张迁碑原文及译文
- 格式:docx
- 大小:22.29 KB
- 文档页数:5
《张迁碑》原文及泽文[原文]:君讳迁,字公方。
陈留己吾人也。
君之先,出自有周,周宣王中兴,有张仲,以孝友为行。
披览《诗·雅》,焕之其祖。
高帝龙兴,有张良,善用筹策,在帷幕之内,决胜负千里之外,析珪於留。
[译文]:张君名讳迁,字公方。
是陈留郡己吾县人。
张迁之先人,出自周朝,周宣王中兴之时,有个张仲,以孝著名,只要看一下《诗经》之“雅颂”部分,就可以清楚地了解到其祖先的情况。
汉高祖刘邦兴起之时,有谋士张良,善用计谋,能筹划于帐幕之中,决胜于千里之外。
他后来被封为“留侯”。
[原文]:文、景之间,有张释之建忠弼之谟,帝游上林,问禽兽(狩)所有,苑令不对,更向啬夫,啬夫事对,於是进啬夫为令,令退为啬夫。
释之议为不可:苑令有公卿之才,啬夫喋喋小吏,非社稷之重,上从言。
[译文]:在西汉文帝和景帝之际,有个张释之,他是一个忠于职守、敢提意见的辅佐大臣。
(他跟随)文帝游上林苑。
文帝问苑中有多少禽兽?苑令答不上来。
又问啬夫,啬夫却对答如流。
于是文想提拔啬夫为苑令,苑令退为啬夫。
张释之建议说,这不可以。
因为苑令有公卿大臣的才能,啬夫只是一个只会喋喋不休的小吏,不是治国安邦的栋梁之材。
文帝就听从了他之的意见。
[原文]:孝武时有张骞,广通风俗,开定畿寓,南苞八蛮,西羁六戎,北震五狄,东勤九夷。
荒远既宾(殡),各贡所有。
[译文]:汉武帝时,有个叫张骞的人,广泛地勾通了诸地与本土不同的风俗教化,开拓、安定了边境地区。
其范围南面包括了八蛮、西部羁糜了六戎、北部威震于五狄、东西到达九夷。
荒远地区既已宾服大汉,都来进贡他们的特产。
[原文]:张是辅汉,世载其德。
爰暨(既且)于君,盖其缠联(繵縺),缵戎鸿绪,牧守相系,不殒高向。
孝弟于家,忠(中)謇于朝,治京氏《易》,聪丽权略,艺于从政(畋)。
[译文]:张氏辅佐汉室,其德义世代都有继载,直至于君(张迁),蝉联不绝。
他继承了这宏大的端绪。
州牧、太守相继,都要不曾辱没这大好的声名。
【原文】汉故谷城长、荡阴令张君表颂君讳迁,字公方,陈留已吾人也。
君之先,出自有周,周宣王中兴,有张仲,以孝友为行,披览诗雅,焕知其祖。
高帝龙兴,有张良,善用筹策,在帷幕之内,决胜负千里之外,析珪于留。
文景之间,有张释之,建忠弼之谟。
帝游上林,问禽狩(通兽)所有。
苑令不对,更问啬夫。
啬夫事对,于是进啬夫为令,令退为啬夫。
释之议为不可,苑令有公卿之才,啬夫喋喋小吏,非社稷之重。
上从言。
孝武时有张骞,广通风俗,开定畿寓,南苞八蛮,西羁六戎,北震五狄,东勤九夷,荒远既殡(通宾),各贡所有。
张是(通氏)辅汉,世载其德,爰既且(既且为暨之误)于君,盖其繵縺(即缠连),缵(即继)戎鸿绪,牧守相系(即继),不殒(通陨)高问,孝弟于家,中(通忠)謇于朝,治京氏易,聪丽权略,艺于从畋(政之误)。
少为郡吏,隐练职位,常在股肱。
数为从事,声无细闻。
征拜郎中,除谷城长。
蚕月之务,不闭四门。
腊正之[亻蔡](祭之异写),休囚归贺。
八月[打不出这个字](筭之简写,通祘)民,不烦于乡。
随就虚落,存恤高年。
路无拾遗,犂(即犁)种宿野。
黄巾初起,烧平城市,斯县独全。
子贱孔蔑,其道区别。
尚书五教,君崇其宽;诗云恺悌,君隆其恩;东里润色,君垂其仁。
邵伯分陕,君懿于棠。
晋阳佩玮(即佩韦之俗字),西门带弦,君之体素,能双其勋。
流化八基,迁荡阴令。
吏民颉颃,随送如云。
