In the bleak midwinter , Poverty looms for the long-term unemployed
- 格式:docx
- 大小:30.53 KB
- 文档页数:5
In the bleak midwinter , Poverty looms for the long-term unemployed在萧瑟的隆冬,贫困织机为长期失业者Over the past two years Moira McKamey has had to adjust to a very different way of life .She lost her job in November 2008, one of 8000 workers fired from an air-freight hub in Wilmington, Ohio. The departure of DHL, a delivery company was quick and devastating; as if a tornado had ripped through Main Street. A few weeks after Mrs. McKamey was sacked she and her husband , Randy, spoke to The Economist in their small farmhouse. Perched on a chair near her Christmas tree, Mrs. McKamey could not help but cry.在过去的两年中莫伊拉McKamey不得不调整到一个非常不同的方式生活。
她在2008年11月丢了工作,8000工作者一位来自俄亥俄州威尔明顿的空气货运枢纽解雇。
DHL的离职,投递公司很快和毁灭性的;犹如龙卷风已通过主街撕开。
McKamey夫人后的几个星期被解雇,她和她的丈夫,兰迪,说话的经济学家在他们的小农舍。
栖息靠近她圣诞树椅子上,McKamey太太忍不住哭了Since then, despite a burst of fame that has seen them featured on wire-service reports, in newspapers and on television, not much as changed for the McKameys. The Christmas tree is decorated, but Mrs. McKamey is trying to prepare for Christmas without spending money.”I’m the clearance-sale queen,”she jokes. Her husband is scraping together money to pay for his combine seed and fertilizer.Mrs.McKamey is still without a job.”If it hadn’t been for his crops,”she says,” we wouldn’t have made it.”此后,尽管已经看到他们的名气一阵功能上线服务报告,在报纸和电视上,没有太多的改变的McKameys。
圣诞树装饰,但McKamey夫人正在努力为圣诞节准备不花钱。
“我是间隙销售女王”,她开玩笑说。
她的丈夫一起刮钱支付他结合种子和fertilizer.Mrs.McKamey是仍然没有工作。
“如果它不是为他的庄稼,”她说,“我们已经我就不会做了。
”Hardship has spread to neighbours, too. In January 2010 Kevin Eakins, who lives down the road, lost his job as a fork-lift operator at an animal-pharmaceuticals firm. A few months earlier, Jacki, his wife, had been sacked from her job at a trucking company.”It’s been a struggle,” Mrs. Eakins sighs. Both of them have searched for jobs for months to no avail.困苦已经蔓延到邻居了。
2010年1月凯文伊肯斯,谁住在路上,在一个动物制药公司失去了工作,作为叉车操作员。
几个月前,杰姬,他的妻子已经从她在货运公司工作解职。
“这是一场斗争,”夫人伊肯斯感叹。
他们都已经寻找工作数月无果。
Fifteen million Americans are now unemployed, according to the most recent jobs report. The unemployment rate for November inched up to 9.8%. The grimmest numbers, however, are for the long-term unemployed:6.3% m people, 42% of those unemployed, have been jobless for more than 26 weeks. That number does not include 2.5 m people who want a job but who have not looked for a month or more, or the 9 m who want full-time work but can only find part-time openings.一千五百万美国人现在失业了,根据最新的就业报告。
十一月份的失业率攀升至9.8%。
最严峻的数字,但是,都为长期失业者:6.3%M人,那些失业的42%,已失业超过26周。
这个数字不包括谁想要一份工作,但谁没有看过了一个月以上,或谁想要全职工作却只能找到兼职开口9米2.5米人。
America, unlike some European countries, is not used to such high numbers. No recent recession has seen so many Americans out of a job for so long. Now, with millions fallen from the ranks of the employed, the federal government has deployed its imperfect safety net to catch them.美国,不像一些欧洲国家中,不使用这样的高的数字。
没有最近的经济衰退已经见过这么多的美国人失去了工作了这么久。
现在,数以百万计,从就业的行列下降,联邦政府已部署了不完善的安全网,抓住他们。
Net loss净亏损The unemployment rate in Clinton County, which contains Wilmington, is 15.8%, the highest in Ohio, itself one of the hardest-hit states. Wilmington has had some successes. The county won control of the airfreight park and may be able to reuse it. A “Buy Local” campaign is keeping some businesses afloat. But without a lot of federal aid, the town would be desolate.在克林顿县,其中包含威尔明顿,失业率为15.8%,在俄亥俄州最高的,本身受灾最严重的国家之一。
威尔明顿已经取得了一些成功。
该县荣获航空货运园区的控制,并可能能够重用它。
A“购买国货”的运动是保持浮着一些企业。
但是,如果没有大量的联邦援助,该镇将是荒凉。
The first and most generous form of help is unemployment insurance. It is usually paid from a state trust fund and lasts only 26 weeks, as long as recipients meet criteria such as continuing to look for work. But Ohio is one of many states whose unemployment fund is empty. Since 2008 the federal government has paid for an extension of benefits, now to 99 weeks in battered states. Last year this helped keep 33 m Americans out of poverty, according to the Centre on Budget and Policy Priorities, a think-tank. If Congress passes Barack Obama’s recent deal with Republicans, workers will go on being eligible for the 99-week maximum payment until the end of next year. But even so, 99 weeks is all anyone can get, and many workers have already reached that limit.帮助第一个也是最危险的形式是失业保险。
它通常是由国家信托基金支付,并持续只有26周,只要收件人符合标准,如继续找工作。
但是,俄亥俄州是许多州的失业基金为空之一。
自2008年以来,联邦政府已重创国家支付的福利的延伸,现在到99周。
去年,这有助于保持33米美国人摆脱贫困,根据该中心的预算和政策优先,智囊团。
如果国会通过奥巴马最近在处理共和党,工人将继续有资格为99周的最高支付限额至明年年底。
但即便如此,99周内,所有的人都可以得到的,而且很多工人都已经达到该上限。
The federal government also provides money for retraining,through grants and programmes such as the 12-year-old Workforce Investment Act. A national emergency grant from the Labour Department is funneling about $4.5 m to Clinton County. This has helped some displaced workers find new jobs as welders, for example, or dental assistants. But training does not always yield a job, and even extended unemployment benefits expire eventually. Mrs.McKamey,51 when she was sacked, decided to retrain for a career in health care. After months of schooling and hard work (“She studied her flash cards constantly,” Mr.McKamey says proudly), she became a certified medical assistant. She even got a job, sort of. She had a 90-day trial, but was not hired at the end of it.联邦政府也提供资金进行再培训,通过赠款和计划,如12岁的劳动力投资法案。