和教养。学前游戏小组招收2—5岁儿童,主要是通过游戏使儿童得到全面发展;托儿所分为日间托儿所和寄宿托儿所,招收2-5岁儿童,主要以保育为主。另外,英国设有幼儿学校,招收5-7岁儿童,属义务教育,相当于我国小学的一、二年级。
2.班级规模
中国的幼儿园数、在园幼儿数特别是幼儿入园率呈现逐年下降的趋势。尽管如此,其规模相对于其它国家仍然很大,有的幼儿园的班容量达到了40人以上,师生比达到了1:20以上。中国的幼儿园编班形式多是按年龄划分。
英国的学前教育机构规模普遍较小,学前教育机构都能严格控制班级规模和师幼比例,随着年龄的增长师幼率会增大,但最大不超过1:8。英国的编班形式有按年龄划分的(儿童人数少时),也有按人数划分的(儿童人数多时)。
龙源期刊网
中英学前教育制度之比较
作者:李 颖
来源:《世界教育信息》2007年第10期
[摘 要] 文章主要从学前教育的机构设置、班级规模、课程内容、收费标准等方面,对中、英两国的学前教育进行了比较,分析两国学前教育的差异,对中国学前教育的发展起到了很好的启示作用。
[关键词] 中国 英国 学前教育制度
中国和英国有着各具特色的学前教育制度。本文旨在比较中、英两国学前教育的异同,通过分析,发现中国学前教育的不足之处,从而借鉴英国学前教育的先进经验,以促进我国学前教育的改革与发展。
一、中、英两国学前教育制度的比较
1. 结构设置
中国的学前教育机构主要有托儿所、幼儿园和学前班。其中托儿所招收3岁以下的儿童,主要是为父母提供方便和对儿童进行保教,以保为主,保教结合;幼儿园招收3~7周岁的儿童,它是基础教育的有机组成部分,是学校教育制度的基础阶段;学前班招收的是没有条件进入幼儿园的5~6岁儿童(在现阶段,它是农村发展学前教育的一种重要形式,在城市是幼儿园数量不足的一种辅助形式)。
英国的学前教育机构主要有:保育学校、保育班、学前游戏小组和日托中心。其中保育学校是独立的幼儿教育机构,招收2~5岁儿童;保育班附设在小学里,招收3~5岁儿童。保育学校和保育班的主要任务是对儿童进行保健和教养。学前游戏小组招收2~5岁儿童,主要是通过游戏使儿童得到全面发展;托儿所分为日间托儿所和寄宿托儿所,招收2~5岁儿童,主要以保育为主。另外,英国设有幼儿学校,招收5~7岁儿童,属义务教育,相当于我国小学的一、二年级。
龙源期刊网
2. 班级规模
中国的幼儿园数、在园幼儿数特别是幼儿入园率呈现逐年下降的趋势。尽管如此,其规模相对于其它国家仍然很大,有的幼儿园的班容量达到了40人以上,师生比达到了1 ∶ 20以上。中国的幼儿园编班形式多是按年龄划分。
中英判例制度之比较
【摘要】判例作为法律的一种重要形式,在我国清代的法律体系中占有非常重要的地位,只是在近代才逐渐的衰落的。本文将从具体适用与法律渊源两个角度来分析清代与英国判例制度的异同点,以呼应当下中国司法实践中正在践行的“案例指导制度”的思考。
【关键词】清代;成案;英国;判例1引言
一个判决结论的作出,既需要法律上的依据,也需要事实上的依据。大陆法系注重法律的成文化,直接为司法活动提供法律依据,而普通法系鼓励在先例中发现规则,这种区别分别概括了世界上两大法系的特点。其实二者之间的界限并不如此泾渭分明,就如同清代与英国,一个有着成文化传统,一个最有资格代表判例法国家,在司法实践中却有一个共同的选择:判例制度。可以说,判例是东西方法律文化和制度中都普遍存在的因子。
一般认为,1066年诺曼公爵威廉对不列颠岛的征服成为普通法历史进程的起点,在此后九个多世纪的历史中,普通法的法官们创造了一系列独具特色的制度,如信托制度、地产制度等,形成了迥然不同的财产观念和司法制度,判例制度则是这其中的一朵奇葩。法官在审理案件时从先例中发现适用的规则,然后将其运用于当前案件,这是典型的普通法系司法运行模式,可以说法官无权拒绝先例的适用,只能利用区别技术识别具体遵循的先例。而在《大清律例》中“断罪引律令”条直接规定:“凡断罪皆须引《律例》,违者笞三十。”这说明清代在立法中是规定判案的依据只能是律例。然而“法之设文有限,民之犯罪无穷”,加之司法官员运用与解释法典的能力参差不齐,“成案”才逐渐成为各级司法官员据以判案的重要基础。郑秦在研究刑档后得出一个结论:清代徒流死罪的结案,特别是斩绞,无一例外都是引用《律例》条文,但在定罪量刑时依靠的却是成案。成案出现的原因有很多,其中最为实用的理由是:为了避免错判。那么什么是成案?成案,就是案例,判例。成案制度也就是清代的判例制度,同英国判例制度一样,也有着自己独特的司法运行模式。
从文化差异对中英动物词汇进行比较
摘要:由于中西文化背景、风俗习惯的差异,中英动物词汇所蕴含的意义有所差别。在中西跨文化交际领域中,准确掌握中英动物词汇在不同文化中的意义具有较强的现实意义。笔者首先从动物拟声词、修辞手法及动物词汇翻译着手,做了简单介绍,接着将动物词汇划分成四种主要类型对其进行比较,从而得出动物词汇在中英不同文化中文化蕴意也不同的结论。
关键词:中英动物词汇、跨文化交际、文化蕴意
引言
人类从不是唯一生活在大千世界的个体,空中有飞翔的鸟儿,地面有奔跑的野兽,水里有遨游的鱼类,这些动物都是人类的朋友。几乎人类每一种语言都有许多动物词汇,中英语言也是如此。由于不同的国家历史、传统、风俗及思维方式,中英文动物词汇意义存在着差异性。
一、动物词汇的相关研究
(一)动物拟声词
生活中随处可听见动物发出的声音,所以动物拟声词应运而生。中文的动物拟声词“叫”非常简单且具模糊性,与之相比,英文中对“叫”的表达就非常生动。英文中的动物拟声词分为直接拟声词和间接拟声词。直接拟声词就是对动物声音的直接模仿,比如,“quack”就是鸭子发出的声音。1间接象声词是指某些拟声词不是直接模拟动物的声音,而是根据因素或字母组合起来能引起听觉和视觉联想从而获得语音象征。2然而,中文中动物拟声词通常就是对动物发出的声音的直接模拟,例如,“汪汪”就是用来表示狗叫的。
(二)动物词汇及修辞手法
动物词汇生动且具有与众不同的特色。一旦人们将修辞手法运用到动物词汇中,比如比喻、拟人等,就会产生一些简明生动的表达。在日常交流中,人们会将一些修辞手法如比喻等用在动物词汇中,一些动物比喻意义相似,一些则不同,甚至有一些具有相反的意义。
(三)动物词汇及翻译
无论研究是一面性还是系统性的,几乎所有的研究者在研究动物词汇过程中都会涉及动物词汇翻译。翻译的目的就是为了将源语言中的所有信息都注入到目标语言中,同时达到同等效果。动物词汇的翻译方法包括有解释的明喻、意译及根据目标语言文化和习惯的详解。