周公东征。
西人怨思。
奚斯赞鲁,考父颂殷。
前喆遗芳,有功不书,后无述焉。
于是刊石竖表,铭勒万载。
三代以来,虽远犹近,诗云旧国,其命惟新於穆我君,既敦既纯。
雪白之性,孝友之仁。
纪行求(来字右上一点,据考为求字)本,兰生有芬,克岐有兆,绥御有勋。
利器不觌,鱼不出渊。
国之良干,垂爱在民。
蔽沛棠树,温温恭人,乾道不缪,唯淑是亲。
既多受祉,永享南山。
干禄无疆,子子孙孙惟中平三年,岁在摄提,二月震节,纪日上旬。
阳气厥[木片](析之俗字),感思旧君。
故吏韦萌等,佥然同声,赁师孙兴,刊石立表,以示后昆。
张迁碑译文及释义《张迁碑》篆额题《汉故毂城长荡阴令张君表颂》,亦称《张迁表颂》,有碑阴题名,刻于东汉中平三年( 186 年)无盐(治今山东省东平)境内,于明代出土。
张迁碑现存于山东泰安岱庙。
《张迁碑》和《曹全碑》都为汉末名碑。
碑中字体大量渗入篆体结构,字型方正,用笔棱角分明,具有齐、直、方、平的特点。
张迁碑碑文记载了张迁的政绩,是张迁故居韦荫等为表扬他而刻立的。
文君讳迁,字公方,陈留己吾(1) 人也。
君之先出自有周,周宣王中兴,有张仲以孝友为行,披览《诗雅》,焕知其祖(2) 。
高帝龙兴,有张良,善用筹策在帷幕(3) 之内,决胜负千里之外,析珪於留(4) 。
文景之间,有张释之(5) ,建忠弼之谟,帝游上林(6) ,问禽狩所有,苑令不对(7) ,更问啬( 8)夫,啬夫事对。
於是,进啬夫为令,令退为啬夫,释之议为不可,苑令有公卿之才,啬夫喋喋小吏(9) ,非社稷之重,上从言。
孝武时有张骞(10) ,广通风俗,开定畿寓(11) ,南苞八蛮(12) ,西羁六戎(13) ,北震五狄,东勤九夷(14) 。
荒远既殡(15) ,各贡所有,张是辅汉,世载其德。
爰既且(16) 于君,盖其繵縺(17) ,缵戎鸿绪(18) ,牧守(19) 相系,不殒高问(20) 。
孝弟于家,中謇(21) 于朝,治京氏易(22) ,聪丽(23) 权略,艺于从畋(24) ,少为郡吏,隐练(25) 职位,常在股肱(26) ,数为从事(27) ,声无细闻(28) 。
徵拜郎中(29) ,除谷城长,蚕月(30) 之务,不闭四门。
腊正之祭,休囚归贺(31) 。
八月算民(32) ,不烦於乡。
随就虚落(33) ,存恤(34) 高年。
路无拾遗,犁种宿野。
黄巾初起,烧平城市,斯县独全。
子贱孔蔑(35) ,其道区别,尚书五教(36) ,君崇其宽。
诗云恺悌,君隆其恩(37) 。
东里润色,君垂其仁。
邵伯(38) 分陕,君懿于棠。
晋阳佩玮,西门带弦(39) ,君之体素,能双其勋(40) 。
张迁碑释文及今译原文译文君讳迁,陈留己吾人也。
君名字叫迁,是陈留郡己吾地方人.(本人对这一句认识与原作者有些不同,待考)君之先出自有周,君的祖先可以追溯到周代,周宣王中兴,有张仲,周宣王中兴的时候,有一个叫张仲的大臣,以孝友为行,将善待父母和兄弟作为行为准则,披览诗雅,焕知其祖。
披阅一下诗经小雅篇,就可以明显地知道张仲是张氏祖先。
高帝龙兴,汉高祖龙兴的时候有张良,善用筹策,有一个叫张良的大臣,善于运用谋略,在帷幕之内,在军帐内指挥作战,决胜负于千里之外,就可以决胜千里之外,析圭于留。
汉朝开国后后,被封在留地,称留侯。
文景之间有张释之,文帝和景帝期间,有张释之,建忠弼之谟,忠诚辅佐皇帝,建立了功业,帝游上林苑,有一次,皇帝游览上林苑,问禽狩(兽)所有问哪里有禽兽,苑令不对,苑令答不出来,更问啬夫,再问啬夫,啬夫事对,啬夫答对了,于是进啬夫为令,于是,决定提升啬夫为苑令,令退为啬夫,苑令降为啬夫,释之议为不可,张释之谏议说,不可以这样做,苑令有公卿之才,苑令有公卿的才干,啬夫喋喋小吏,啬夫是只会说几句话的小吏,非社稷之重,不是国家的重臣,上从言。
皇上听从了他的话。
孝武时有张骞,孝武帝有张骞,广通风俗,广泛地沟通汉朝与其他国家的风俗,开定畿寓(宇)开拓并且平定了周边地区,南苞八蛮,向南囊括了八蛮部落,西羁六戎,向西占领了六戎部落,北震五狄,向北震慑了五狄部落,东勤九夷,向东安抚了九夷部落,荒远既殡(宾),荒远地区都已经宾服了,各供所有。
各自向汉朝供奉他们的财物。
张是(氏)辅汉,可见,张氏辅佐汉朝,世载其德,世代都记载着他们的功德。
爰既且(暨)于君,等到了君这一代,盖其繵縺(蝉联),大概就是他们后代的继承人,缵戎鸿绪,继承发扬了前辈伟大的业绩,牧守相系(继),世代做官相互继续,不殒高问(闻),没有辱没好的声名。
孝弟(悌)于家,在家里能做到孝敬父母,善待兄弟,中(忠)謇于朝,对朝廷做到忠诚正直,治京氏易,精通京氏所传的易经,聪丽权略,君机智灵活而有韬略,艺于从畋,特别善于耕种农田,少为郡吏,年轻时作过郡吏,隐练职位,精熟本职上干练有能力,常在股肱,常常被派在重要岗位上,数为从事,多年做从事,声无细闻,细小的事情都能明察,征拜郎中,被朝廷征召任郎中,除谷城长,又被任命为谷城县的县令,蚕月之务,三月里养蚕事务最忙的季节,不闭四门,县衙的四门都不关闭,腊正之际,到了腊月和正月,休丘归贺,给监狱里的囚犯放假让他们回家贺岁祭祖,八月筭民八月份征收赋税,不烦于乡众吏到乡间去,随就墟落随地住到村落里,存恤高年,安抚慰问老年人,路无拾遗,谷城县路无拾遗,犁种宿野,农夫耕种,晚上就住宿在田野里,黄巾初起,黄巾起义爆发,烧平州市,烧毁城市,斯县独全,惟独这个县能够保全,子*孔蔑,子*能治理小地方,孔子看不起他,其道区别,这是他们(张君和子*)的治国之道有所区别,尚书五教,《尚书》里提到五种教化,君崇其恩,君推崇宽这一点,诗云恺悌,《诗经》上说做人要行恺悌之道,君隆其恩,君能将此做到很高,施恩于人,东里润色,东里子产擅长给文字润色,君垂其仁,而君能将仁爱施加给百姓,邵伯分陕,邵伯和周公分地治陕,君懿于棠,君也能像邵伯一样,百姓保护好棠树而纪念他,晋阳(西门)佩韦,西门豹佩韦自缓,西门(晋阳)带弦,董安于带弦自急,君之体素,君之性情,能双其勋,能够做到不急不缓,兼有两者,流化八基,君之教化流传八方,迁荡阴令,调任荡阴县的县令,吏民颉颃,官吏和百姓上下奔走,随送如云,像云一样跟随送行,周公东征,周公东征的时候,西人怨思,西周人曾加以指责,奚斯赞鲁,鲁国奚斯写诗赞叹鲁君,考父颂殷,商大夫考父颂扬殷商,前哲遗芳,这都是前代贤人留下来的好传统,有功不书,有功劳而不记载下来,后无述焉,后代就没有办法追述了,于是刊石立表,于是为张君刊石立碑,铭勒万载,让他的名字铭刻万代,三代以来,夏商周三代以来,虽远犹近,虽然时间久远(但由于有铭文流传),好象还很近,诗云旧国,《诗经》上说,周朝虽然是旧国,其命维新。
张迁碑译文繁体字
以下是为您生成的《张迁碑》译文繁体字:
《張遷碑》的原文呢,是古代的一種碑文,咱得一個字一個字地搞清楚它的意思,才能翻譯得像咱平常說話那樣順溜。
好比說,碑文裡頭有“君之先出自有周”這句話。
“君”呢,就是指張遷這位老兄啦;“先”就是祖先;“出自”就是來源於;“有周”就是周朝。
那咱翻譯成白話就是:張遷老兄的祖先來源於周朝。
再看“周宣王中興”這句。
“周宣王”就是周朝的一個王;“中興”就是讓國家重新興旺起來。
咱翻譯成大白話就是:周宣王讓國家重新興旺啦。
“有張仲以孝友為行”,這裡頭“張仲”是個人名;“孝友”就是孝順父母、友愛兄弟;“為行”就是作為行為準則。
翻譯成咱平常的話就是:有個叫張仲的,把孝順父母、友愛兄弟當作自己的行為準則。
“君之為縣功曹”,“君”是張遷;“為”是做、當;“縣”就是縣城;“功曹”是個官職。
那意思就是:張遷在縣城當功曹這個官。
“時暑隕霜”,“時”就是那個時候;“暑”是熱天;“隕霜”就是下霜。
合起來翻譯就是:那個時候大熱天的居然下霜了。
“青雲干呂”,“青雲”就是青色的雲彩;“干”是觸碰;“呂”是音律。
翻譯成咱好懂的話就是:青色的雲彩觸碰到音律啦。
反正啊,這《張遷碑》的翻譯,就是得把那些古里古氣的話,變成咱平時能輕輕鬆鬆說出口的大白話,讓大家一看就明白,就像咱鄰里之間聊天那樣自然。
出處:《張遷碑》是東漢時期的碑刻,全稱《漢故穀城長盪陰令張君表頌》,記載了張遷的生平事跡和功德。
张迁碑译文及释义《张迁碑》篆额题《汉故毂城长荡阴令张君表颂》,亦称《张迁表颂》,有碑阴题名,刻于东汉中平三年(186年)无盐(治今山东省东平)境内,于明代出土。
张迁碑现存于山东泰安岱庙。
《张迁碑》和《曹全碑》都为汉末名碑。
碑中字体大量渗入篆体结构,字型方正,用笔棱角分明,具有齐、直、方、平的特点。
张迁碑碑文记载了张迁的政绩,是张迁故居韦荫等为表扬他而刻立的。
文君讳迁,字公方,陈留己吾(1)人也。
君之先出自有周,周宣王中兴,有张仲以孝友为行,披览《诗雅》,焕知其祖(2)。
高帝龙兴,有张良,善用筹策在帷幕(3)之内,决胜负千里之外,析珪於留(4)。
文景之间,有张释之(5),建忠弼之谟,帝游上林(6),问禽狩所有,苑令不对(7),更问啬(8)夫,啬夫事对。
於是,进啬夫为令,令退为啬夫,释之议为不可,苑令有公卿之才,啬夫喋喋小吏(9),非社稷之重,上从言。
孝武时有张骞(10),广通风俗,开定畿寓(11),南苞八蛮(12),西羁六戎(13),北震五狄,东勤九夷(14)。
荒远既殡(15),各贡所有,张是辅汉,世载其德。
爰既且(16)于君,盖其繵縺(17),缵戎鸿绪(18),牧守(19)相系,不殒高问(20)。
孝弟于家,中謇(21)于朝,治京氏易(22),聪丽(23)权略,艺于从畋(24),少为郡吏,隐练(25)职位,常在股肱(26),数为从事(27),声无细闻(28)。
徵拜郎中(29),除谷城长,蚕月(30)之务,不闭四门。
腊正之祭,休囚归贺(31)。
八月算民(32),不烦於乡。
随就虚落(33),存恤(34)高年。
路无拾遗,犁种宿野。
黄巾初起,烧平城市,斯县独全。
子贱孔蔑(35),其道区别,尚书五教(36),君崇其宽。
诗云恺悌,君隆其恩(37)。
东里润色,君垂其仁。
邵伯(38)分陕,君懿于棠。
晋阳佩玮,西门带弦(39),君之体素,能双其勋(40)。
流化八基(41),迁荡阴令。
吏民颉颃(42),随送如云,周公东征,西人怨思。
原文:汉故征东将军张迁之碑,建安五年,立石于陈留郡之东阿县。
迁字子高,蜀郡成都人也。
幼而聪颖,才识过人。
弱冠之年,即仕于州郡,以文武才略,屡建功勋。
及长,拜征东将军,镇抚辽东,威震四海。
后因军功,封武威侯,食邑三千户。
然迁性谦和,不以功高自傲,常怀忧国忧民之心。
迁在位,勤于国事,政事修举,百姓乐业。
时有宦官专权,迁屡进谏,虽屡遭贬谪,然志不移,终以忠言直谏,名震天下。
迁好文学,常与名士交游,诗书满腹,下笔成章。
所著《张子高集》十卷,传颂至今。
迁居陈留,建安五年,病逝,享年六十有四。
遗命归葬成都,故里人士咸为之送行。
迁子张雄,承父遗志,亦以忠勇著称。
迁之子孙,代代相传,忠义之声,远播海内。
碑文曰:维汉建安五年,岁次庚申,正月朔旦,陈留郡东阿县,汉故征东将军张迁之碑,立于斯土。
迁字子高,蜀郡成都人也。
幼而聪颖,才识过人。
弱冠之年,即仕于州郡,以文武才略,屡建功勋。
及长,拜征东将军,镇抚辽东,威震四海。
后因军功,封武威侯,食邑三千户。
然迁性谦和,不以功高自傲,常怀忧国忧民之心。
迁在位,勤于国事,政事修举,百姓乐业。
时有宦官专权,迁屡进谏,虽屡遭贬谪,然志不移,终以忠言直谏,名震天下。
迁好文学,常与名士交游,诗书满腹,下笔成章。
所著《张子高集》十卷,传颂至今。
迁居陈留,建安五年,病逝,享年六十有四。
遗命归葬成都,故里人士咸为之送行。
迁子张雄,承父遗志,亦以忠勇著称。
迁之子孙,代代相传,忠义之声,远播海内。
翻译:汉献帝建安五年,即庚申年正月朔日,陈留郡东阿县,立有汉故征东将军张迁之碑。
张迁,字子高,蜀郡成都人。
自幼聪颖,才识出众。
弱冠之年,便在州郡任职,凭借文武才略,屡次建立功勋。
成年后,被封为征东将军,镇守辽东,威震四海。
后来因军功被封为武威侯,食邑三千户。
然而张迁性格谦和,不因功高自傲,常常怀有忧国忧民之心。
张迁在位期间,勤于国事,政事得到整治,百姓安居乐业。
当时宦官专权,张迁多次进谏,虽然屡遭贬谪,但他的志向从未改变,最终以忠言直谏。
《礼器碑》《张迁碑》《曹全碑》《乙瑛碑》原文、译文(总9页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--《礼器碑》《张迁碑》《曹全碑》《乙瑛碑》原文及其译文《礼器碑》原文、译文[原文]:鲁相韩敕造孔庙礼器碑[译文]:为鲁相韩敕制造孔庙祭祀使用的礼器所立之碑。
[原文]:惟永寿二年,青龙在涒叹,霜月之灵,皇极之日。
鲁相河南京韩君,追惟太古,华胥生皇雄,颜母育孔宝,俱制元道,百王不改。
[译文]:时在(东汉桓帝)永寿二年,太岁星在申(丙申),阴历七月初五,正是大吉之日。
鲁郡之相、河南京城人韩君(敕),追述了太古情况:昔时华胥生下了伏牺(皇雄)、颜母养育了孔丘。
他们都首先制定了最初的法统,后来的百王遵循不改。
[原文]:孔子近圣,为汉定道。
自天王以下,至于初学,莫不冀思,叹仰师镜。
颜氏圣舅,家居鲁亲里,并官圣妃,在安乐里。
圣族之亲,礼所宜异。
复颜氏并官氏邑中繇发,以尊孔心。
念圣歴世,礼乐陵迟,秦项作乱,不尊图书,倍道畔德,离败圣舆食粮,亡于沙丘。
君于是造立礼器,乐之音符,锺磬瑟鼓,雷洗觞觚,爵鹿柤梪,笾柉禁壶,修饰宅庙,更作二舆,朝车威熹。
宣抒玄污,以注水流。
[译文]:孔夫子是近代的圣人,他为汉朝定制了发展道路和制度规则。
上自天王皇帝,下至初学的士人,没有不企望、思念(孔子)者,都以他为景仰和学习的模范。
(孔子之母)颜氏的兄弟,(圣舅)其家住在鲁亲里。
孔子夫人并官氏住在安乐里。
孔子的这些亲戚,在礼数上应有些照顾:颜氏和并官氏在乡里应免除其工役和兵役,以此来尊重孔夫子之心。
回想孔子所经历的世道,那时已是礼崩东坏,又遇到秦始皇、项羽作乱,不尊重图书,背弃正路挑衅道德,败坏了(孔子的)车舆抢掠了他的粮食,终于在沙丘遭到灭亡。
韩敕(君)于是制造了许多祭祀用的礼器。
例如奏乐用的音响器具,如钟、磬、瑟鼓之类。
还有盛酒用的罍、觞、觚、爵、角、壶。
切肉用的俎,盛肉用的豆,盛水用的笾,以及承放礼器的棜禁,盛水用的壶等。
张迁碑译文对照欣赏《张迁碑》被誉为汉碑中稚拙古朴、风格雄强的典型。
以下是其部分译文对照,供您欣赏:1.原文:君之先出自有周,其胄绪朿不諓,张氏辅汉,世载其德,爰既且于君,盖其繵縺,缵戎鸿绪,牧守相系,不殒高问。
译文:您的祖先来自周朝,他们的世系绵延不绝,张氏辅佐汉朝,世代传承其美德。
到了您这一代,更是继往开来,继承了祖先的宏伟事业。
历任地方长官,无不声誉卓著。
2.原文:孝弟于家,中謇于朝,治京氏易,聪丽权略,艺于从畋。
译文:您在家中孝顺父母,友爱兄弟,在朝中直言不讳。
您精通京氏所传的《易》学,聪明而有谋略,尤其擅长狩猎。
3.原文:少为郡吏,隐练职位,常在股肱。
数为从事,声无细闻。
译文:您年轻时担任郡吏,熟悉各种职务,一直是得力助手。
多次担任重要职务,但从不夸耀自己的功绩。
4.原文:征拜郎中,除谷城长。
蚕月之务,不闭四门。
腊正之祭,休囚归贺。
译文:您被征召为郎中,后被任命为谷城县长。
在养蚕的月份里,您没有关闭城门,方便了百姓的出入。
在腊月和正月举行祭祀时,您让囚犯回家庆祝,体现了您的仁爱之心。
5.原文:八月筭民,不烦于乡。
随就虚落,存恤高年。
路无拾遗,犂种宿野。
译文:在八月征收赋税时,您没有给百姓带来困扰。
您巡视偏远村落,慰问年迈的长者。
道路上没有遗失的物品,农夫可以在野外耕种并露宿。
6.原文:黄巾初起,烧平城市,斯县独全。
译文:当黄巾起义爆发时,许多城市被烧毁,但您的县城却得以保全。
7.原文:子贱孔蔑,其道区别。
尚书五教,君崇其宽;诗云恺悌,君隆其恩;东里润色,君垂其仁。
译文:您轻视孔子所鄙视的那些人,遵循自己独特的处世之道。
您尊崇《尚书》中的五种美德,注重宽容;您推崇《诗经》中的和乐平易,广施恩惠;您还像东里先生那样注重文采修饰,展现出您的仁爱之心。
8.原文:邵伯分陕,君懿于棠。
晋阳佩玮,西门带弦,君之体素,能双其勋。
译文:您像邵伯一样治理地方,受到百姓的爱戴;您像晋阳的佩玮和西门的带弦一样英勇善战,建立了双重的功勋。
《张迁碑》⽩话译⽂攸⾦群⽼师攸⾦群:1954年⽣,河南开封,习张迁碑40余年,河南省书法协会会员。
现居上海。
攸⾦群⽼师作品《张迁碑》⽩话译⽂译注者:攸⾦群【原⽂】君讳①迁,字公⽅,陈留②⼰吾③⼈也。
君之先出⾃有周④。
【注释】①讳:封建时代称死去的皇帝或尊长的名字。
②陈留:名:留,地名, 古代称陈留郡,今河南省开封市陈留县。
③⼰吾:地名,今河南省宁陵县⼰吾村。
(西汉时期属于陈留郡管辖。
陈留郡可管理⼋个县。
参考《千字⽂》户封⼋县,……。
浅释:他们每户有⼋县之⼴的封地,……。
)④有周:周朝。
参考《诗.⼤雅.⽂王》“有周不显,……”译⽂:“周朝前途⽆限⼴,……”【译⽂】已故的君,名叫迁,字公⽅,河南省开封市陈留县已吾村的⼈。
君的祖先出⾃周朝。
【原⽂】周宣王中兴①,有张仲②以孝友③为⾏,披览《诗雅》④,焕知其祖⑤。
【注释】①周宣王中兴:周宣王即位后发动过多次对外战争,取得⼀些胜利,因⽽史称“周宣王中兴”。
②张仲:辅佐周宣王中兴的三⼤功⾂之⼀,三⼤功⾂为:⽅叔,召虎,仲⼭南。
参考《诗.彤⼸之什.六⽉》 “侯谁在矣,张仲孝友。
”译⽂:“同坐还有谁?孝悌张仲友。
”③孝友:孝:当⽗母健在的时候,应按礼节侍奉他们,⽗母去世,应按礼节安葬他们。
友:靠朋友的交往来培养仁德。
④披览《诗雅》:披:推开。
览:看,阅。
《诗雅》:“诗经。
”⑤焕知其祖:焕:通“唤。
”呼叫,喊。
知:知道。
祖:祖先。
唤知其祖:不忘祖先恩德。
参考:《诗.⽂王之什.⽂王》“王之尽⾂,⽆念⼆祖。
”译⽂:“周王忠⾂多⼜多,祖先恩德不能忘。
”【译⽂】周宣王中兴,有张仲辅佐,他以孝敬⽗母,友爱兄弟和朋友闻名于世,还能对《诗经》倒背如流,不忘祖先恩德。
【原⽂】⾼帝龙兴①,有张良②,善⽤筹策在帷幕③之内,决胜负千⾥之外,析珪於留④。
【注释】①⾼帝:汉⾼祖刘邦;龙兴:喻新王朝的兴起。
②张良:辅佐刘邦登基称帝功⾂之⼀。
张良墓现位于河南省开封市兰考县城西6公⾥三义寨乡,曹新庄⽕车站南侧,紧靠陇海铁路,墓冢⾼10⽶,周长100⽶。
张迁碑原文及译文
《张迁碑》全称《汉故谷城长荡阴令张君表颂》,又名《张迁表颂》汉灵帝中平三年(公元186年)立于山东,是东汉晚期佚名书法家书丹,东汉碑刻家孙兴刻石而成的一件隶书书法作品。
现收藏于山东泰山岱庙碑廊,碑高2.92米,宽1.07米。
碑主人张迁,字公方。
陈留己吾(今河南宁陵境内)人。
曾任城(今河南洛阳市西北)长,迁荡阴(今河南汤阴县)令。
此碑是谷城故吏韦萌等为追念张迁之功德而立,铭文着重宣扬张迁及其祖先张仲、张良、张释之和张骞的功绩,并涉及到黄巾起义军的有关情节,具有很高的史料价值。
《张迁碑》是东汉隶书成熟时期的一件作品,它起笔方折宽厚,转角方圆兼备,运笔遒劲而曲折有力,落笔稳健,是汉隶的代表作之一。
君讳迁,陈留己吾人也。
君之先出自有周,
君名字叫迁,是陈留郡己吾地方人.君的祖先可以追溯到周代,
周宣王中兴,有张仲,以孝友为行,
周宣王中兴的时候,有一个叫张仲的大臣,将善待父母和兄弟作为行为准则,披览诗雅,焕知其祖。
披阅一下诗经小雅篇,就可以明显地知道张仲是张氏祖先。
高帝龙兴,有张良,善用筹策,
汉高祖龙兴的时候有一个叫张良的大臣,善于运用谋略,
在帷幕之内,决胜负于千里之外,析圭于留。
在军帐内指挥作战,就可以决胜千里之外,汉朝开国后后,被封在留地,称留侯。
文景之间有张释之,建忠弼之谟,
文帝和景帝期间,有张释之,忠诚辅佐皇帝,建立了功业,
帝游上林苑,问禽狩(兽)所有
有一次,皇帝游览上林苑,问哪里有禽兽
苑令不对,更问啬夫,啬夫事对,
苑令答不出来,再问啬夫,啬夫答对了,
于是进啬夫为令,令退为啬夫,
于是,决定提升啬夫为苑令,苑令降为啬夫,
释之议为不可,
张释之谏议说,不可以这样做,
苑令有公卿之才,啬夫喋喋小吏,非社稷之重,上从言。
苑令有公卿的才干,啬夫是只会说几句话的小吏,不是国家的重臣,皇上听从了他的话。
孝武时有张骞,广通风俗,开定畿寓(宇)
孝武帝有张骞,广泛沟通汉朝与其他国家的风俗,开拓且平定了周边地区,
南苞八蛮,西羁六戎,北震五狄,东勤九夷,荒远既殡(宾)各供所有。
向南囊括了八蛮部落,向西占领了六戎部落,向北震慑了五狄部落,向东安抚了九夷部落,荒远地区都已经宾服了,各自向汉朝供奉他们的财物。
张是(氏)辅汉,世载其德,爰既且(暨)于君,
可见,张氏辅佐汉朝,世代都记载着他们的功德。
等到了君这一代,
盖其繵縺(蝉联),缵戎鸿绪,牧守相系(继),不殒高问(闻),
大概就是他们后代的继承人,继承发扬了前辈伟大的业绩,世代做官相互继续,没有辱没好的声名。
孝弟(悌)于家,中(忠)謇于朝,
在家里能做到孝敬父母,善待兄弟,对朝廷做到忠诚正直,
治京氏易,聪丽权略,艺于从畋
精通京氏所传的易经,君机智灵活而有韬略,特别善于耕种农田,
少为郡吏,隐练职位,常在股肱。
年轻时作过郡吏,精熟本职上干练有能力,常常被派在重要岗位上。
数为从事,声无细闻,征拜郎中,除谷城长
多年做从事,细小的事情都能明察,被朝廷征召任郎中,又被任命为谷城县的县令
蚕月之务,不闭四门,腊正之际,休丘归贺
三月里养蚕事务最忙的季节,县衙的四门都不关闭,到了腊月和正月,给监狱里的囚犯放假让他们回家贺岁祭祖
八月筭民,不烦于乡,随就墟落,存恤高年。
八月份征收赋税,众吏到乡间去,随地住到村落里,安抚慰问老年人
路无拾遗,犁种宿野
谷城县路无拾遗,农夫耕种,晚上就住宿在田野里
黄巾初起,烧平州市,斯县独全。
黄巾起义爆发,烧毁城市,惟独这个县能够保全,
子贱孔蔑,其道区别
子贱能治理小地方,孔子看不起他,这是他们(张君和子贱)的治国之道有所区别,
尚书五教,君崇其恩,诗云恺悌,君隆其恩
《尚书》里提到五种教化,君推崇宽这一点,《诗经》上说做人要行恺悌之道,君能将此做到很高,施恩于人
东里润色,君垂其仁,邵伯分陕,君懿于棠
东里子产擅长给文字润色,而君能将仁爱施加给百姓,邵伯和周公分地治陕,君也能像邵伯一样,百姓保护好棠树而纪念他,
晋阳(西门)佩韦,西门(晋阳)带弦,君之体素,能双其勋
西门豹佩韦自缓,董安于带弦自急,君之性情,能够做到不急不缓,兼有两者流化八基,迁荡阴令
君之教化流传八方,调任荡阴县的县令
吏民颉颃, 随送如云
官吏和百姓上下奔走,像云一样跟随送行
周公东征,西人怨思
周公东征的时候,西周人曾加以指责
奚斯赞鲁,考父颂殷
鲁国奚斯写诗赞叹鲁君,商大夫考父颂扬殷商
前哲遗芳,有功不书,后无述焉
这都是前代贤人留下来的好传统,有功劳而不记载下来,后代就没有办法追述
于是刊石立表,铭勒万载
于是为张君刊石立碑,让他的名字铭刻万代
三代以来,虽远犹近,诗云旧国,其命维新。
夏商周三代以来,虽然时间久远(但由于有铭文流传),好象还很近,《诗经》上说,周朝虽然是旧国,它的使命却在于创新。
注:此几句语序似不当,应该是,“考父颂殷,三代以来,虽远犹近,诗云旧国,其命维新。
前哲遗芳,有功不书,后无述焉,于是刊石立表,铭勒万载,”以下接铭文,才比较妥当。
于穆我君,既敦既纯,雪白之性,孝友之仁
静穆谦和的张君啊,他又敦厚又淳朴,性情像白雪一样,仁爱像孝友一般
纪行采本,兰生有芬
我们记下他的行为都是发自根本啊,就像兰花开放自然会散发芳芬。
克歧有兆,绥御有勋
君既有预见未来的远见啊,又为国家建立了功勋
利器不觌,鱼不出渊
(像老子说的那样)国家的利器不可以让人看见啊,就像鱼儿不能从深渊里出来
国之良干,垂爱在民
君是国家的栋梁啊,将仁爱播撒给人民。
蔽沛(芾)棠树,温温恭人
邵伯在下面讲过话的棠树是那么茂盛啊,君也是和邵伯一样温和恭敬的人。
乾道不缪,唯淑是亲
天道从来就没有差错啊,只是施恩泽给美好的人。
既多受祉,永享南山
君已经得到了上天赐给的福祉,又能永享南山一样的寿辰
干禄无疆,子子孙孙。
获得国家的俸禄永无止境啊,一直到子子孙孙。
惟中平三年,岁在摄提,二月震节,纪日上旬,阳气厥析
时间是中平三年,正好太岁在寅,二月份打雷的季节,按日期是这个月的上旬,阳气已经回升
感思旧君,故吏韦萌等,佥然同声
(我们)感佩想念原来的县令张君,君的旧吏韦萌等人,一致同意
赁师孙兴,刊石立表,以示后昆
雇佣一位叫做孙兴的石工师傅,为君刻石立碑,用以昭示后代
共享天祚,亿载万年。
一起享受上天的赐福,一直到亿载万年。